File: /home/beaupptk/abdulfashion.shop/wp-content/plugins/surerank/languages/surerank-pl_PL.po
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SureRank 1.0.0.beta-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/surerank\n"
"Last-Translator: gpt-po v1.2.4\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-20T17:51:29+00:00\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Language: \n"
"X-Generator: WP-CLI 2.11.0\n"
"X-Domain: surerank\n"
#. Author of the plugin
#: surerank.php
#: inc/admin/dashboard.php:243
#: inc/admin/dashboard.php:244
#: inc/nps-notice.php:90
msgid "SureRank"
msgstr "SureRank"
#. Plugin URI of the plugin
#: surerank.php
msgid "https://surerank.com"
msgstr "https://surerank.com"
#. Author URI of the plugin
#: surerank.php
msgid "https://surerank.com/"
msgstr "https://surerank.com/"
#: inc/admin/dashboard.php:270
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Dashboard"
msgstr "Panel sterowania"
#: inc/admin/dashboard.php:274
#: inc/schema/types/organization.php:178
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: inc/admin/dashboard.php:278
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
#: inc/admin/onboarding.php:38
#: inc/admin/onboarding.php:39
msgid "Onboarding"
msgstr "Wprowadzenie"
#: inc/ajax/ajax.php:47
#: inc/ajax/ajax.php:117
msgid "Not an ajax request."
msgstr "Nie jest to żądanie ajax."
#: inc/ajax/ajax.php:57
msgid "You do not have permission to activate plugins."
msgstr "Nie masz uprawnień do aktywacji wtyczek."
#: inc/ajax/ajax.php:69
msgid "No plugin specified."
msgstr "Nie określono wtyczki."
#: inc/ajax/ajax.php:97
msgid "Plugin activated successfully."
msgstr "Wtyczka została pomyślnie aktywowana."
#: inc/ajax/ajax.php:127
msgid "You do not have permission to activate themes."
msgstr "Nie masz uprawnień do aktywacji motywów."
#: inc/ajax/ajax.php:139
msgid "No theme specified."
msgstr "Nie określono motywu."
#: inc/ajax/ajax.php:151
msgid "Theme activated successfully."
msgstr "Motyw został pomyślnie aktywowany."
#: inc/analyzer/parser.php:54
msgid "Failed to pre-process HTML."
msgstr "Nie udało się wstępnie przetworzyć HTML."
#: inc/analyzer/parser.php:45
#: inc/analyzer/parser.php:70
msgid "Failed to parse HTML."
msgstr "Nie udało się sparsować HTML."
#: inc/analyzer/post-analyzer.php:176
#: inc/analyzer/term-analyzer.php:148
msgid "Failed to update SEO checks"
msgstr "Nie udało się zaktualizować kontroli SEO"
#: inc/analyzer/post-analyzer.php:271
#: build/elementor/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Page contains at least one subheading."
msgstr "Strona zawiera co najmniej jeden podtytuł."
#: inc/analyzer/post-analyzer.php:405
#: build/elementor/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "All images on this page have alt text attributes."
msgstr "Wszystkie obrazy na tej stronie mają atrybuty tekstu alternatywnego."
#: inc/analyzer/post-analyzer.php:445
msgid "The page does not contain any images."
msgstr "Strona nie zawiera żadnych obrazów."
#: inc/analyzer/post-analyzer.php:446
msgid "Add images to improve the post/page's visual appeal and SEO."
msgstr "Dodaj obrazy, aby poprawić atrakcyjność wizualną i SEO postu/strony."
#: inc/analyzer/post-analyzer.php:457
msgid "Images on the post/page have alt text attributes"
msgstr "Obrazy na poście/stronie mają atrybuty tekstu alternatywnego"
#: inc/analyzer/post-analyzer.php:495
#: build/elementor/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "This page includes images or videos to enhance content."
msgstr "Ta strona zawiera obrazy lub filmy, aby wzbogacić treść."
#: inc/analyzer/post-analyzer.php:495
#: build/elementor/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No images or videos found on this page."
msgstr "Nie znaleziono obrazów ani filmów na tej stronie."
#: inc/analyzer/post-analyzer.php:515
msgid "No links found on the page."
msgstr "Nie znaleziono linków na stronie."
#: inc/analyzer/post-analyzer.php:522
msgid "Links are present on the page."
msgstr "Linki są obecne na stronie."
#: inc/analyzer/post-analyzer.php:536
#: inc/analyzer/term-analyzer.php:188
msgid "No canonical URL provided."
msgstr "Nie podano kanonicznego URL."
#: inc/analyzer/post-analyzer.php:545
#: inc/analyzer/term-analyzer.php:196
msgid "No permalink provided."
msgstr "Nie podano permalinku."
#: inc/analyzer/scraper.php:65
msgid "Empty response from URL."
msgstr "Pusta odpowiedź z URL."
#: inc/analyzer/scraper.php:82
msgid "No response available to retrieve header."
msgstr "Brak dostępnej odpowiedzi do pobrania nagłówka."
#: inc/analyzer/scraper.php:99
msgid "No response body available."
msgstr "Brak dostępnego ciała odpowiedzi."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:114
msgid "Failed to load DOM for analysis."
msgstr "Nie udało się załadować DOM do analizy."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:158
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:160
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:916
msgid "Search engine title is missing on the homepage."
msgstr "Tytuł wyszukiwarki jest brakujący na stronie głównej."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:231
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:233
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:942
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:955
msgid "Search engine description is missing on the homepage."
msgstr "Opis wyszukiwarki jest brakujący na stronie głównej."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:277
msgid "Homepage contains one H1 heading"
msgstr "Strona główna zawiera jeden nagłówek H1"
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:298
msgid "No H1 heading found on the homepage."
msgstr "Nie znaleziono nagłówka H1 na stronie głównej."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:301
msgid "Multiple H1 headings found on the homepage."
msgstr "Znaleziono wiele nagłówków H1 na stronie głównej."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:303
msgid "Homepage contains one H1 heading."
msgstr "Strona główna zawiera jeden nagłówek H1."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:343
msgid "Homepage contains at least one H2 heading"
msgstr "Strona główna zawiera co najmniej jeden nagłówek H2"
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:347
msgid "Homepage does not contain at least one H2 heading"
msgstr "Strona główna nie zawiera co najmniej jednego nagłówka H2"
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:399
msgid "The homepage does not contain any images."
msgstr "Strona główna nie zawiera żadnych obrazów."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:372
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:400
msgid "No images found on the homepage."
msgstr "Nie znaleziono obrazów na stronie głównej."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:404
msgid "Images on the homepage have alt text attributes."
msgstr "Obrazy na stronie głównej mają atrybuty tekstu alternatywnego."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:404
msgid "Images on the homepage do not have alt text attributes."
msgstr "Obrazy na stronie głównej nie mają atrybutów tekstu alternatywnego."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:471
msgid "Home Page contains internal links to other pages on the site."
msgstr "Strona główna zawiera linki wewnętrzne do innych stron w serwisie."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:502
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:504
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:510
msgid "Canonical tag is not present on the homepage."
msgstr "Tag kanoniczny nie jest obecny na stronie głównej."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:510
msgid "Canonical tag is present on the homepage."
msgstr "Tag kanoniczny jest obecny na stronie głównej."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:545
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:561
msgid "Homepage is not indexable by search engines."
msgstr "Strona główna nie jest indeksowalna przez wyszukiwarki."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:561
msgid "Homepage is indexable by search engines."
msgstr "Strona główna jest indeksowalna przez wyszukiwarki."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:579
msgid "Home Page is loading correctly."
msgstr "Strona główna ładuje się poprawnie."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:580
msgid "Home Page is not loading correctly."
msgstr "Strona główna nie ładuje się poprawnie."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:616
msgid "Site is served over a secure HTTPS connection."
msgstr "Strona jest serwowana przez bezpieczne połączenie HTTPS."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:617
msgid "Site is not served over a secure HTTPS connection."
msgstr "Strona nie jest serwowana przez bezpieczne połączenie HTTPS."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:649
msgid "Open Graph tags are present on your homepage."
msgstr "Tagi Open Graph są obecne na Twojej stronie głównej."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:650
msgid "Open Graph tags are not present on your homepage."
msgstr "Tagi Open Graph nie są obecne na Twojej stronie głównej."
#. translators: %s is the URL of the home page
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:667
#, php-format
msgid "Configure your Home Page Social settings. Depending on your homepage setup, <a href=\"%s\">this link</a> will take you to the relevant page."
msgstr "Skonfiguruj ustawienia społecznościowe swojej strony głównej. W zależności od konfiguracji strony głównej, <a href=\"%s\">ten link</a> przeniesie Cię do odpowiedniej strony."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:727
msgid "Structured data (schema) is present on the home page."
msgstr "Dane strukturalne (schema) są obecne na stronie głównej."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:728
msgid "Structured data (schema) is not present on the home page."
msgstr "Dane strukturalne (schema) nie są obecne na stronie głównej."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:787
msgid "Site correctly redirects between www and non-www versions."
msgstr "Strona poprawnie przekierowuje między wersjami www i non-www."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:884
msgid "Invalid URL."
msgstr "Nieprawidłowy adres URL."
#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "Search engine title exceeds %1$d characters."
msgstr "Tytuł wyszukiwarki przekracza %1$d znaków."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:929
msgid "Search engine title is present and under 60 characters."
msgstr "Tytuł wyszukiwarki jest obecny i ma mniej niż 60 znaków."
#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "Search engine description exceeds %1$d characters."
msgstr "Opis wyszukiwarki przekracza %1$d znaków."
#: inc/analyzer/term-analyzer.php:122
msgid "Invalid term ID or term object."
msgstr "Nieprawidłowy identyfikator terminu lub obiekt terminu."
#. translators: %s is the search engine title length.
#: inc/analyzer/utils.php:70
#: inc/analyzer/utils.php:84
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Search engine title is missing on the page."
msgstr "Tytuł wyszukiwarki jest brakujący na stronie."
#. translators: %s is the search engine title length.
#: inc/analyzer/utils.php:80
#, php-format
msgid "Search engine title is present and under %s characters."
msgstr "Tytuł wyszukiwarki jest obecny i ma mniej niż %s znaków."
#. translators: %s is the search engine title length.
#: inc/analyzer/utils.php:82
#, php-format
msgid "Search engine title exceeds %s characters."
msgstr "Tytuł wyszukiwarki przekracza %s znaków."
#. translators: %s is the search engine title.
#: inc/analyzer/utils.php:94
#, php-format
msgid "The search engine title for the page is: \"%s\""
msgstr "Tytuł wyszukiwarki dla strony to: \"%s\""
#. translators: %s is the search engine description length.
#: inc/analyzer/utils.php:115
#: inc/analyzer/utils.php:128
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Search engine description is missing on the page."
msgstr "Opis wyszukiwarki jest brakujący na stronie."
#. translators: %s is the search engine description length.
#: inc/analyzer/utils.php:124
#, php-format
msgid "Search engine description is present and under %s characters."
msgstr "Opis wyszukiwarki jest obecny i ma mniej niż %s znaków."
#. translators: %s is the search engine description length.
#: inc/analyzer/utils.php:126
#, php-format
msgid "Search engine description exceeds %s characters."
msgstr "Opis wyszukiwarki przekracza %s znaków."
#. translators: %s is the search engine description
#: inc/analyzer/utils.php:137
#, php-format
msgid "The search engine description for the page is: \"%s\""
msgstr "Opis wyszukiwarki dla strony to: \"%s\""
#: inc/analyzer/utils.php:157
#: build/elementor/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Canonical tag is not present on the page."
msgstr "Tag kanoniczny nie jest obecny na stronie."
#: inc/analyzer/utils.php:164
#: build/elementor/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Canonical tag is present on the page."
msgstr "Tag kanoniczny jest obecny na stronie."
#: inc/analyzer/utils.php:179
#: inc/analyzer/utils.php:191
msgid "No URL provided."
msgstr "Nie podano adresu URL."
#: inc/analyzer/utils.php:187
#: build/elementor/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Page URL is short and SEO-friendly."
msgstr "Adres URL strony jest krótki i przyjazny dla SEO."
#. translators: %s is the URL length.
#: inc/analyzer/utils.php:190
#: build/elementor/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
#, php-format,js-format
msgid "Page URL is longer than %s characters and may affect SEO and readability."
msgstr "Adres URL strony jest dłuższy niż %s znaków i może wpływać na SEO oraz czytelność."
#: inc/api/admin.php:83
msgid "Post id or term id is required"
msgstr "Wymagany identyfikator posta lub identyfikator terminu"
#: inc/api/admin.php:166
msgid "No data found"
msgstr "Nie znaleziono danych"
#: inc/api/admin.php:196
msgid "Settings updated"
msgstr "Ustawienia zaktualizowane"
#: inc/api/analyzer.php:1574
msgid "Post ID is required."
msgstr "Wymagany identyfikator posta."
#: inc/api/analyzer.php:123
msgid "Invalid Post ID."
msgstr "Nieprawidłowy identyfikator posta."
#: inc/api/analyzer.php:1627
msgid "SEO checks retrieved from cache."
msgstr "Sprawdzania SEO pobrane z pamięci podręcznej."
#: inc/api/analyzer.php:1650
msgid "SEO checks completed."
msgstr "Sprawdzania SEO zakończone."
#: inc/api/analyzer.php:146
msgid "Taxonomy and term ID are required."
msgstr "Wymagane są taksonomia i identyfikator terminu."
#: inc/api/analyzer.php:1689
msgid "Taxonomy SEO checks retrieved from cache."
msgstr "Sprawdzania SEO taksonomii pobrane z pamięci podręcznej."
#: inc/api/analyzer.php:1712
msgid "Taxonomy SEO checks found."
msgstr "Znaleziono sprawdzania SEO taksonomii."
#: inc/api/analyzer.php:434
msgid "Google Search Console is connected."
msgstr "Google Search Console jest połączone."
#: inc/api/analyzer.php:435
msgid "Google Search Console is not connected."
msgstr "Google Search Console nie jest połączone."
#: inc/api/analyzer.php:535
msgid "No other SEO plugin detected on the site."
msgstr "Nie wykryto innych wtyczek SEO na stronie."
#: inc/api/analyzer.php:539
msgid "More than one SEO plugin detected on the site."
msgstr "Wykryto więcej niż jedną wtyczkę SEO na stronie."
#: inc/api/analyzer.php:575
msgid "Site tagline is set in WordPress settings."
msgstr "Tagline witryny jest ustawiony w ustawieniach WordPress."
#: inc/api/analyzer.php:575
msgid "Site tagline is not set in WordPress settings."
msgstr "Tagline witryny nie jest ustawiony w ustawieniach WordPress."
#. translators: %s is the URL of the surerank settings page
#: inc/api/analyzer.php:591
#, php-format
msgid "Set the site tagline on <a href=\"%s\">General settings page</a>."
msgstr "Ustaw tagline witryny na <a href=\"%s\">stronie ustawień ogólnych</a>."
#: inc/api/analyzer.php:611
msgid "Robots.txt file is accessible."
msgstr "Plik Robots.txt jest dostępny."
#: inc/api/analyzer.php:612
msgid "Robots.txt file is not accessible."
msgstr "Plik Robots.txt nie jest dostępny."
#: inc/api/analyzer.php:653
msgid "Search engine visibility is not blocked in WordPress settings."
msgstr "Widoczność w wyszukiwarkach nie jest zablokowana w ustawieniach WordPressa."
#: inc/api/analyzer.php:654
msgid "Search engine visibility is blocked in WordPress settings."
msgstr "Widoczność w wyszukiwarkach jest zablokowana w ustawieniach WordPressa."
#: inc/api/analyzer.php:656
msgid "Search engine visibility settings need to be enabled. The “Discourage search engines from indexing this site” option in WordPress settings must remain unchecked to allow normal crawling and indexing."
msgstr "Ustawienia widoczności w wyszukiwarkach muszą być włączone. Opcja „Zniechęć wyszukiwarki do indeksowania tej witryny” w ustawieniach WordPressa musi pozostać odznaczona, aby umożliwić normalne indeksowanie i przeszukiwanie."
#: inc/api/analyzer.php:699
msgid "XML sitemap is accessible to search engines."
msgstr "Mapa witryny XML jest dostępna dla wyszukiwarek."
#: inc/api/analyzer.php:700
msgid "XML sitemap is not accessible to search engines."
msgstr "Mapa witryny XML nie jest dostępna dla wyszukiwarek."
#: inc/api/analyzer.php:774
msgid "Post not found"
msgstr "Post nie został znaleziony"
#: inc/api/analyzer.php:1767
#: inc/api/analyzer.php:1790
msgid "Link is broken"
msgstr "Link jest uszkodzony"
#: inc/api/analyzer.php:791
msgid "Link is not broken"
msgstr "Link nie jest uszkodzony"
#: inc/api/analyzer.php:1331
msgid "These broken links were found on the page: "
msgstr "Na stronie znaleziono te uszkodzone linki:"
#: inc/api/analyzer.php:1336
#: build/elementor/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "One or more broken links found on the page."
msgstr "Na stronie znaleziono jeden lub więcej uszkodzonych linków."
#: inc/api/api-base.php:62
msgid "You do not have permission to perform this action."
msgstr "Nie masz uprawnień do wykonania tej akcji."
#: inc/api/api-base.php:73
msgid "Nonce is missing."
msgstr "Brak nonce."
#: inc/api/api-base.php:82
msgid "Nonce is invalid."
msgstr "Nonce jest nieprawidłowy."
#: inc/api/api-base.php:125
msgid "Sample Post"
msgstr "Przykładowy post"
#: inc/api/onboarding.php:236
msgid "Invalid data provided"
msgstr "Podano nieprawidłowe dane"
#: inc/api/onboarding.php:240
msgid "Settings updated successfully"
msgstr "Ustawienia zaktualizowane pomyślnie"
#: inc/api/onboarding.php:245
msgid "Failed to update settings"
msgstr "Nie udało się zaktualizować ustawień"
#: inc/api/post.php:113
#: inc/api/term.php:111
msgid "Error while running SEO Checks."
msgstr "Błąd podczas wykonywania kontroli SEO."
#: inc/api/post.php:116
#: inc/api/term.php:114
msgid "Data updated"
msgstr "Dane zaktualizowane"
#: inc/api/post.php:312
msgid "Author pages"
msgstr "Strony autora"
#: inc/api/post.php:316
msgid "Date archives"
msgstr "Archiwa dat"
#: inc/api/post.php:319
msgid "Search pages"
msgstr "Strony wyszukiwania"
#: inc/api/post.php:165
msgid "No post ID provided."
msgstr "Nie podano identyfikatora posta."
#: inc/api/post.php:171
msgid "No post found."
msgstr "Nie znaleziono posta."
#: inc/api/term.php:147
msgid "No term ID provided."
msgstr "Nie podano identyfikatora terminu."
#: inc/api/term.php:153
msgid "No term found."
msgstr "Nie znaleziono terminu."
#: inc/google-search-console/controller.php:119
msgid "No site URL found"
msgstr "Nie znaleziono adresu URL witryny"
#: inc/google-search-console/controller.php:150
msgid "No data found for the selected date range."
msgstr "Nie znaleziono danych dla wybranego zakresu dat."
#: inc/google-search-console/google-console.php:60
msgid "Invalid credentials"
msgstr "Nieprawidłowe dane uwierzytelniające"
#: inc/google-search-console/google-console.php:103
#: inc/google-search-console/site-verification.php:60
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Unknown error"
msgstr "Nieznany błąd"
#: inc/frontend/description.php:188
msgid "Welcome to "
msgstr "Witamy w"
#: inc/frontend/description.php:192
msgid "Latest posts from "
msgstr "Najnowsze posty z"
#: inc/frontend/feed.php:63
msgid "Read more at"
msgstr "Czytaj więcej na"
#: inc/frontend/title.php:122
msgid "Archives: "
msgstr "Archiwa:"
#: inc/frontend/title.php:140
msgid "Category: "
msgstr "Kategoria:"
#: inc/frontend/title.php:142
msgid "Tag: "
msgstr "Tag:"
#: inc/frontend/title.php:146
#: inc/meta-variables/post.php:244
msgid "Author: "
msgstr "Autor:"
#: inc/frontend/title.php:155
#: inc/meta-variables/post.php:248
msgid "Day Archives: "
msgstr "Archiwa dzienne:"
#: inc/frontend/title.php:157
#: inc/meta-variables/post.php:251
msgid "Month Archives: "
msgstr "Archiwa miesięczne:"
#: inc/frontend/title.php:159
#: inc/meta-variables/post.php:254
msgid "Year Archives: "
msgstr "Archiwa roczne:"
#. translators: %s: Search query
#: inc/frontend/title.php:186
#, php-format
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Wyniki wyszukiwania dla: %s"
#. translators: %s: Search query
#: inc/frontend/title.php:186
msgid "No query"
msgstr "Brak zapytania"
#: inc/frontend/title.php:201
msgid "404: Page not found"
msgstr "404: Strona nie znaleziona"
#: inc/frontend/twitter.php:175
msgid "In Stock"
msgstr "Dostępny"
#: inc/frontend/twitter.php:175
msgid "Out of Stock"
msgstr "Brak w magazynie"
#. translators: %s: page number, %s: total pages
#: inc/functions/helper.php:276
#, php-format
msgid " - Page %1$s of %2$s"
msgstr "- Strona %1$s z %2$s"
#: inc/meta-variables/post.php:60
#: inc/meta-variables/term.php:57
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: inc/meta-variables/post.php:61
msgid "The unique identifier for a post."
msgstr "Unikalny identyfikator posta."
#: inc/admin/dashboard.php:582
#: inc/meta-variables/post.php:64
#: inc/schema/variables.php:82
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Post Title"
msgstr "Tytuł posta"
#: inc/admin/dashboard.php:584
#: inc/meta-variables/post.php:65
msgid "The title of the post."
msgstr "Tytuł posta."
#: inc/meta-variables/post.php:68
msgid "Excerpt"
msgstr "Fragment"
#: inc/admin/dashboard.php:589
#: inc/meta-variables/post.php:69
msgid "The excerpt of the post."
msgstr "Fragment posta."
#: inc/meta-variables/post.php:72
msgid "Content"
msgstr "Treść"
#: inc/admin/dashboard.php:594
#: inc/meta-variables/post.php:73
msgid "The content of the post."
msgstr "Treść posta."
#: inc/meta-variables/post.php:76
#: inc/meta-variables/term.php:73
msgid "Permalink"
msgstr "Permalink"
#: inc/meta-variables/post.php:77
msgid "The permalink of the site."
msgstr "Permalink witryny."
#: inc/meta-variables/site.php:60
#: inc/meta-variables/site.php:61
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Separator"
msgstr "Separator"
#: inc/meta-variables/site.php:64
msgid "Site Tagline"
msgstr "Tagline witryny"
#: inc/admin/dashboard.php:574
#: inc/meta-variables/site.php:65
msgid "The tagline of the site."
msgstr "Tagline witryny."
#: inc/admin/dashboard.php:567
#: inc/meta-variables/site.php:68
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Site Name"
msgstr "Nazwa witryny"
#: inc/meta-variables/site.php:69
msgid "The blog info of the site."
msgstr "Informacje o blogu witryny."
#: inc/meta-variables/site.php:72
msgid "Site Address"
msgstr "Adres witryny"
#: inc/meta-variables/site.php:73
msgid "The URL of the Site"
msgstr "URL witryny"
#: inc/meta-variables/site.php:76
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Page"
msgstr "Strona"
#: inc/meta-variables/site.php:77
msgid "The current page number."
msgstr "Numer bieżącej strony."
#: inc/meta-variables/term.php:58
msgid "The unique identifier for a term."
msgstr "Unikalny identyfikator terminu."
#: inc/meta-variables/term.php:61
#: inc/schema/variables.php:111
msgid "Term Name"
msgstr "Nazwa terminu"
#: inc/admin/dashboard.php:579
#: inc/meta-variables/term.php:62
msgid "The name of the term."
msgstr "Nazwa terminu."
#: inc/meta-variables/term.php:65
#: inc/schema/helper.php:170
#: inc/schema/helper.php:225
#: inc/schema/types/thing.php:82
#: inc/schema/types/web-page.php:144
#: inc/schema/types/web-site.php:95
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: inc/admin/dashboard.php:599
#: inc/meta-variables/term.php:66
msgid "The description of the term."
msgstr "Opis terminu."
#: inc/meta-variables/term.php:69
msgid "Slug"
msgstr "Slug"
#: inc/meta-variables/term.php:70
msgid "The slug of the term."
msgstr "Slug terminu."
#: inc/meta-variables/term.php:74
msgid "The permalink of the term."
msgstr "Permalink terminu."
#: inc/nps-notice.php:91
msgid "How likely are you to recommend SureRank to your friends or colleagues?"
msgstr "Jak bardzo prawdopodobne jest, że polecisz SureRank swoim przyjaciołom lub współpracownikom?"
#: inc/nps-notice.php:92
msgid "Thanks a lot for your feedback! 😍"
msgstr "Bardzo dziękujemy za Twoją opinię! 😍"
#: inc/nps-notice.php:93
msgid "Could you please do us a favor and give us a 5-star rating on WordPress? It would help others choose SureRank with confidence. Thank you!"
msgstr "Czy mógłbyś zrobić nam przysługę i dać nam 5-gwiazdkową ocenę na WordPressie? Pomoże to innym wybrać SureRank z pewnością. Dziękujemy!"
#: inc/nps-notice.php:95
msgid "Thank you for your feedback"
msgstr "Dziękujemy za Twoją opinię"
#: inc/nps-notice.php:96
msgid "We value your input. How can we improve your experience?"
msgstr "Cenimy Twoje zdanie. Jak możemy poprawić Twoje doświadczenie?"
#: inc/nps-notice.php:97
msgid "Rate SureRank"
msgstr "Oceń SureRank"
#: inc/schema/helper.php:101
#: inc/schema/types/person.php:131
#: inc/schema/types/thing.php:92
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
#: inc/schema/helper.php:109
#: inc/schema/products.php:158
#: inc/schema/types/product.php:135
msgid "Product Image"
msgstr "Obraz produktu"
#: inc/schema/helper.php:116
#: inc/schema/helper.php:218
#: inc/schema/helper.php:281
#: inc/schema/types/offer.php:162
#: inc/schema/types/person.php:79
#: inc/schema/types/product.php:111
#: inc/schema/types/thing.php:71
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: inc/schema/helper.php:132
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: inc/schema/helper.php:134
msgid "The full instruction text of this step"
msgstr "Pełny tekst instrukcji tego kroku"
#: inc/schema/helper.php:139
msgid "Upvote count"
msgstr "Liczba głosów"
#: inc/schema/helper.php:140
msgid "The total number of votes that this question has received. If the page supports upvotes and downvotes, then set the upvoteCount value to a single aggregate value that represents both upvotes and downvotes."
msgstr "Całkowita liczba głosów, które otrzymało to pytanie. Jeśli strona obsługuje głosowanie w górę i w dół, ustaw wartość upvoteCount na jedną agregatową wartość, która reprezentuje zarówno głosy w górę, jak i w dół."
#: inc/schema/helper.php:144
#: inc/schema/helper.php:178
#: inc/schema/helper.php:291
#: inc/schema/types/offer.php:177
#: inc/schema/types/person.php:85
#: inc/schema/types/thing.php:109
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: inc/schema/helper.php:145
msgid "A URL that links directly to this answer."
msgstr "URL, który prowadzi bezpośrednio do tej odpowiedzi."
#: inc/schema/helper.php:152
msgid "Created date"
msgstr "Data utworzenia"
#: inc/schema/helper.php:158
msgid "Published date"
msgstr "Data publikacji"
#: inc/schema/helper.php:164
msgid "Modified date"
msgstr "Data modyfikacji"
#: inc/schema/helper.php:183
msgid "Aggregate rating"
msgstr "Ocena agregatowa"
#: inc/schema/helper.php:186
msgid "Include an overall rating based on customer reviews. This rating is used in structured data to reflect the product’s average performance or satisfaction level."
msgstr "Uwzględnij ogólną ocenę na podstawie recenzji klientów. Ta ocena jest używana w danych strukturalnych do odzwierciedlenia średniej wydajności lub poziomu satysfakcji produktu."
#: inc/schema/helper.php:190
#: inc/schema/helper.php:545
#: inc/schema/helper.php:583
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
#: inc/schema/helper.php:192
msgid "Specify the actual score given to the product, such as ‘4’, ‘60%’, or ‘6/10’. This numeric value contributes to the aggregate rating in structured data."
msgstr "Określ rzeczywistą ocenę przyznaną produktowi, na przykład '4', '60%' lub '6/10'. Ta wartość numeryczna przyczynia się do oceny agregatowej w danych strukturalnych."
#: inc/schema/helper.php:197
msgid "Review count"
msgstr "Liczba recenzji"
#: inc/schema/helper.php:199
msgid "Enter the total number of reviews the product has received. This helps search engines understand the product’s popularity and display review count in rich results."
msgstr "Wprowadź całkowitą liczbę recenzji, które otrzymał produkt. Pomaga to wyszukiwarkom zrozumieć popularność produktu i wyświetlać liczbę recenzji w wynikach bogatych."
#: inc/schema/helper.php:208
msgid "Video"
msgstr "Wideo"
#: inc/schema/helper.php:232
#: inc/schema/types/web-page.php:162
#: inc/schema/types/web-site.php:121
msgid "Thumbnail URL"
msgstr "URL miniatury"
#: inc/schema/helper.php:233
msgid "A URL pointing to the video thumbnail image file"
msgstr "URL prowadzący do pliku obrazu miniatury wideo"
#: inc/schema/helper.php:239
msgid "Upload Date"
msgstr "Data przesłania"
#: inc/schema/helper.php:240
msgid "The date the video was first published, in ISO 8601 format."
msgstr "Data, w której wideo zostało po raz pierwszy opublikowane, w formacie ISO 8601."
#: inc/schema/helper.php:247
msgid "Content URL"
msgstr "URL treści"
#: inc/schema/helper.php:248
msgid "A URL pointing to the actual video media file"
msgstr "URL prowadzący do rzeczywistego pliku wideo"
#: inc/schema/helper.php:253
msgid "Embed URL"
msgstr "URL osadzenia"
#: inc/schema/helper.php:254
msgid "A URL pointing to a player for the specific video. Don't link to the page where the video lives; this must be the URL of the video player itself. Usually this is the information in the src element of an <embed> tag."
msgstr "URL prowadzący do odtwarzacza dla konkretnego wideo. Nie linkuj do strony, na której znajduje się wideo; musi to być URL samego odtwarzacza wideo. Zwykle jest to informacja w elemencie src tagu <embed>."
#: inc/schema/helper.php:258
msgid "Duration (min)"
msgstr "Czas trwania (min)"
#: inc/schema/helper.php:259
msgid "The duration of the video in ISO 8601 format. For example, PT00H30M5S represents a duration of \"thirty minutes and five seconds\"."
msgstr "Czas trwania wideo w formacie ISO 8601. Na przykład, PT00H30M5S reprezentuje czas trwania \"trzydzieści minut i pięć sekund\"."
#: inc/schema/helper.php:263
msgid "Expires"
msgstr "Wygasa"
#: inc/schema/helper.php:264
msgid "If applicable, the date after which the video will no longer be available, in ISO 8601 format. Don't supply this information if your video does not expire."
msgstr "Jeśli dotyczy, data po której wideo nie będzie już dostępne, w formacie ISO 8601. Nie podawaj tej informacji, jeśli Twoje wideo nie wygasa."
#: inc/schema/helper.php:268
msgid "Has part"
msgstr "Ma część"
#: inc/schema/helper.php:269
msgid "If your video has important segments, specify them here"
msgstr "Jeśli Twój film ma ważne segmenty, określ je tutaj"
#: inc/schema/helper.php:272
#: inc/schema/types/article.php:179
msgid "Part"
msgstr "Część"
#: inc/schema/helper.php:287
msgid "Start offset"
msgstr "Offset początkowy"
#: inc/schema/helper.php:322
msgid "Interaction statistic"
msgstr "Statystyka interakcji"
#: inc/schema/helper.php:323
msgid "The number of times the video has been watched"
msgstr "Liczba razy, kiedy film został obejrzany"
#: inc/schema/helper.php:333
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: inc/schema/helper.php:344
msgid "Street address"
msgstr "Adres ulicy"
#: inc/schema/helper.php:345
msgid "The detailed street address."
msgstr "Szczegółowy adres ulicy."
#: inc/schema/helper.php:350
msgid "Locality"
msgstr "Lokalność"
#: inc/schema/helper.php:351
msgid "The locality in which the street address is, and which is in the region."
msgstr "Lokalność, w której znajduje się adres ulicy, i która jest w regionie."
#: inc/schema/helper.php:356
msgid "Region"
msgstr "Region"
#: inc/schema/helper.php:357
msgid "The region in which the locality is, and which is in the country."
msgstr "Region, w którym znajduje się lokalność, i który jest w kraju."
#: inc/schema/helper.php:362
msgid "Country"
msgstr "Kraj"
#: inc/schema/helper.php:363
msgid "The country. You can also provide the two-letter ISO 3166-1 alpha-2 country code."
msgstr "Kraj. Możesz również podać dwuliterowy kod kraju ISO 3166-1 alpha-2."
#: inc/schema/helper.php:369
msgid "Postal code"
msgstr "Kod pocztowy"
#: inc/schema/helper.php:400
msgid "Day of week"
msgstr "Dzień tygodnia"
#: inc/schema/helper.php:401
msgid "The day of the week for which these opening hours are valid"
msgstr "Dzień tygodnia, dla którego te godziny otwarcia są ważne"
#: inc/schema/helper.php:405
msgid "Monday"
msgstr "Poniedziałek"
#: inc/schema/helper.php:406
msgid "Tuesday"
msgstr "Wtorek"
#: inc/schema/helper.php:407
msgid "Wednesday"
msgstr "Środa"
#: inc/schema/helper.php:408
msgid "Thursday"
msgstr "Czwartek"
#: inc/schema/helper.php:409
msgid "Friday"
msgstr "Piątek"
#: inc/schema/helper.php:410
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
#: inc/schema/helper.php:411
msgid "Sunday"
msgstr "Niedziela"
#: inc/schema/helper.php:416
msgid "Opens"
msgstr "Otwarte"
#: inc/schema/helper.php:417
msgid "The opening hour of the place or service on the given day(s) of the week, in hh:mm:ss format"
msgstr "Godzina otwarcia miejsca lub usługi w danym dniu tygodnia, w formacie hh:mm:ss"
#: inc/schema/helper.php:422
msgid "Closes"
msgstr "Zamknięte"
#: inc/schema/helper.php:423
msgid "The closing hour of the place or service on the given day(s) of the week, in hh:mm:ss format"
msgstr "Godzina zamknięcia miejsca lub usługi w danym dniu tygodnia, w formacie hh:mm:ss"
#: inc/schema/helper.php:428
#: inc/schema/types/offer.php:512
msgid "Valid from"
msgstr "Ważne od"
#: inc/schema/helper.php:429
msgid "The date when the item becomes valid, in YYYY-MM-DD format"
msgstr "Data, kiedy przedmiot staje się ważny, w formacie RRRR-MM-DD"
#: inc/schema/helper.php:433
#: inc/schema/types/offer.php:518
msgid "Valid through"
msgstr "Ważne do"
#: inc/schema/helper.php:434
msgid "The date after when the item is not valid, in YYYY-MM-DD format"
msgstr "Data, po której przedmiot nie jest ważny, w formacie RRRR-MM-DD"
#: inc/schema/helper.php:443
msgid "Reviews"
msgstr "Opinie"
#: inc/schema/helper.php:445
msgid "Review"
msgstr "Recenzja"
#: inc/schema/helper.php:446
msgid "Reviews of the item"
msgstr "Opinie na temat przedmiotu"
#: inc/schema/helper.php:467
#: inc/schema/types/article.php:167
#: inc/schema/types/web-page.php:89
#: inc/schema/types/web-site.php:81
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: inc/schema/helper.php:476
msgid "Rating"
msgstr "Ocena"
#: inc/schema/helper.php:487
msgid "Rating value"
msgstr "Wartość oceny"
#: inc/schema/helper.php:501
msgid "Best rating"
msgstr "Najlepsza ocena"
#: inc/schema/helper.php:514
msgid "Worst rating"
msgstr "Najgorsza ocena"
#: inc/schema/helper.php:529
msgid "Date published"
msgstr "Data publikacji"
#: inc/schema/helper.php:550
#: inc/schema/helper.php:588
msgid "Min value"
msgstr "Minimalna wartość"
#: inc/schema/helper.php:554
#: inc/schema/helper.php:592
msgid "Max value"
msgstr "Maksymalna wartość"
#: inc/schema/helper.php:558
#: inc/schema/helper.php:596
#: inc/schema/types/offer.php:412
msgid "Unit text"
msgstr "Tekst jednostki"
#: inc/schema/helper.php:561
#: inc/schema/helper.php:597
msgid "A string or text indicating the unit of measurement."
msgstr "Ciąg lub tekst wskazujący jednostkę miary."
#: inc/schema/helper.php:563
msgid "Hour"
msgstr "Godzina"
#: inc/schema/helper.php:564
msgid "Day"
msgstr "Dzień"
#: inc/schema/helper.php:565
msgid "Week"
msgstr "Tydzień"
#: inc/schema/helper.php:566
msgid "Month"
msgstr "Miesiąc"
#: inc/schema/helper.php:567
msgid "Year"
msgstr "Rok"
#: inc/schema/helper.php:605
msgid "Main entity"
msgstr "Główna jednostka"
#: inc/schema/helper.php:606
msgid "Indicates the primary entity described in some page or other CreativeWork."
msgstr "Wskazuje główną jednostkę opisaną na stronie lub w innym dziele kreatywnym."
#: inc/schema/helper.php:607
msgid "Please create a schema and link to this property via a dynamic variable"
msgstr "Proszę utworzyć schemat i połączyć się z tą właściwością za pomocą dynamicznej zmiennej"
#: inc/schema/helper.php:612
#: inc/schema/types/person.php:112
msgid "Main entity of page"
msgstr "Główna jednostka strony"
#: inc/schema/helper.php:613
msgid "Identify the main entity being described on the page, such as an article, product, or event. This helps search engines understand the primary focus of the page through structured data."
msgstr "Zidentyfikuj główną jednostkę opisaną na stronie, taką jak artykuł, produkt lub wydarzenie. Pomaga to wyszukiwarkom zrozumieć główny temat strony poprzez dane strukturalne."
#: inc/schema/products.php:146
msgid "Product Price"
msgstr "Cena produktu"
#: inc/schema/products.php:147
msgid "Product Price Including Tax"
msgstr "Cena produktu z podatkiem"
#: inc/schema/products.php:148
msgid "Product Low Price (variable product)"
msgstr "Najniższa cena produktu (produkt zmienny)"
#: inc/schema/products.php:149
msgid "Product High Price (variable product)"
msgstr "Najwyższa cena produktu (produkt zmienny)"
#: inc/schema/products.php:150
msgid "Product Offer Count (variable product)"
msgstr "Liczba ofert produktu (produkt zmienny)"
#: inc/schema/products.php:151
msgid "Product Sale Price Date \"From\""
msgstr "Data sprzedaży produktu \"Od\""
#: inc/schema/products.php:152
msgid "Product Sale Price Date \"To\""
msgstr "Data sprzedaży produktu \"Do\""
#: inc/schema/products.php:153
msgid "Product SKU"
msgstr "SKU produktu"
#: inc/schema/products.php:154
msgid "Product Stock Status"
msgstr "Status magazynowy produktu"
#: inc/schema/products.php:155
msgid "Product Currency"
msgstr "Waluta produktu"
#: inc/schema/products.php:156
msgid "Product Rating Value"
msgstr "Wartość oceny produktu"
#: inc/schema/products.php:157
msgid "Product Review Count"
msgstr "Liczba recenzji produktu"
#: inc/schema/products.php:159
msgid "Product Image Width"
msgstr "Szerokość obrazu produktu"
#: inc/schema/products.php:160
msgid "Product Image Height"
msgstr "Wysokość obrazu produktu"
#: inc/schema/products.php:161
msgid "Product Description"
msgstr "Opis produktu"
#: inc/schema/products.php:162
msgid "Product Variant SKU"
msgstr "SKU wariantu produktu"
#: inc/schema/products.php:163
msgid "Product Variant Name"
msgstr "Nazwa wariantu produktu"
#: inc/schema/products.php:164
msgid "Product Variant URL"
msgstr "URL wariantu produktu"
#: inc/schema/products.php:165
msgid "Product Variant Image"
msgstr "Obraz wariantu produktu"
#: inc/schema/products.php:166
msgid "Product Variant Size"
msgstr "Rozmiar wariantu produktu"
#: inc/schema/products.php:167
msgid "Product Variant Color"
msgstr "Kolor wariantu produktu"
#: inc/schema/products.php:168
msgid "Product Variant Description"
msgstr "Opis wariantu produktu"
#: inc/schema/products.php:169
msgid "Product Variant Sale Price"
msgstr "Cena sprzedaży wariantu produktu"
#: inc/schema/products.php:170
msgid "Product Variant Regular Price"
msgstr "Regularna cena wariantu produktu"
#: inc/schema/products.php:171
msgid "Product Variant Stock Status"
msgstr "Status zapasów wariantu produktu"
#: inc/schema/rules.php:194
msgid "404 Page"
msgstr "Strona 404"
#: inc/schema/rules.php:195
msgid "Search Page"
msgstr "Strona wyszukiwania"
#: inc/schema/rules.php:196
msgid "Blog / Posts Page"
msgstr "Blog / Strona postów"
#: inc/schema/rules.php:197
msgid "Front Page"
msgstr "Strona główna"
#: inc/schema/rules.php:198
msgid "Date Archive"
msgstr "Archiwum dat"
#: inc/schema/rules.php:199
msgid "Author Archive"
msgstr "Archiwum autora"
#: inc/schema/rules.php:203
msgid "WooCommerce Shop Page"
msgstr "Strona sklepu WooCommerce"
#: inc/schema/rules.php:172
msgid "Entire Website"
msgstr "Cała strona internetowa"
#: inc/schema/rules.php:176
#: inc/schema/rules.php:180
msgid "All Singulars"
msgstr "Wszystkie pojedyncze"
#: inc/schema/rules.php:178
#: inc/schema/rules.php:181
msgid "All Archives"
msgstr "Wszystkie archiwa"
#: inc/schema/rules.php:144
msgid "Basic"
msgstr "Podstawowy"
#: inc/schema/rules.php:157
msgid "Special Pages"
msgstr "Strony specjalne"
#: inc/schema/rules.php:223
msgid "Product Types"
msgstr "Typy produktów"
#: inc/schema/rules.php:341
msgid "Specific Target"
msgstr "Specyficzny cel"
#: inc/schema/rules.php:343
msgid "Specific Pages / Posts / Taxonomies, etc."
msgstr "Specyficzne strony / posty / taksonomie itp."
#. translators: %s: Post type label
#: inc/schema/rules.php:72
#, php-format
msgid "All %s"
msgstr "Wszystkie %s"
#. translators: %s: Post type label
#. translators: %s: Taxonomy label
#: inc/schema/rules.php:78
#: inc/schema/rules.php:87
#, php-format
msgid "All %s Archive"
msgstr "Wszystkie archiwa %s"
#: inc/schema/types/article.php:66
#: inc/schema/types/breadcrumb-list.php:65
#: inc/schema/types/offer.php:57
#: inc/schema/types/organization.php:72
#: inc/schema/types/person.php:65
#: inc/schema/types/product.php:68
#: inc/schema/types/search-action.php:63
#: inc/schema/types/thing.php:63
#: inc/schema/types/web-page.php:65
#: inc/schema/types/web-site.php:65
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Schema Title"
msgstr "Tytuł schematu"
#: inc/schema/types/article.php:67
#: inc/schema/types/breadcrumb-list.php:66
#: inc/schema/types/offer.php:58
#: inc/schema/types/organization.php:73
#: inc/schema/types/person.php:66
#: inc/schema/types/product.php:69
#: inc/schema/types/search-action.php:64
#: inc/schema/types/thing.php:64
#: inc/schema/types/web-page.php:66
#: inc/schema/types/web-site.php:66
msgid "Give your schema a name to help you identify it later. This title is for internal reference only and won’t be included in your site’s structured data."
msgstr "Nadanie schematowi nazwy, aby pomóc w jego późniejszej identyfikacji. Ten tytuł jest tylko do użytku wewnętrznego i nie będzie uwzględniony w strukturalnych danych Twojej witryny."
#: inc/schema/types/article.php:79
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Schema Type"
msgstr "Typ schematu"
#: inc/schema/types/article.php:90
msgid "The name of the article."
msgstr "Nazwa artykułu."
#: inc/schema/types/article.php:101
msgid "Headline"
msgstr "Nagłówek"
#: inc/schema/types/article.php:105
msgid "Enter a concise and descriptive headline for the article. This headline will be included in your site’s structured data and should not exceed 110 characters to ensure proper display in search and social platforms."
msgstr "Wprowadź zwięzły i opisowy nagłówek dla artykułu. Ten nagłówek będzie uwzględniony w strukturalnych danych Twojej witryny i nie powinien przekraczać 110 znaków, aby zapewnić prawidłowe wyświetlanie w wyszukiwarkach i na platformach społecznościowych."
#: inc/schema/types/article.php:111
msgid "Provide a short summary of the article’s content. This description is used in your site’s structured data to help search engines understand what the article is about."
msgstr "Podaj krótki opis treści artykułu. Ten opis jest używany w strukturalnych danych Twojej witryny, aby pomóc wyszukiwarkom zrozumieć, o czym jest artykuł."
#: inc/schema/types/article.php:118
msgid "Enter the date and time the article was first published, using the ISO 8601 format. This value is used in your site’s structured data to show when the content was originally made public."
msgstr "Wprowadź datę i godzinę, kiedy artykuł został po raz pierwszy opublikowany, używając formatu ISO 8601. Ta wartość jest używana w strukturalnych danych Twojej witryny, aby pokazać, kiedy treść została pierwotnie udostępniona publicznie."
#: inc/schema/types/article.php:125
msgid "The date and time the article was first published, in ISO 8601 format"
msgstr "Data i godzina, kiedy artykuł został po raz pierwszy opublikowany, w formacie ISO 8601"
#: inc/schema/types/article.php:130
msgid "Comment count"
msgstr "Liczba komentarzy"
#: inc/schema/types/article.php:134
msgid "Add the total number of comments the article has received. This helps search engines understand the level of engagement and is included in the structured data."
msgstr "Dodaj całkowitą liczbę komentarzy, które artykuł otrzymał. Pomaga to wyszukiwarkom zrozumieć poziom zaangażowania i jest uwzględnione w danych strukturalnych."
#: inc/schema/types/article.php:138
msgid "Word count"
msgstr "Liczba słów"
#: inc/schema/types/article.php:142
msgid ""
"Enter the total word count of the article’s main content. This information is used in structured data to provide search engines with content length details.\n"
""
msgstr "Wprowadź całkowitą liczbę słów głównej treści artykułu. Ta informacja jest używana w danych strukturalnych, aby dostarczyć wyszukiwarkom szczegóły dotyczące długości treści."
#: inc/schema/types/article.php:150
#: inc/schema/types/organization.php:123
msgid "Keywords"
msgstr "Słowa kluczowe"
#: inc/schema/types/article.php:154
msgid "List relevant tags or keywords that describe the article, separated by commas. These keywords are used in structured data to help categorize and improve content discoverability."
msgstr "Wymień odpowiednie tagi lub słowa kluczowe, które opisują artykuł, oddzielając je przecinkami. Te słowa kluczowe są używane w danych strukturalnych, aby pomóc w kategoryzacji i poprawie odkrywalności treści."
#: inc/schema/types/article.php:158
msgid "Sections"
msgstr "Sekcje"
#: inc/schema/types/article.php:162
msgid "Specify the section or category the article belongs to, such as Sports, Lifestyle, or Business. This is included in structured data to help search engines organize content by topic."
msgstr "Określ sekcję lub kategorię, do której należy artykuł, taką jak Sport, Styl życia lub Biznes. To jest uwzględnione w danych strukturalnych, aby pomóc wyszukiwarkom organizować treści według tematu."
#: inc/schema/types/article.php:168
msgid "Specify the name of the person who wrote the article. This author information will be included in the structured data to attribute the content correctly."
msgstr "Określ imię i nazwisko osoby, która napisała artykuł. Informacje o autorze będą uwzględnione w danych strukturalnych, aby prawidłowo przypisać treść."
#: inc/schema/types/article.php:175
msgid "Subscription and pay-walled content"
msgstr "Subskrypcja i treści płatne"
#: inc/schema/types/article.php:177
msgid "Indicates the content that is part of this item."
msgstr "Wskazuje zawartość, która jest częścią tego elementu."
#: inc/schema/types/article.php:190
msgid "Is accessible for free?"
msgstr "Czy jest dostępne za darmo?"
#: inc/schema/types/article.php:191
msgid "Whether the dataset is accessible without payment."
msgstr "Czy zestaw danych jest dostępny bez opłat."
#: inc/admin/bulk-edit.php:72
#: inc/admin/bulk-edit.php:80
#: inc/admin/bulk-edit.php:88
#: inc/schema/types/article.php:195
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: inc/admin/bulk-edit.php:73
#: inc/admin/bulk-edit.php:81
#: inc/admin/bulk-edit.php:89
#: inc/schema/types/article.php:196
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: inc/schema/types/article.php:202
msgid "CSS selector"
msgstr "Selektor CSS"
#: inc/schema/types/article.php:203
msgid "Class name around each pay-walled section of your page."
msgstr "Nazwa klasy otaczająca każdą sekcję z płatnym dostępem na Twojej stronie."
#: inc/schema/types/article.php:210
#: inc/schema/types/web-page.php:148
msgid "Is part of"
msgstr "Jest częścią"
#: inc/schema/types/article.php:217
#: inc/schema/types/web-page.php:155
#: inc/schema/types/web-site.php:114
msgid "Publisher"
msgstr "Wydawca"
#: inc/schema/types/article.php:218
msgid "Enter the name of the individual or organization that published the article. This is included in the structured data to credit the source of the content."
msgstr "Wprowadź nazwę osoby lub organizacji, która opublikowała artykuł. Jest to uwzględnione w danych strukturalnych, aby przypisać źródło treści."
#: inc/schema/types/article.php:236
msgid "Article"
msgstr "Artykuł"
#: inc/schema/types/article.php:237
msgid "NewsArticle"
msgstr "Artykuł informacyjny"
#: inc/schema/types/article.php:238
msgid "BlogPosting"
msgstr "Post na blogu"
#: inc/schema/types/breadcrumb-list.php:73
#: inc/schema/types/web-page.php:108
msgid "BreadcrumbList"
msgstr "Lista okruszków"
#: inc/schema/types/offer.php:68
msgid "The name of the offer."
msgstr "Nazwa oferty."
#: inc/schema/types/offer.php:73
msgid "Accepted payment method"
msgstr "Akceptowana metoda płatności"
#: inc/schema/types/offer.php:74
msgid "The payment method(s) accepted by seller for this offer."
msgstr "Metoda(y) płatności akceptowane przez sprzedawcę dla tej oferty."
#: inc/schema/types/offer.php:79
msgid "By bank transfer in advance"
msgstr "Przelewem bankowym z góry"
#: inc/schema/types/offer.php:80
msgid "By invoice"
msgstr "Na fakturę"
#: inc/schema/types/offer.php:81
msgid "Cash"
msgstr "Gotówka"
#: inc/schema/types/offer.php:82
msgid "Check in advance"
msgstr "Czek z góry"
#: inc/schema/types/offer.php:83
msgid "COD"
msgstr "Za pobraniem"
#: inc/schema/types/offer.php:84
msgid "Direct debit"
msgstr "Polecenie zapłaty"
#: inc/schema/types/offer.php:85
msgid "Google checkout"
msgstr "Zakupy Google"
#: inc/schema/types/offer.php:86
msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"
#: inc/schema/types/offer.php:87
msgid "PaySwarm"
msgstr "PaySwarm"
#: inc/schema/types/offer.php:92
msgid "Add on"
msgstr "Dodatek"
#: inc/schema/types/offer.php:93
msgid "An additional offer that can only be obtained in combination with the first base offer (e.g. supplements and extensions that are available for a surcharge)."
msgstr "Dodatkowa oferta, którą można uzyskać tylko w połączeniu z pierwszą ofertą podstawową (np. suplementy i rozszerzenia dostępne za dodatkową opłatą)."
#: inc/schema/types/offer.php:94
msgid "Please create another Offer schema and link to this property via a dynamic variable"
msgstr "Proszę utworzyć inną schemę oferty i połączyć ją z tą właściwością za pomocą zmiennej dynamicznej"
#: inc/schema/types/offer.php:100
msgid "Advance booking requirement"
msgstr "Wymóg rezerwacji z wyprzedzeniem"
#: inc/schema/types/offer.php:102
msgid "The amount of time that is required between accepting the offer and the actual usage of the resource or service."
msgstr "Ilość czasu wymagana między zaakceptowaniem oferty a faktycznym korzystaniem z zasobu lub usługi."
#: inc/schema/types/offer.php:108
msgid "The overall rating, based on a collection of reviews or ratings, of the offer."
msgstr "Ogólna ocena, oparta na zbiorze recenzji lub ocen, oferty."
#: inc/schema/types/offer.php:113
msgid "Area served"
msgstr "Obszar świadczony"
#: inc/schema/types/offer.php:114
msgid "The geographic area where a service or offered item is provided."
msgstr "Geograficzny obszar, na którym świadczona jest usługa lub oferowany przedmiot."
#: inc/schema/types/offer.php:118
msgid "Asin"
msgstr "Asin"
#: inc/schema/types/offer.php:119
msgid "An Amazon Standard Identification Number (ASIN) is a 10-character alphanumeric unique identifier assigned by Amazon.com and its partners for product identification within the Amazon organization. See documentation from Amazon for authoritative details"
msgstr "Numer identyfikacyjny standardu Amazon (ASIN) to unikalny identyfikator alfanumeryczny o długości 10 znaków przypisany przez Amazon.com i jego partnerów do identyfikacji produktów w organizacji Amazon. Zobacz dokumentację Amazon w celu uzyskania autorytatywnych szczegółów"
#: inc/schema/types/offer.php:123
#: inc/schema/types/product.php:214
msgid "Availability"
msgstr "Dostępność"
#: inc/schema/types/offer.php:128
msgid "In stock"
msgstr "Dostępny"
#: inc/schema/types/offer.php:129
msgid "Sold out"
msgstr "Wyprzedane"
#: inc/schema/types/offer.php:130
msgid "Pre order"
msgstr "Przed zamówieniem"
#: inc/schema/types/offer.php:135
msgid "Availability starts"
msgstr "Dostępność zaczyna się"
#: inc/schema/types/offer.php:136
msgid "The beginning of the availability of the product or service included in the offer."
msgstr "Początek dostępności produktu lub usługi zawartej w ofercie."
#: inc/schema/types/offer.php:141
msgid "Availability ends"
msgstr "Dostępność kończy się"
#: inc/schema/types/offer.php:142
msgid "The end of the availability of the product or service included in the offer."
msgstr "Koniec dostępności produktu lub usługi zawartej w ofercie."
#: inc/schema/types/offer.php:147
msgid "Available at or from"
msgstr "Dostępne w lub od"
#: inc/schema/types/offer.php:149
msgid "The place(s) from which the offer can be obtained (e.g. store locations)."
msgstr "Miejsce(a), z którego oferta może być uzyskana (np. lokalizacje sklepów)."
#: inc/schema/types/offer.php:151
msgid "Place"
msgstr "Miejsce"
#: inc/schema/types/offer.php:163
msgid "The name of the item."
msgstr "Nazwa przedmiotu."
#: inc/schema/types/offer.php:172
msgid "The physical address where students go to take the program."
msgstr "Fizyczny adres, w którym uczniowie przychodzą, aby wziąć udział w programie."
#: inc/schema/types/offer.php:178
msgid "URL of the item."
msgstr "URL przedmiotu."
#: inc/schema/types/offer.php:184
msgid "Available delivery method"
msgstr "Dostępna metoda dostawy"
#: inc/schema/types/offer.php:187
msgid "Direct download"
msgstr "Bezpośrednie pobieranie"
#: inc/schema/types/offer.php:188
msgid "Freight"
msgstr "Transport"
#: inc/schema/types/offer.php:189
msgid "Mail"
msgstr "Poczta"
#: inc/schema/types/offer.php:190
msgid "Own fleet"
msgstr "Własna flota"
#: inc/schema/types/offer.php:191
msgid "Pick up"
msgstr "Odbiór osobisty"
#: inc/schema/types/offer.php:192
msgid "DHL"
msgstr "DHL"
#: inc/schema/types/offer.php:193
msgid "Federal express"
msgstr "Federal Express"
#: inc/schema/types/offer.php:194
msgid "UPS"
msgstr "UPS"
#: inc/schema/types/offer.php:199
#: inc/schema/types/offer.php:389
msgid "Business function"
msgstr "Funkcja biznesowa"
#: inc/schema/types/offer.php:200
#: inc/schema/types/offer.php:390
msgid "The business function specifies the type of activity or access (i.e., the bundle of rights) offered by the organization or business person through the offer."
msgstr "Funkcja biznesowa określa rodzaj działalności lub dostępu (tj. pakiet praw) oferowanego przez organizację lub osobę prowadzącą działalność gospodarczą poprzez ofertę."
#: inc/schema/types/offer.php:204
#: inc/schema/types/offer.php:394
msgid "Construction installation"
msgstr "Instalacja budowlana"
#: inc/schema/types/offer.php:205
#: inc/schema/types/offer.php:396
msgid "Dispose"
msgstr "Złóż"
#: inc/schema/types/offer.php:206
#: inc/schema/types/offer.php:397
msgid "Lease out"
msgstr "Wynajmij"
#: inc/schema/types/offer.php:207
#: inc/schema/types/offer.php:398
msgid "Maintain"
msgstr "Utrzymuj"
#: inc/schema/types/offer.php:208
#: inc/schema/types/offer.php:399
msgid "Provide service"
msgstr "Świadcz usługę"
#: inc/schema/types/offer.php:209
#: inc/schema/types/offer.php:400
msgid "Repair"
msgstr "Napraw"
#: inc/schema/types/offer.php:210
#: inc/schema/types/offer.php:401
msgid "Sell"
msgstr "Sprzedaj"
#: inc/schema/types/offer.php:211
#: inc/schema/types/offer.php:402
msgid "Buy"
msgstr "Kup"
#: inc/schema/types/offer.php:215
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"
#: inc/schema/types/offer.php:217
msgid "A category for the item. Greater signs or slashes can be used to informally indicate a category hierarchy."
msgstr "Kategoria dla przedmiotu. Znaki większe lub ukośniki mogą być używane do nieformalnego wskazywania hierarchii kategorii."
#: inc/schema/types/offer.php:220
msgid "Checkout page URL template"
msgstr "Szablon URL strony kasy"
#: inc/schema/types/offer.php:222
msgid "A URL template (RFC 6570) for a checkout page for an offer."
msgstr "Szablon URL (RFC 6570) dla strony kasy dla oferty."
#: inc/schema/types/offer.php:228
msgid "Delivery lead time"
msgstr "Czas realizacji dostawy"
#: inc/schema/types/offer.php:230
msgid "The typical delay between the receipt of the order and the goods either leaving the warehouse or being prepared for pickup, in case the delivery method is on site pickup."
msgstr "Typowe opóźnienie między otrzymaniem zamówienia a towarami opuszczającymi magazyn lub przygotowywanymi do odbioru, w przypadku gdy metoda dostawy to odbiór na miejscu."
#: inc/schema/types/offer.php:236
msgid "A description of the offer."
msgstr "Opis oferty."
#: inc/schema/types/offer.php:240
msgid "Disambiguating description"
msgstr "Opis rozróżniający"
#: inc/schema/types/offer.php:242
msgid "A sub property of description. A short description of the item used to disambiguate from other."
msgstr "Podwłaściwość opisu. Krótki opis przedmiotu używany do rozróżnienia od innych."
#: inc/schema/types/offer.php:246
msgid "Eligible customer type"
msgstr "Typ klienta uprawnionego"
#: inc/schema/types/offer.php:247
msgid "The type(s) of customers for which the given offer is valid."
msgstr "Typ(y) klientów, dla których dana oferta jest ważna."
#: inc/schema/types/offer.php:251
msgid "Business"
msgstr "Biznes"
#: inc/schema/types/offer.php:252
msgid "End-user"
msgstr "Użytkownik końcowy"
#: inc/schema/types/offer.php:253
msgid "Public institution"
msgstr "Instytucja publiczna"
#: inc/schema/types/offer.php:254
msgid "Reseller"
msgstr "Odprzedawca"
#: inc/schema/types/offer.php:261
msgid "Eligible duration"
msgstr "Okres uprawnienia"
#: inc/schema/types/offer.php:263
msgid "The duration for which the given offer is valid."
msgstr "Okres, przez który dana oferta jest ważna."
#: inc/schema/types/offer.php:270
msgid "Eligible quantity"
msgstr "Ilość uprawniona"
#: inc/schema/types/offer.php:272
msgid "The interval and unit of measurement of ordering quantities for which the offer or price specification is valid. This allows e.g. specifying that a certain freight charge is valid only for a certain quantity."
msgstr "Interwał i jednostka miary zamawianych ilości, dla których oferta lub specyfikacja ceny jest ważna. Umożliwia to np. określenie, że określona opłata frachtowa jest ważna tylko dla określonej ilości."
#: inc/schema/types/offer.php:277
msgid "Eligible region"
msgstr "Region uprawniony"
#: inc/schema/types/offer.php:278
msgid "The ISO 3166-1 (ISO 3166-1 alpha-2) or ISO 3166-2 code, the place, or the GeoShape for the geo-political region(s) for which the offer or delivery charge specification is valid."
msgstr "Kod ISO 3166-1 (ISO 3166-1 alpha-2) lub ISO 3166-2, miejsce lub GeoShape dla regionu(-ów) geopolitycznego(-ych), dla którego oferta lub specyfikacja opłaty za dostawę jest ważna."
#: inc/schema/types/offer.php:283
msgid "Eligible transaction volume"
msgstr "Wolumen transakcji uprawniony"
#: inc/schema/types/offer.php:284
msgid "The transaction volume, in a monetary unit, for which the offer or price specification is valid."
msgstr "Wolumen transakcji, w jednostce monetarnej, dla którego oferta lub specyfikacja ceny jest ważna."
#: inc/schema/types/offer.php:295
#: inc/schema/types/offer.php:476
#: inc/schema/types/product.php:198
msgid "Price"
msgstr "Cena"
#: inc/schema/types/offer.php:296
msgid "The price amount for the specified offer."
msgstr "Kwota ceny dla określonej oferty."
#: inc/schema/types/offer.php:301
#: inc/schema/types/offer.php:482
#: inc/schema/types/product.php:207
msgid "Price currency"
msgstr "Waluta ceny"
#: inc/schema/types/offer.php:302
msgid "The currency of the price for the specified offer."
msgstr "Waluta ceny dla określonej oferty."
#: inc/schema/types/offer.php:308
msgid "GTIN"
msgstr "GTIN"
#: inc/schema/types/offer.php:310
msgid "A Global Trade Item Number (GTIN). GTINs identify trade items, including products and services, using numeric identification codes."
msgstr "Globalny Numer Identyfikacyjny Towaru (GTIN). GTIN-y identyfikują towary handlowe, w tym produkty i usługi, za pomocą numerycznych kodów identyfikacyjnych."
#: inc/schema/types/offer.php:313
msgid "GTIN-8"
msgstr "GTIN-8"
#: inc/schema/types/offer.php:315
msgid "The GTIN-8 code of the product, or the product to which the offer refers. This code is also known as EAN/UCC-8 or 8-digit EAN."
msgstr "Kod GTIN-8 produktu lub produktu, do którego odnosi się oferta. Ten kod jest również znany jako EAN/UCC-8 lub 8-cyfrowy EAN."
#: inc/schema/types/offer.php:318
msgid "GTIN-12"
msgstr "GTIN-12"
#: inc/schema/types/offer.php:320
msgid "The GTIN-12 code of the product, or the product to which the offer refers. The GTIN-12 is the 12-digit GS1 Identification Key composed of a U.P.C. Company Prefix, Item Reference, and Check Digit used to identify trade items."
msgstr "Kod GTIN-12 produktu lub produktu, do którego odnosi się oferta. GTIN-12 to 12-cyfrowy Klucz Identyfikacyjny GS1 składający się z prefiksu firmy U.P.C., odniesienia do przedmiotu i cyfry kontrolnej używanej do identyfikacji towarów handlowych."
#: inc/schema/types/offer.php:323
msgid "GTIN-13"
msgstr "GTIN-13"
#: inc/schema/types/offer.php:325
msgid "The GTIN-13 code of the product, or the product to which the offer refers. This is equivalent to 13-digit ISBN codes and EAN UCC-13. Former 12-digit UPC codes can be converted into a GTIN-13 code by simply adding a preceding zero."
msgstr "Kod GTIN-13 produktu lub produktu, do którego odnosi się oferta. Jest to równoważne z 13-cyfrowymi kodami ISBN i EAN UCC-13. Byłe 12-cyfrowe kody UPC można przekształcić w kod GTIN-13, po prostu dodając zerowy prefiks."
#: inc/schema/types/offer.php:328
msgid "GTIN-14"
msgstr "GTIN-14"
#: inc/schema/types/offer.php:330
msgid "The GTIN-14 code of the product, or the product to which the offer refers."
msgstr "Kod GTIN-14 produktu lub produktu, do którego odnosi się oferta."
#: inc/schema/types/offer.php:334
msgid "Has adult consideration"
msgstr "Ma uwagi dla dorosłych"
#: inc/schema/types/offer.php:335
msgid "Used to tag an item to be intended or suitable for consumption or use by adults only."
msgstr "Używane do oznaczania przedmiotu przeznaczonego lub odpowiedniego do konsumpcji lub użycia tylko przez dorosłych."
#: inc/schema/types/offer.php:355
msgid "Has measurement"
msgstr "Ma pomiar"
#: inc/schema/types/offer.php:357
msgid "A product measurement, for example the inseam of pants, the wheel size of a bicycle, or the gauge of a screw. Usually an exact measurement, but can also be a range of measurements for adjustable products, for exp belts and ski bindings."
msgstr "Pomiar produktu, na przykład długość nogawki spodni, rozmiar koła roweru lub średnica śruby. Zwykle dokładny pomiar, ale może być również zakresem pomiarów dla produktów regulowanych, na przykład pasków i wiązań narciarskich."
#: inc/schema/types/offer.php:362
msgid "Includes object"
msgstr "Zawiera obiekt"
#: inc/schema/types/offer.php:364
msgid "This links to a node or nodes indicating the exact quantity of the products included in an Offer or ProductCollection."
msgstr "To łączy z węzłem lub węzłami wskazującymi dokładną ilość produktów zawartych w ofercie lub kolekcji produktów."
#: inc/schema/types/offer.php:366
msgid "Object"
msgstr "Obiekt"
#: inc/schema/types/offer.php:376
msgid "Amount of this good"
msgstr "Ilość tego dobra"
#: inc/schema/types/offer.php:377
msgid "The quantity of the goods included in the offer."
msgstr "Ilość towarów zawartych w ofercie."
#: inc/schema/types/offer.php:382
msgid "Type of good"
msgstr "Rodzaj dobra"
#: inc/schema/types/offer.php:383
msgid "The product or service that this is referring to."
msgstr "Produkt lub usługa, do której to się odnosi."
#: inc/schema/types/offer.php:384
msgid "Please create a Product or Service and link to this property via a dynamic variable."
msgstr "Proszę utworzyć produkt lub usługę i połączyć się z tą właściwością za pomocą zmiennej dynamicznej."
#: inc/schema/types/offer.php:407
msgid "Unit ode"
msgstr "Kod jednostki"
#: inc/schema/types/offer.php:408
msgid "The unit of measurement given using the UN/CEFACT Common Code (3 characters) or a URL. Other codes than the UN/CEFACT Common Code may be used with a prefix followed by a colon."
msgstr "Jednostka miary podana za pomocą wspólnego kodu UN/CEFACT (3 znaki) lub adresu URL. Inne kody niż wspólny kod UN/CEFACT mogą być używane z prefiksem, po którym następuje dwukropek."
#: inc/schema/types/offer.php:413
msgid "A string or text indicating the unit of measurement. Useful if you cannot provide a standard unit code for unitCode."
msgstr "Ciąg lub tekst wskazujący jednostkę miary. Przydatne, jeśli nie możesz podać standardowego kodu jednostki dla unitCode."
#: inc/schema/types/offer.php:420
msgid "An image of the offer."
msgstr "Obraz oferty."
#: inc/schema/types/offer.php:425
msgid "Ineligible region"
msgstr "Region niekwalifikujący się"
#: inc/schema/types/offer.php:426
msgid "The ISO 3166-1 (ISO 3166-1 alpha-2) or ISO 3166-2 code, the place, or the GeoShape for the geo-political region(s) for which the offer or delivery charge specification is not valid, e.g. a region where the transaction is not allowed."
msgstr "Kod ISO 3166-1 (ISO 3166-1 alpha-2) lub kod ISO 3166-2, miejsce lub GeoShape dla regionu(-ów) geopolitycznego, dla którego oferta lub specyfikacja opłaty za dostawę nie jest ważna, np. region, w którym transakcja nie jest dozwolona."
#: inc/schema/types/offer.php:433
msgid "Inventory level"
msgstr "Poziom zapasów"
#: inc/schema/types/offer.php:435
msgid "The current approximate inventory level for the item or items."
msgstr "Aktualny przybliżony poziom zapasów dla przedmiotu lub przedmiotów."
#: inc/schema/types/offer.php:440
msgid "Is family friendly"
msgstr "Jest przyjazny rodzinie"
#: inc/schema/types/offer.php:441
msgid "Indicates whether this content is family friendly."
msgstr "Wskazuje, czy ta treść jest przyjazna rodzinie."
#: inc/schema/types/offer.php:445
msgid "True"
msgstr "Prawda"
#: inc/schema/types/offer.php:446
msgid "False"
msgstr "Fałsz"
#: inc/schema/types/offer.php:453
msgid "Lease length"
msgstr "Długość najmu"
#: inc/schema/types/offer.php:455
msgid "Length of the lease for some Accommodation, either particular to some Offer or in some cases intrinsic to the property."
msgstr "Długość najmu dla niektórych zakwaterowań, albo szczególna dla niektórej oferty, albo w niektórych przypadkach wewnętrzna dla nieruchomości."
#: inc/schema/types/offer.php:459
msgid "Mobile URL"
msgstr "Mobilny URL"
#: inc/schema/types/offer.php:461
msgid "Provided for specific situations in which data consumers need to determine whether one of several provided URLs is a dedicated 'mobile site'. The property is expected only on Product and Offer, rather than Thing."
msgstr "Dostarczony w szczególnych sytuacjach, w których konsumenci danych muszą określić, czy jeden z kilku podanych adresów URL jest dedykowaną 'stroną mobilną'. Właściwość ta jest oczekiwana tylko w przypadku produktu i oferty, a nie rzeczy."
#: inc/schema/types/offer.php:464
msgid "MPN"
msgstr "MPN"
#: inc/schema/types/offer.php:466
msgid "The Manufacturer Part Number (MPN) of the product, or the product to which the offer refers"
msgstr "Numer części producenta (MPN) produktu lub produktu, do którego odnosi się oferta."
#: inc/schema/types/offer.php:470
msgid "Offered by"
msgstr "Oferowane przez"
#: inc/schema/types/offer.php:471
msgid "A pointer to the organization or person making the offer."
msgstr "Wskaźnik do organizacji lub osoby składającej ofertę."
#: inc/schema/types/offer.php:472
#: inc/schema/types/offer.php:498
#: inc/schema/types/web-page.php:118
#: inc/schema/types/web-page.php:125
#: inc/schema/types/web-site.php:90
msgid "Please create a Person or an Organization schema and link to this property via a dynamic variable"
msgstr "Proszę utworzyć schemat Osoby lub Organizacji i połączyć go z tą właściwością za pomocą dynamicznej zmiennej"
#: inc/schema/types/offer.php:477
msgid "The offer price of a product, or of a price component when attached to PriceSpecification and its subtypes. Use the priceCurrency property (with standard formats: ISO 4217 currency format, e.g. \"USD\"; Ticker symbol for cryptocurrencies, e.g. \"BTC\"; well known names for Local Exchange Trading Systems (LETS) and other currency types, e.g. \"Ithaca HOUR\") instead of including ambiguous symbols such as '$' in the value."
msgstr "Cena ofertowa produktu lub komponentu cenowego, gdy jest dołączony do PriceSpecification i jego podtypów. Użyj właściwości priceCurrency (w standardowych formatach: format waluty ISO 4217, np. \"USD\"; symbol giełdowy dla kryptowalut, np. \"BTC\"; znane nazwy dla lokalnych systemów wymiany handlowej (LETS) i innych typów walut, np. \"Ithaca HOUR\") zamiast włączać niejednoznaczne symbole, takie jak '$' w wartości."
#: inc/schema/types/offer.php:483
msgid "The currency of the price, or a price component when attached to PriceSpecification and its subtypes. Use standard formats: ISO 4217 currency format, e.g. \"USD\"; Ticker symbol for cryptocurrencies, e.g. \"BTC\"; well known names for Local Exchange Trading Systems (LETS) and other currency types, e.g. \"Ithaca HOUR\". "
msgstr "Waluta ceny lub komponentu cenowego, gdy jest dołączony do PriceSpecification i jego podtypów. Użyj standardowych formatów: format waluty ISO 4217, np. \"USD\"; symbol giełdowy dla kryptowalut, np. \"BTC\"; znane nazwy dla lokalnych systemów wymiany handlowej (LETS) i innych typów walut, np. \"Ithaca HOUR\"."
#: inc/schema/types/offer.php:489
msgid "Price valid until"
msgstr "Cena ważna do"
#: inc/schema/types/offer.php:491
msgid "The date (in ISO 8601 date format) after which the price is no longer available."
msgstr "Data (w formacie daty ISO 8601), po której cena nie jest już dostępna."
#: inc/schema/types/offer.php:496
msgid "Seller"
msgstr "Sprzedawca"
#: inc/schema/types/offer.php:497
msgid "An entity which offers (sells / leases / lends / loans) the services / goods. A seller may also be a provider."
msgstr "Podmiot, który oferuje (sprzedaje / wynajmuje / pożycza) usługi / towary. Sprzedawca może być również dostawcą."
#: inc/schema/types/offer.php:501
msgid "Serial number"
msgstr "Numer seryjny"
#: inc/schema/types/offer.php:503
msgid "The serial number or any alphanumeric identifier of a particular product. When attached to an offer, it is a shortcut for the serial number of the product included in the offer."
msgstr "Numer seryjny lub jakikolwiek alfanumeryczny identyfikator konkretnego produktu. Gdy jest dołączony do oferty, jest skrótem dla numeru seryjnego produktu zawartego w ofercie."
#: inc/schema/types/offer.php:506
#: inc/schema/types/product.php:127
msgid "SKU"
msgstr "SKU"
#: inc/schema/types/offer.php:508
msgid "The Stock Keeping Unit (SKU), i.e. a merchant-specific identifier for a product or service, or the product to which the offer refers."
msgstr "Jednostka magazynowa (SKU), tj. identyfikator specyficzny dla sprzedawcy dla produktu lub usługi, lub produktu, do którego odnosi się oferta."
#: inc/schema/types/offer.php:514
msgid "The date when the item becomes valid in ISO-8601 format"
msgstr "Data, kiedy przedmiot staje się ważny w formacie ISO-8601"
#: inc/schema/types/offer.php:519
msgid "The date after when the item is not valid. For example the end of an offer, salary period, or a period of opening hours. "
msgstr "Data, po której przedmiot nie jest ważny. Na przykład koniec oferty, okres wynagrodzenia lub okres godzin otwarcia."
#: inc/schema/types/organization.php:80
#: inc/schema/types/product.php:186
#: inc/schema/types/web-page.php:74
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: inc/schema/types/organization.php:81
msgid "Select the type that best describes the organization, such as Corporation, NGO, or EducationalOrganization. This information is used in structured data to define the nature of the entity."
msgstr "Wybierz typ, który najlepiej opisuje organizację, taki jak Korporacja, NGO lub Organizacja Edukacyjna. Informacja ta jest używana w danych strukturalnych do określenia charakteru podmiotu."
#: inc/schema/types/organization.php:91
msgid "Enter the full name of the organization as it should appear in structured data. This helps identify the business or entity associated with your website."
msgstr "Wprowadź pełną nazwę organizacji, jak powinna się pojawić w danych strukturalnych. Pomaga to zidentyfikować firmę lub podmiot związany z Twoją stroną internetową."
#: inc/schema/types/organization.php:97
#: inc/schema/types/person.php:126
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: inc/schema/types/organization.php:98
msgid "Provide a valid email address for the organization. This contact detail will be included in your site's structured data."
msgstr "Podaj ważny adres e-mail dla organizacji. Ten szczegół kontaktowy zostanie uwzględniony w danych strukturalnych Twojej witryny."
#: inc/schema/types/organization.php:103
msgid "Fax number"
msgstr "Numer faksu"
#: inc/schema/types/organization.php:104
msgid "The fax number of the organization"
msgstr "Numer faksu organizacji"
#: inc/schema/types/organization.php:110
msgid "Founder"
msgstr "Założyciel"
#: inc/schema/types/organization.php:111
msgid "A person who founded this organization."
msgstr "Osoba, która założyła tę organizację."
#: inc/schema/types/organization.php:113
msgid "Employee"
msgstr "Pracownik"
#: inc/schema/types/organization.php:118
msgid "Founding date"
msgstr "Data założenia"
#: inc/schema/types/organization.php:119
msgid "The date that this organization was founded."
msgstr "Data, w której ta organizacja została założona."
#: inc/schema/types/organization.php:125
msgid "Keywords or tags used to describe some item. Multiple textual entries in a keywords list are typically delimited by commas."
msgstr "Słowa kluczowe lub tagi używane do opisu jakiegoś elementu. Wiele wpisów tekstowych w liście słów kluczowych jest zazwyczaj oddzielonych przecinkami."
#: inc/schema/types/organization.php:129
msgid "Logo URL"
msgstr "URL logo"
#: inc/schema/types/organization.php:131
msgid "Enter the direct URL to the organization’s official logo image. This logo will be used in structured data to visually represent the brand."
msgstr "Wprowadź bezpośredni URL do oficjalnego obrazu logo organizacji. To logo będzie używane w danych strukturalnych do wizualnego reprezentowania marki."
#: inc/schema/types/organization.php:137
#: inc/schema/types/person.php:144
#: inc/schema/types/thing.php:103
msgid "Same as"
msgstr "Takie samo jak"
#: inc/schema/types/organization.php:138
msgid "Add a URL that clearly identifies the organization, such as a Wikipedia page, Wikidata entry, social media profile, or official site. This helps search engines verify the organization’s identity."
msgstr "Dodaj URL, który wyraźnie identyfikuje organizację, na przykład stronę Wikipedii, wpis Wikidata, profil w mediach społecznościowych lub oficjalną stronę. To pomaga wyszukiwarkom zweryfikować tożsamość organizacji."
#: inc/schema/types/organization.php:144
msgid "Slogan"
msgstr "Slogan"
#: inc/schema/types/organization.php:147
msgid "Provide the official slogan or motto associated with the organization or individual. This will be included in structured data for additional context."
msgstr "Podaj oficjalny slogan lub motto związane z organizacją lub osobą. To będzie uwzględnione w danych strukturalnych dla dodatkowego kontekstu."
#: inc/schema/types/organization.php:152
#: inc/schema/types/person.php:139
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
#: inc/schema/types/organization.php:153
msgid "Enter a working phone number for the organization, including the country and area code. This detail helps complete your structured data profile."
msgstr "Wprowadź działający numer telefonu organizacji, w tym kod kraju i obszaru. Ten szczegół pomaga uzupełnić profil danych strukturalnych."
#: inc/schema/types/organization.php:160
msgid "Provide the full URL of the specific business location. This should be a working link that represents the official page for that location."
msgstr "Podaj pełny URL konkretnej lokalizacji biznesowej. To powinien być działający link, który reprezentuje oficjalną stronę dla tej lokalizacji."
#: inc/schema/types/organization.php:180
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Organization"
msgstr "Organizacja"
#: inc/schema/types/organization.php:181
msgid "Corporation"
msgstr "Korporacja"
#: inc/schema/types/organization.php:182
msgid "NGO"
msgstr "NGO"
#: inc/schema/types/organization.php:186
msgid "Educational"
msgstr "Edukacyjna"
#: inc/schema/types/organization.php:188
msgid "EducationalOrganization"
msgstr "OrganizacjaEdukacyjna"
#: inc/schema/types/organization.php:189
msgid "CollegeOrUniversity"
msgstr "KolegiumLubUniwersytet"
#: inc/schema/types/organization.php:190
msgid "ElementarySchool"
msgstr "SzkołaPodstawowa"
#: inc/schema/types/organization.php:191
msgid "HighSchool"
msgstr "SzkołaŚrednia"
#: inc/schema/types/organization.php:192
msgid "MiddleSchool"
msgstr "SzkołaGimnazjalna"
#: inc/schema/types/organization.php:193
msgid "Preschool"
msgstr "Przedszkole"
#: inc/schema/types/organization.php:194
msgid "School"
msgstr "Szkoła"
#: inc/schema/types/organization.php:198
msgid "Government"
msgstr "Rząd"
#: inc/schema/types/organization.php:200
msgid "GovernmentOrganization"
msgstr "OrganizacjaRządowa"
#: inc/schema/types/organization.php:201
msgid "FundingAgency"
msgstr "AgencjaFinansująca"
#: inc/schema/types/organization.php:205
msgid "Medical"
msgstr "Medyczna"
#: inc/schema/types/organization.php:207
msgid "MedicalOrganization"
msgstr "OrganizacjaMedyczna"
#: inc/schema/types/organization.php:208
msgid "DiagnosticLab"
msgstr "LaboratoriumDiagnostyczne"
#: inc/schema/types/organization.php:209
msgid "VeterinaryCare"
msgstr "OpiekaWeterynaryjna"
#: inc/schema/types/organization.php:213
msgid "Arts & Performance"
msgstr "Sztuka i Występy"
#: inc/schema/types/organization.php:215
msgid "PerformingGroup"
msgstr "GrupaWystępująca"
#: inc/schema/types/organization.php:216
msgid "DanceGroup"
msgstr "GrupaTaneczna"
#: inc/schema/types/organization.php:217
msgid "MusicGroup"
msgstr "GrupaMuzyczna"
#: inc/schema/types/organization.php:218
msgid "TheaterGroup"
msgstr "GrupaTeatralna"
#: inc/schema/types/organization.php:222
msgid "Media"
msgstr "Media"
#: inc/schema/types/organization.php:224
msgid "NewsMediaOrganization"
msgstr "OrganizacjaMediówInformacyjnych"
#: inc/schema/types/organization.php:228
msgid "Research"
msgstr "Badania"
#: inc/schema/types/organization.php:230
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: inc/schema/types/organization.php:231
msgid "ResearchProject"
msgstr "ProjektBadawczy"
#: inc/schema/types/organization.php:232
msgid "Consortium"
msgstr "Konsorcjum"
#: inc/schema/types/organization.php:236
msgid "Sports"
msgstr "Sport"
#: inc/schema/types/organization.php:238
msgid "SportsOrganization"
msgstr "OrganizacjaSportowa"
#: inc/schema/types/organization.php:239
msgid "SportsTeam"
msgstr "DrużynaSportowa"
#: inc/schema/types/organization.php:243
msgid "Services"
msgstr "Usługi"
#: inc/schema/types/organization.php:245
msgid "Airline"
msgstr "LiniaLotnicza"
#: inc/schema/types/organization.php:246
msgid "LibrarySystem"
msgstr "SystemBiblioteczny"
#: inc/schema/types/organization.php:247
msgid "WorkersUnion"
msgstr "ZwiązekZawodowy"
#: inc/schema/types/person.php:91
msgid "Given name"
msgstr "Imię"
#: inc/schema/types/person.php:92
msgid "Enter the given name (first name) of the person. This is used in structured data to identify individuals accurately."
msgstr "Wprowadź imię (pierwsze imię) osoby. To jest używane w danych strukturalnych do dokładnej identyfikacji osób."
#: inc/schema/types/person.php:98
msgid "Family name"
msgstr "Nazwisko"
#: inc/schema/types/person.php:99
msgid "Enter the family name (last name) of the person. This helps provide a complete name in structured data for personal identification."
msgstr "Wprowadź nazwisko (ostatnie imię) osoby. To pomaga zapewnić pełne imię w danych strukturalnych dla identyfikacji osobistej."
#: inc/schema/types/person.php:105
msgid "Brand"
msgstr "Marka"
#: inc/schema/types/person.php:106
msgid "List any brands linked to the person, product, service, or organization. This brand relationship will be reflected in your site's structured data."
msgstr "Wymień wszelkie marki związane z osobą, produktem, usługą lub organizacją. Ta relacja marki będzie odzwierciedlona w danych strukturalnych Twojej witryny."
#: inc/schema/types/person.php:113
msgid "Identify the primary subject described on the page, such as a person, product, or article. This helps search engines understand what the content is mainly about."
msgstr "Zidentyfikuj główny temat opisany na stronie, taki jak osoba, produkt lub artykuł. To pomaga wyszukiwarkom zrozumieć, o czym głównie jest treść."
#: inc/schema/types/person.php:120
msgid "Write a short description about the person. This bio or summary is used in structured data to give context about who they are."
msgstr "Napisz krótki opis osoby. Ta biografia lub podsumowanie jest używane w danych strukturalnych, aby dać kontekst na temat tego, kim są."
#: inc/schema/types/person.php:127
msgid "The email address of the person"
msgstr "Adres e-mail osoby"
#: inc/schema/types/person.php:134
msgid "Enter the direct URL of an image representing the person. This image will appear in structured data to provide visual reference."
msgstr "Wprowadź bezpośredni URL obrazu przedstawiającego osobę. Ten obraz pojawi się w danych strukturalnych, aby zapewnić wizualne odniesienie."
#: inc/schema/types/person.php:140
msgid "The telephone number of the person. Be sure to include the country code and area code in the phone number."
msgstr "Numer telefonu osoby. Upewnij się, że zawiera kod kraju i kod kierunkowy w numerze telefonu."
#: inc/schema/types/person.php:145
msgid "Provide a reliable link that clearly identifies the person, such as a Wikipedia page, Wikidata entry, or verified profile. This strengthens structured data accuracy."
msgstr "Podaj wiarygodny link, który wyraźnie identyfikuje osobę, taki jak strona Wikipedii, wpis w Wikidacie lub zweryfikowany profil. To wzmacnia dokładność danych strukturalnych."
#: inc/schema/types/product.php:84
msgid "Enter the product’s official name as it should appear in search results. This will be included in your structured data to identify the product."
msgstr "Wprowadź oficjalną nazwę produktu, jak powinna się pojawić w wynikach wyszukiwania. To będzie uwzględnione w twoich danych strukturalnych, aby zidentyfikować produkt."
#: inc/schema/types/product.php:91
msgid "Add a short description of the product’s features or purpose. This summary helps search engines understand what the product is about."
msgstr "Dodaj krótki opis cech lub celu produktu. To podsumowanie pomaga wyszukiwarkom zrozumieć, o co chodzi w produkcie."
#: inc/schema/types/product.php:95
msgid "Brand name"
msgstr "Nazwa marki"
#: inc/schema/types/product.php:98
msgid "Specify the brand associated with the product. This is used in structured data to highlight the brand relationship."
msgstr "Określ markę związaną z produktem. To jest używane w danych strukturalnych, aby podkreślić związek marki."
#: inc/schema/types/product.php:122
msgid "Enter the full URL where the product is available or described. This link is used in structured data to direct users and search engines to the product page."
msgstr "Wprowadź pełny URL, gdzie produkt jest dostępny lub opisany. Ten link jest używany w danych strukturalnych, aby skierować użytkowników i wyszukiwarki na stronę produktu."
#: inc/schema/types/product.php:131
msgid "Provide the SKU (Stock Keeping Unit), a unique identifier used by merchants to track the product. This helps search engines associate the product with inventory systems."
msgstr "Podaj SKU (jednostka magazynowa), unikalny identyfikator używany przez sprzedawców do śledzenia produktu. To pomaga wyszukiwarkom powiązać produkt z systemami inwentaryzacyjnymi."
#: inc/schema/types/product.php:155
msgid "Image URL"
msgstr "URL obrazu"
#: inc/schema/types/product.php:162
msgid "Image Width"
msgstr "Szerokość obrazu"
#: inc/schema/types/product.php:169
msgid "Image Height"
msgstr "Wysokość obrazu"
#: inc/schema/types/product.php:181
msgid "Offers"
msgstr "Oferty"
#: inc/schema/types/product.php:191
msgid "Offer"
msgstr "Oferta"
#: inc/schema/types/product.php:192
msgid "Aggregate Offer"
msgstr "Zagregowana oferta"
#: inc/schema/types/product.php:201
msgid "Enter the product’s sale price. This price is included in structured data to reflect what users would pay."
msgstr "Wprowadź cenę sprzedaży produktu. Ta cena jest uwzględniona w danych strukturalnych, aby odzwierciedlić, ile użytkownicy by zapłacili."
#: inc/schema/types/product.php:221
msgid "Low price"
msgstr "Niska cena"
#: inc/schema/types/product.php:223
msgid "Shows the lowest price available for the product across different sellers. Use a decimal format (e.g., 199.99) for consistency in structured data."
msgstr "Pokazuje najniższą dostępną cenę produktu u różnych sprzedawców. Użyj formatu dziesiętnego (np. 199,99) dla spójności w danych strukturalnych."
#: inc/schema/types/product.php:229
msgid "High price"
msgstr "Wysoka cena"
#: inc/schema/types/product.php:231
msgid "Show the highest listed price for the product across all offers. Use a decimal format to ensure proper display in structured data."
msgstr "Pokaż najwyższą wymienioną cenę produktu we wszystkich ofertach. Użyj formatu dziesiętnego, aby zapewnić prawidłowe wyświetlanie w danych strukturalnych."
#: inc/schema/types/product.php:237
msgid "Offer count"
msgstr "Liczba ofert"
#: inc/schema/types/product.php:238
msgid "Shows the stock status of the product, such as In Stock or Out of Stock. This information helps search engines show real-time availability."
msgstr "Pokazuje status zapasów produktu, taki jak Dostępny lub Niedostępny. Ta informacja pomaga wyszukiwarkom pokazywać dostępność w czasie rzeczywistym."
#: inc/schema/types/thing.php:72
msgid "The name of the item"
msgstr "Nazwa przedmiotu"
#: inc/schema/types/thing.php:77
msgid "Alternate name"
msgstr "Alternatywna nazwa"
#: inc/schema/types/thing.php:78
msgid "An alias for the item"
msgstr "Alias dla przedmiotu"
#: inc/schema/types/thing.php:83
msgid "A description of the item"
msgstr "Opis przedmiotu"
#: inc/schema/types/thing.php:87
msgid "Identifier"
msgstr "Identyfikator"
#: inc/schema/types/thing.php:88
msgid "The identifier property represents any kind of identifier for any kind of Thing, such as ISBNs, GTIN codes, UUIDs etc. Schema.org provides dedicated properties for representing many of these, either as textual strings or as URL (URI) links."
msgstr "Właściwość identyfikatora reprezentuje wszelkiego rodzaju identyfikator dla wszelkiego rodzaju rzeczy, takie jak ISBN, kody GTIN, UUID itp. Schema.org zapewnia dedykowane właściwości do reprezentowania wielu z nich, zarówno jako tekstowe ciągi, jak i jako linki URL (URI)."
#: inc/schema/types/thing.php:93
msgid "An image of the item"
msgstr "Obraz przedmiotu"
#: inc/schema/types/thing.php:104
msgid "URL of a reference Web page that unambiguously indicates the item's identity. E.g. the URL of the item's Wikipedia page, Wikidata entry, or official website."
msgstr "URL strony internetowej, która jednoznacznie wskazuje tożsamość przedmiotu. Np. URL strony Wikipedii przedmiotu, wpisu Wikidata lub oficjalnej strony internetowej."
#: inc/schema/types/thing.php:110
msgid "URL of the item"
msgstr "URL przedmiotu"
#: inc/schema/types/web-page.php:84
msgid "Enter the title of the webpage as it should appear in search results. This name is included in structured data to describe the specific page."
msgstr "Wprowadź tytuł strony internetowej, jak powinien się pojawić w wynikach wyszukiwania. Ta nazwa jest zawarta w danych strukturalnych, aby opisać konkretną stronę."
#: inc/schema/types/web-page.php:90
msgid "The author of the page."
msgstr "Autor strony."
#: inc/schema/types/web-page.php:95
msgid "In language"
msgstr "W języku"
#: inc/schema/types/web-page.php:96
msgid "Specify the language used on the webpage using a standard IETF BCP 47 language code (e.g., en-US). This helps search engines serve content to the appropriate audience."
msgstr "Określ język używany na stronie internetowej, używając standardowego kodu językowego IETF BCP 47 (np. en-US). To pomaga wyszukiwarkom dostarczać treści odpowiedniej publiczności."
#: inc/schema/types/web-page.php:115
msgid "Contributor"
msgstr "Współautor"
#: inc/schema/types/web-page.php:117
msgid "A secondary contributor to the page"
msgstr "Współautor strony"
#: inc/schema/types/web-page.php:122
#: inc/schema/types/web-site.php:87
msgid "Copyright holder"
msgstr "Posiadacz praw autorskich"
#: inc/schema/types/web-page.php:124
#: inc/schema/types/web-site.php:89
msgid "The party holding the legal copyright to the page."
msgstr "Strona posiadająca legalne prawa autorskie do strony."
#: inc/schema/types/web-page.php:130
msgid "Date the page was created."
msgstr "Data utworzenia strony."
#: inc/schema/types/web-page.php:137
msgid "Date of modification."
msgstr "Data modyfikacji."
#: inc/schema/types/web-page.php:145
msgid "Write a short summary that describes the content of the webpage. This description is used in structured data to give search engines more context."
msgstr "Napisz krótki opis, który opisuje zawartość strony internetowej. Ten opis jest używany w danych strukturalnych, aby dać wyszukiwarkom więcej kontekstu."
#: inc/schema/types/web-page.php:157
msgid "Provide the name of the publisher responsible for the content on the page. This information will appear in structured data to show content ownership."
msgstr "Podaj nazwę wydawcy odpowiedzialnego za treść na stronie. Informacja ta pojawi się w danych strukturalnych, aby pokazać własność treści."
#: inc/schema/types/web-page.php:163
msgid "A thumbnail image relevant to the page."
msgstr "Miniatura obrazu związana ze stroną."
#: inc/schema/types/web-page.php:181
msgid "WebPage"
msgstr "Strona internetowa"
#: inc/schema/types/web-page.php:182
msgid "CollectionPage"
msgstr "Strona kolekcji"
#: inc/schema/types/web-site.php:76
msgid "Enter the official name of your website. This name will be used in structured data to represent your site in search results."
msgstr "Wprowadź oficjalną nazwę swojej strony internetowej. Ta nazwa będzie używana w danych strukturalnych do reprezentowania Twojej strony w wynikach wyszukiwania."
#: inc/schema/types/web-site.php:82
msgid "The author of the website."
msgstr "Autor strony internetowej."
#: inc/schema/types/web-site.php:96
msgid "Write a brief description of what your website is about. This summary helps search engines understand the site’s purpose and content."
msgstr "Napisz krótki opis, o czym jest Twoja strona internetowa. Ten podsumowanie pomaga wyszukiwarkom zrozumieć cel i zawartość strony."
#: inc/schema/types/web-site.php:108
msgid "Potential action"
msgstr "Potencjalna akcja"
#: inc/schema/types/web-site.php:116
msgid "Specify the individual or organization that owns or publishes the website. This will be reflected in the structured data for clear attribution."
msgstr "Określ osobę lub organizację, która posiada lub publikuje stronę internetową. To będzie odzwierciedlone w danych strukturalnych dla jasnej atrybucji."
#: inc/schema/types/web-site.php:122
msgid "A thumbnail image relevant to the website."
msgstr "Miniatura obrazu związana ze stroną internetową."
#: inc/schema/variables.php:83
msgid "Post ID"
msgstr "ID posta"
#: inc/admin/dashboard.php:587
#: inc/schema/variables.php:84
msgid "Post Excerpt"
msgstr "Fragment posta"
#: inc/admin/dashboard.php:592
#: inc/schema/variables.php:85
msgid "Post Content"
msgstr "Zawartość posta"
#: inc/admin/dashboard.php:612
#: inc/schema/variables.php:86
msgid "Post URL"
msgstr "URL posta"
#: inc/schema/variables.php:87
msgid "Post Slug"
msgstr "Slug posta"
#: inc/schema/variables.php:88
msgid "Post Date"
msgstr "Data posta"
#: inc/schema/variables.php:89
msgid "Post Modified Date"
msgstr "Data modyfikacji posta"
#: inc/schema/variables.php:90
msgid "Post Thumbnail"
msgstr "Miniatura posta"
#: inc/schema/variables.php:91
msgid "Post Comment Count"
msgstr "Liczba komentarzy do posta"
#: inc/schema/variables.php:92
msgid "Post Word Count"
msgstr "Liczba słów w poście"
#: inc/schema/variables.php:93
msgid "Post Tags"
msgstr "Tagi posta"
#: inc/schema/variables.php:94
msgid "Post Categories"
msgstr "Kategorie posta"
#: inc/schema/variables.php:110
msgid "Term ID"
msgstr "ID terminu"
#: inc/schema/variables.php:112
msgid "Term Slug"
msgstr "Slug terminu"
#: inc/schema/variables.php:113
msgid "Term Taxonomy"
msgstr "Taksonomia terminu"
#: inc/admin/dashboard.php:597
#: inc/schema/variables.php:114
msgid "Term Description"
msgstr "Opis terminu"
#: inc/schema/variables.php:115
msgid "Term URL"
msgstr "URL terminu"
#: inc/schema/variables.php:126
msgid "Author ID"
msgstr "ID autora"
#: inc/schema/variables.php:127
msgid "Author First Name"
msgstr "Imię autora"
#: inc/schema/variables.php:128
msgid "Author Last Name"
msgstr "Nazwisko autora"
#: inc/schema/variables.php:129
msgid "Author Display Name"
msgstr "Wyświetlana nazwa autora"
#: inc/schema/variables.php:130
msgid "Author Username"
msgstr "Nazwa użytkownika autora"
#: inc/schema/variables.php:131
msgid "Author Nickname"
msgstr "Pseudonim autora"
#: inc/schema/variables.php:132
msgid "Author Email"
msgstr "Email autora"
#: inc/schema/variables.php:133
msgid "Author Website URL"
msgstr "URL strony autora"
#: inc/schema/variables.php:134
msgid "Author Nicename"
msgstr "Ładna nazwa autora"
#: inc/schema/variables.php:135
msgid "Author Description"
msgstr "Opis autora"
#: inc/schema/variables.php:136
msgid "Author Posts URL"
msgstr "URL postów autora"
#: inc/schema/variables.php:137
msgid "Author Avatar"
msgstr "Awatar autora"
#: inc/schema/variables.php:148
msgid "User ID"
msgstr "ID użytkownika"
#: inc/schema/variables.php:149
msgid "User First Name"
msgstr "Imię użytkownika"
#: inc/schema/variables.php:150
msgid "User Last Name"
msgstr "Nazwisko użytkownika"
#: inc/schema/variables.php:151
msgid "User Display Name"
msgstr "Wyświetlana nazwa użytkownika"
#: inc/schema/variables.php:152
msgid "User Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
#: inc/schema/variables.php:153
msgid "User Nickname"
msgstr "Pseudonim użytkownika"
#: inc/schema/variables.php:154
msgid "User Email"
msgstr "Email użytkownika"
#: inc/schema/variables.php:155
msgid "User Website URL"
msgstr "URL strony użytkownika"
#: inc/schema/variables.php:156
msgid "User Nicename"
msgstr "Nicename użytkownika"
#: inc/schema/variables.php:157
msgid "User Description"
msgstr "Opis użytkownika"
#: inc/schema/variables.php:158
msgid "User Posts URL"
msgstr "URL postów użytkownika"
#: inc/schema/variables.php:159
msgid "User Avatar"
msgstr "Awatar użytkownika"
#: inc/schema/variables.php:170
msgid "Site Title"
msgstr "Tytuł witryny"
#: inc/schema/variables.php:171
msgid "Site Description"
msgstr "Opis witryny"
#: inc/schema/variables.php:172
msgid "Site URL"
msgstr "URL witryny"
#: inc/schema/variables.php:173
msgid "Site Language"
msgstr "Język witryny"
#: inc/schema/variables.php:174
msgid "Site Icon"
msgstr "Ikona witryny"
#: inc/schema/variables.php:185
msgid "Current Page Title"
msgstr "Tytuł bieżącej strony"
#: inc/schema/variables.php:186
msgid "Current Page URL"
msgstr "URL bieżącej strony"
#. translators: %s is replaced with the schema type (e.g., "Product", "Article").
#: inc/schema/variables.php:203
#, php-format
msgid "%s Schema"
msgstr "%s Schemat"
#: inc/third-party-integrations/cart-flows.php:72
msgid "This setting is managed by the SureRank plugin, so you don’t need to configure indexing rules for funnels here."
msgstr "To ustawienie jest zarządzane przez wtyczkę SureRank, więc nie musisz konfigurować zasad indeksowania dla lejków tutaj."
#: inc/admin/dashboard.php:572
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Tagline"
msgstr "Hasło"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Proceed"
msgstr "Kontynuuj"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Failed to fetch general seo analysis report"
msgstr "Nie udało się pobrać ogólnego raportu analizy SEO"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "An unexpected error occurred while fetching the general SEO analysis report. Please try again later."
msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd podczas pobierania ogólnego raportu analizy SEO. Spróbuj ponownie później."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Failed to fetch other seo analysis report"
msgstr "Nie udało się pobrać innego raportu analizy SEO"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "An unexpected error occurred while fetching the other SEO analysis report. Please try again later."
msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd podczas pobierania innego raportu analizy SEO. Spróbuj ponownie później."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Failed to fetch analysis report"
msgstr "Nie udało się pobrać raportu analizy"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "An unexpected error occurred while fetching the settings SEO analysis report. Please try again later."
msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd podczas pobierania raportu analizy ustawień SEO. Spróbuj ponownie później."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Saving.."
msgstr "Zapisywanie.."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Saved"
msgstr "Zapisano"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Search…"
msgstr "Szukaj…"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
msgid "Needs Improvement"
msgstr "Wymaga poprawy"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "What's New?"
msgstr "Co nowego?"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Knowledge Base"
msgstr "Baza wiedzy"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Please select a site"
msgstr "Proszę wybrać witrynę"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Failed to proceed"
msgstr "Nie udało się kontynuować"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Site selected successfully"
msgstr "Witryna została pomyślnie wybrana"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Select a site"
msgstr "Wybierz witrynę"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Learn more"
msgstr "Dowiedz się więcej"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Search Console Account"
msgstr "Konto Search Console"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Disconnect Search Console Account"
msgstr "Odłącz konto Search Console"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Are you sure you want to disconnect your Search Console account from SureRank?"
msgstr "Czy na pewno chcesz odłączyć swoje konto Search Console od SureRank?"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Disconnect"
msgstr "Odłącz"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Failed to disconnect your account. Please try again."
msgstr "Nie udało się odłączyć twojego konta. Spróbuj ponownie."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Your account has been disconnected. The page will refresh in a few seconds."
msgstr "Twoje konto zostało odłączone. Strona odświeży się za kilka sekund."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Failed to fetch content performance"
msgstr "Nie udało się pobrać wydajności treści"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Oops! Something went wrong"
msgstr "Ups! Coś poszło nie tak"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Failed to get content performance. Please try again later. If the problem persists, please contact support."
msgstr "Nie udało się uzyskać wydajności treści. Spróbuj ponownie później. Jeśli problem będzie się powtarzał, skontaktuj się z pomocą techniczną."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Once a site is selected, you'll see how your content is performing in search engines here."
msgstr "Gdy witryna zostanie wybrana, zobaczysz, jak twoje treści radzą sobie w wyszukiwarkach tutaj."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Clicks"
msgstr "Kliknięcia"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Avg. Position"
msgstr "Średnia pozycja"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Impressions"
msgstr "Wyświetlenia"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Content Score"
msgstr "Wynik treści"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Pro"
msgstr "Pro"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Actions"
msgstr "Akcje"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Top Ranked"
msgstr "Najwyżej oceniane"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "On the Rise"
msgstr "Wzrost"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Low Visibility"
msgstr "Niska widoczność"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Out of 100"
msgstr "Na 100"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "View"
msgstr "Zobacz"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "View Full Report"
msgstr "Zobacz pełny raport"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Content Analysis"
msgstr "Analiza treści"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Search by URL or title"
msgstr "Szukaj według URL lub tytułu"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Content Performance"
msgstr "Wydajność treści"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "(Last 90 days)"
msgstr "(Ostatnie 90 dni)"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Home Page"
msgstr "Strona główna"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Sitemaps"
msgstr "Mapy witryn"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Robot Instructions"
msgstr "Instrukcje dla robotów"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Schema"
msgstr "Schema"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Open Support Ticket"
msgstr "Otwórz zgłoszenie wsparcia"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Help Center"
msgstr "Centrum pomocy"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Join our Community on Facebook"
msgstr "Dołącz do naszej społeczności na Facebooku"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Launch Setup Wizard"
msgstr "Uruchom kreatora konfiguracji"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "The request is malformed or invalid. Please check the request parameters and try again."
msgstr "Żądanie jest źle sformułowane lub nieprawidłowe. Sprawdź parametry żądania i spróbuj ponownie."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Authentication failed. Please provide valid credentials or re-authenticate."
msgstr "Autoryzacja nie powiodła się. Proszę podać prawidłowe dane uwierzytelniające lub ponownie się zalogować."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Access is denied. You lack the necessary permissions to perform this action."
msgstr "Dostęp jest zabroniony. Nie masz niezbędnych uprawnień do wykonania tej akcji."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "The requested resource was not found. Please verify the URL or resource ID."
msgstr "Żądany zasób nie został znaleziony. Proszę zweryfikować URL lub identyfikator zasobu."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "You have exceeded your API quota. Please wait or upgrade your plan."
msgstr "Przekroczyłeś swój limit API. Proszę poczekać lub zaktualizować swój plan."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "A server error occurred on Google's end. Please try again later."
msgstr "Wystąpił błąd serwera po stronie Google. Proszę spróbować ponownie później."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "Wystąpił błąd. Proszę spróbować ponownie."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Error code: "
msgstr "Kod błędu:"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Quick Access"
msgstr "Szybki dostęp"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Content Gap Illustration"
msgstr "Ilustracja luki w treści"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Unlock Competitor Insights with Content Gap"
msgstr "Odblokuj wgląd w konkurencję dzięki lukom w treści"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Discover the topics your competitors rank for but you’re missing. Find high-traffic opportunities and close the gap with data-backed content strategies."
msgstr "Odkryj tematy, na które Twoi konkurenci mają wysokie pozycje, ale Ty je pomijasz. Znajdź możliwości o dużym ruchu i zamknij lukę dzięki strategiom treści opartym na danych."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Upgrade to View Full Report"
msgstr "Ulepsz, aby zobaczyć pełny raport"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Connect to Search Console"
msgstr "Połącz z Search Console"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Link your website to Google Search Console to access detailed search analytics, track performance, and optimize your site for better search rankings."
msgstr "Połącz swoją stronę internetową z Google Search Console, aby uzyskać szczegółowe analizy wyszukiwania, śledzić wydajność i optymalizować swoją witrynę w celu uzyskania lepszych pozycji w wyszukiwarkach."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Site Search Traffic"
msgstr "Ruch w wyszukiwarce na stronie"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "(Last 20 days)"
msgstr "(Ostatnie 20 dni)"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Failed to fetch matched site"
msgstr "Nie udało się pobrać dopasowanej witryny"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Failed to fetch site traffic"
msgstr "Nie udało się pobrać ruchu na stronie"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Select a Site to View Analytics"
msgstr "Wybierz witrynę, aby zobaczyć analizy"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Select a site to access detailed search analytics, track performance metrics, and boost your visibility in search results effectively."
msgstr "Wybierz witrynę, aby uzyskać szczegółowe analizy wyszukiwania, śledzić metryki wydajności i skutecznie zwiększyć swoją widoczność w wynikach wyszukiwania."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Select a Site"
msgstr "Wybierz witrynę"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Site Analysis"
msgstr "Analiza witryny"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "No additional information to show."
msgstr "Brak dodatkowych informacji do wyświetlenia."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Fix It for Me"
msgstr "Napraw to za mnie"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "No Results Found"
msgstr "Nie znaleziono wyników"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Your search didn't match any results. Please try a different keyword or refine your search criteria."
msgstr "Twoje wyszukiwanie nie pasuje do żadnych wyników. Spróbuj innego słowa kluczowego lub doprecyzuj kryteria wyszukiwania."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Issue"
msgid_plural "Issues"
msgstr[0] "Problem"
msgstr[1] ""
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#, js-format
msgid "Page %1$s out of %2$s"
msgstr "Strona %1$s z %2$s"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Previous page"
msgstr "Poprzednia strona"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#, js-format
msgid "Page %s"
msgstr "Strona %s"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Next page"
msgstr "Następna strona"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Archive Pages"
msgstr "Strony archiwum"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "XML"
msgstr "XML"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Enable XML Sitemap"
msgstr "Włącz mapę witryny XML"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Include Images in XML Sitemap"
msgstr "Dołącz obrazy do mapy witryny XML"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "These settings help search engines understand how to treat your home page in search results. Enabling ‘No Index’ will prevent the home page from appearing in search results. ‘No Follow’ tells search engines not to follow any links on the page, and ‘No Archive’ prevents search engines from storing a cached version of the page. These settings apply only to your website’s home page."
msgstr "Te ustawienia pomagają wyszukiwarkom zrozumieć, jak traktować stronę główną w wynikach wyszukiwania. Włączenie „No Index” uniemożliwi pojawienie się strony głównej w wynikach wyszukiwania. „No Follow” informuje wyszukiwarki, aby nie śledziły żadnych linków na stronie, a „No Archive” zapobiega przechowywaniu przez wyszukiwarki wersji strony w pamięci podręcznej. Te ustawienia mają zastosowanie tylko do strony głównej Twojej witryny."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "No Index"
msgstr "Brak indeksu"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Prevents search engines from listing your home page in search results."
msgstr "Zapobiega wyszukiwarkom internetowym przed wyświetlaniem Twojej strony głównej w wynikach wyszukiwania."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "No Follow"
msgstr "Brak śledzenia"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Tells search engines not to follow any links on your home page."
msgstr "Informuje wyszukiwarki, aby nie śledziły żadnych linków na Twojej stronie głównej."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "No Archive"
msgstr "Brak archiwum"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Blocks search engines from storing a cached version of your home page."
msgstr "Blokuje wyszukiwarki przed przechowywaniem wersji pamięci podręcznej Twojej strony głównej."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "This is only for Home Page. These settings will not affect any other pages."
msgstr "To dotyczy tylko strony głównej. Te ustawienia nie wpłyną na inne strony."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Site Name: "
msgstr "Nazwa witryny:"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "The site name used in meta titles and descriptions is taken from the WordPress General Settings, where it is defined under \"Site Title.\""
msgstr "Nazwa witryny używana w tytułach i opisach meta jest pobierana z Ustawień ogólnych WordPressa, gdzie jest zdefiniowana jako \"Tytuł witryny\"."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Site Icon: "
msgstr "Ikona witryny:"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "The site icon (favicon) appears in browser tabs, bookmarks, and mobile devices. To update it, go to General Settings → Site Icon and upload a new image under Site Identity."
msgstr "Ikona witryny (favicon) pojawia się na kartach przeglądarki, w zakładkach i na urządzeniach mobilnych. Aby ją zaktualizować, przejdź do Ustawień ogólnych → Ikona witryny i prześlij nowy obrazek w sekcji Tożsamość witryny."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Change Here"
msgstr "Zmień tutaj"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Search Engine Title"
msgstr "Tytuł wyszukiwarki"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Set a default title for all individual post pages to help define how they appear in search engines. You can override this title for any post by editing it directly."
msgstr "Ustaw domyślny tytuł dla wszystkich indywidualnych stron postów, aby pomóc określić, jak będą się one pojawiać w wyszukiwarkach. Możesz nadpisać ten tytuł dla dowolnego postu, edytując go bezpośrednio."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Type @ to view variable suggestions"
msgstr "Wpisz @, aby zobaczyć sugestie zmiennych"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Search Engine Preview"
msgstr "Podgląd wyszukiwarki"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "View a preview of how your page may appear in search engine results. This preview is for guidance only and might not exactly match how search engines display your content."
msgstr "Zobacz podgląd, jak Twoja strona może wyglądać w wynikach wyszukiwania. Ten podgląd ma charakter wyłącznie informacyjny i może nie dokładnie odpowiadać temu, jak wyszukiwarki wyświetlają Twoje treści."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Enter the full URLs of your official profiles. These will be added to the Organization schema under SameAs to help search engines verify your online presence."
msgstr "Wprowadź pełne adresy URL swoich oficjalnych profili. Zostaną one dodane do schematu Organizacji w polu SameAs, aby pomóc wyszukiwarkom zweryfikować Twoją obecność w sieci."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Other Accounts"
msgstr "Inne konta"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Site Facebook Page"
msgstr "Strona Facebooka witryny"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Provide the full URL of your official Facebook Page. This URL will be used in your site’s structured data under the Schema → Organization → SameAs field to associate your brand with its verified social profile."
msgstr "Podaj pełny adres URL swojej oficjalnej strony na Facebooku. Ten adres URL zostanie użyty w danych strukturalnych Twojej witryny w polu Schema → Organization → SameAs, aby powiązać Twoją markę z jej zweryfikowanym profilem w mediach społecznościowych."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Author Facebook Page"
msgstr "Strona Facebooka autora"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Enter the URL of your default Facebook author page. It will be used in structured data when a post doesn’t have a specific author profile set - useful for multi-author sites."
msgstr "Wprowadź adres URL swojej domyślnej strony autora na Facebooku. Będzie używany w danych strukturalnych, gdy post nie ma ustawionego konkretnego profilu autora - przydatne dla witryn z wieloma autorami."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Social Image"
msgstr "Obrazek społecznościowy"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Select Default Image"
msgstr "Wybierz domyślny obrazek"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Set Default Image"
msgstr "Ustaw domyślny obrazek"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Default Image"
msgstr "Domyślny obrazek"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Set a default image that will be used for social sharing when no featured or social-specific image is available. This ensures your content always has a visual when shared on platforms like Facebook or X (Twitter)."
msgstr "Ustaw domyślny obrazek, który będzie używany do udostępniania w mediach społecznościowych, gdy nie ma dostępnego wyróżnionego lub specyficznego dla mediów społecznościowych obrazka. Zapewnia to, że Twoje treści zawsze mają wizualizację podczas udostępniania na platformach takich jak Facebook czy X (Twitter)."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Fallback"
msgstr "Zapasowy"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Summary Large Image"
msgstr "Podsumowanie dużego obrazka"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Summary"
msgstr "Podsumowanie"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "X Card Type"
msgstr "Typ karty X"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Site's X Profile"
msgstr "Profil X witryny"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Provide the full URL of your official X (Twitter) profile. This URL will be used in your site’s structured data under the Schema → Organization → SameAs field to associate your brand with its verified social profile."
msgstr "Podaj pełny adres URL swojego oficjalnego profilu X (Twitter). Ten adres URL zostanie użyty w danych strukturalnych Twojej witryny w polu Schema → Organization → SameAs, aby powiązać Twoją markę z jej zweryfikowanym profilem w mediach społecznościowych."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Author’s X Profile"
msgstr "Profil X autora"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Enter the URL of your fallback Twitter author page. This will be used if an individual author URL is not provided."
msgstr "Wprowadź adres URL swojej zapasowej strony autora na Twitterze. Zostanie to użyte, jeśli nie zostanie podany indywidualny adres URL autora."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "X"
msgstr "X"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Invalid Date"
msgstr "Nieprawidłowa data"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No Date"
msgstr "Brak daty"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Fix SEO Issues with AI"
msgstr "Napraw problemy SEO za pomocą AI"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Sample Post - Testing Site"
msgstr "Przykładowy post - Testowanie witryny"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "This content will be set as the meta description tag and may appear in search results. Keep it short and clearly explain what the page is about."
msgstr "Ta treść zostanie ustawiona jako tag opisu meta i może pojawić się w wynikach wyszukiwania. Zachowaj ją krótko i jasno wyjaśnij, o czym jest strona."
#: inc/admin/dashboard.php:577
msgid "Term Title"
msgstr "Tytuł terminu"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No index"
msgstr "Brak indeksu"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Prevents search engines from listing your page in search results."
msgstr "Zapobiega wyświetlaniu Twojej strony w wynikach wyszukiwania przez wyszukiwarki."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No follow"
msgstr "Brak śledzenia"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Tells search engines not to follow any links on your page."
msgstr "Informuje wyszukiwarki, aby nie śledziły żadnych linków na Twojej stronie."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No archive"
msgstr "Brak archiwum"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Blocks search engines from storing a cached version of your page."
msgstr "Blokuje wyszukiwarki przed przechowywaniem wersji pamięci podręcznej Twojej strony."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Social"
msgstr "Media społecznościowe"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Add New"
msgstr "Dodaj nowy"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Search or select an option"
msgstr "Szukaj lub wybierz opcję"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "This schema does not have any configurable fields"
msgstr "Ten schemat nie ma żadnych konfigurowalnych pól"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#, js-format
msgid "Use a %1$s tag on all %2$s to prevent them from appearing in search results."
msgstr "Użyj tagu %1$s we wszystkich %2$s, aby zapobiec ich pojawianiu się w wynikach wyszukiwania."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#, js-format
msgid "Use a %1$s tag to stop search engines from following links on %2$s."
msgstr "Użyj tagu %1$s, aby zatrzymać wyszukiwarki przed śledzeniem linków na %2$s."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#, js-format
msgid "Use a %1$s tag to keep search engines from saving cached versions of %2$s."
msgstr "Użyj tagu %1$s, aby zapobiec wyszukiwarkom przed zapisywaniem wersji pamięci podręcznej %2$s."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Search Engine Description"
msgstr "Opis wyszukiwarki"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "A static page is set as the home page of your website under WordPress Dashboard > Settings > Reading. "
msgstr "Statyczna strona jest ustawiona jako strona główna Twojej witryny w panelu WordPress > Ustawienia > Czytanie."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Edit the home page"
msgstr "Edytuj stronę główną"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid " to set its search engine and social settings."
msgstr ", aby ustawić jej ustawienia dotyczące wyszukiwarek i mediów społecznościowych."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Use data from Facebook Tab"
msgstr "Użyj danych z zakładki Facebook"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Social Title"
msgstr "Tytuł społecznościowy"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Social Description"
msgstr "Opis społecznościowy"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "%s Preview"
msgstr "%s Podgląd"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Select an option"
msgstr "Wybierz opcję"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Search posts/pages/taxonomies, etc"
msgstr "Szukaj postów/stron/taxonomii itp."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Display On"
msgstr "Wyświetl na"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Add Condition"
msgstr "Dodaj warunek"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Do Not Display On"
msgstr "Nie wyświetlaj na"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Back"
msgstr "Wstecz"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Properties"
msgstr "Właściwości"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Display Conditions"
msgstr "Warunki wyświetlania"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Add Schema"
msgstr "Dodaj schemat"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Choose Schema"
msgstr "Wybierz schemat"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Exit Guided Setup"
msgstr "Wyjdź z kreatora ustawień"
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Skip"
msgstr "Pomiń"
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Next"
msgstr "Dalej"
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "An error occurred"
msgstr "Wystąpił błąd"
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Social Profiles"
msgstr "Profile społecznościowe"
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Please enter your social media profiles. These links can appear in the knowledge panel of the search results for your website."
msgstr "Proszę wprowadzić swoje profile w mediach społecznościowych. Te linki mogą pojawić się w panelu wiedzy wyników wyszukiwania dla Twojej witryny."
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Add another profile"
msgstr "Dodaj kolejny profil"
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "You're Good to Go! 🚀"
msgstr "Jesteś gotowy do działania! 🚀"
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Fix SEO issues, if any"
msgstr "Napraw problemy SEO, jeśli występują"
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Analyze your website"
msgstr "Analizuj swoją stronę internetową"
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Optimize your content"
msgstr "Optymalizuj swoją treść"
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Solar system and a rocket"
msgstr "Układ słoneczny i rakieta"
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Go To Dashboard"
msgstr "Przejdź do pulpitu nawigacyjnego"
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "First Name"
msgstr "Imię"
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Last Name"
msgstr "Nazwisko"
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Email Address"
msgstr "Adres e-mail"
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Okay, just one last step…"
msgstr "Dobrze, tylko jeden ostatni krok…"
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Help us tailor your SureRank experience and keep you updated with SEO tips, feature improvements, and helpful recommendations."
msgstr "Pomóż nam dostosować Twoje doświadczenie z SureRank i informować Cię o wskazówkach SEO, ulepszeniach funkcji i pomocnych rekomendacjach."
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Finish"
msgstr "Zakończ"
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Personal Website"
msgstr "Osobista strona internetowa"
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Business Website"
msgstr "Strona internetowa firmy"
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Personal Blog"
msgstr "Osobisty blog"
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Community Blog/News Website"
msgstr "Blog/strona informacyjna społeczności"
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "This Website Represents"
msgstr "Ta strona internetowa reprezentuje"
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Organization Type"
msgstr "Typ organizacji"
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Website Name"
msgstr "Nazwa strony internetowej"
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Website Owner Name"
msgstr "Nazwa właściciela strony internetowej"
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Website Logo"
msgstr "Logo strony internetowej"
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Your Website Basic Details"
msgstr "Podstawowe informacje o Twojej stronie internetowej"
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Let’s start with some basic information about your website. This info helps personalize your site and may be used in things like search results, structured data, and public details about your site."
msgstr "Zacznijmy od podstawowych informacji o Twojej stronie internetowej. Te informacje pomagają spersonalizować Twoją stronę i mogą być używane w takich rzeczach jak wyniki wyszukiwania, dane strukturalne i publiczne szczegóły dotyczące Twojej strony."
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Identify and fix SEO issues effortlessly"
msgstr "Identyfikuj i naprawiaj problemy SEO bez wysiłku"
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Analyze and track website's performance in search engines"
msgstr "Analizuj i śledź wydajność strony internetowej w wyszukiwarkach"
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Optimize website for better rankings"
msgstr "Optymalizuj stronę internetową dla lepszych pozycji"
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Use AI to optimize your website"
msgstr "Użyj AI do optymalizacji swojej strony internetowej"
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Enjoy an easy, simple setup"
msgstr "Ciesz się łatwą, prostą konfiguracją"
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Welcome to SureRank!"
msgstr "Witamy w SureRank!"
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Set up your site’s SEO easily—no advanced skills needed!"
msgstr "Skonfiguruj SEO swojej strony łatwo—nie są potrzebne zaawansowane umiejętności!"
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "List of features"
msgstr "Lista funkcji"
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Let's Get Started"
msgstr "Zacznijmy"
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "%1$d out of %2$d checks are done."
msgstr "%1$d z %2$d kontroli zostało zakończonych."
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Passed"
msgstr "Zaliczono"
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
msgid "Close drawer"
msgstr "Zamknij szufladę"
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
msgid "No SEO data available."
msgstr "Brak dostępnych danych SEO."
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
msgid "Optimized"
msgstr "Optymalizowane"
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
msgid "No Data"
msgstr "Brak danych"
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
msgid "Issues Detected"
msgstr "Wykryte problemy"
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
msgid "Open SureRank SEO"
msgstr "Otwórz SureRank SEO"
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "These settings help search engines understand how to treat your page in search results. Enabling ‘No Index’ will prevent the page from appearing in search results. ‘No Follow’ tells search engines not to follow any links on the page, and ‘No Archive’ prevents search engines from storing a cached version of the page."
msgstr "Te ustawienia pomagają wyszukiwarkom zrozumieć, jak traktować Twoją stronę w wynikach wyszukiwania. Włączenie „No Index” uniemożliwi pojawienie się strony w wynikach wyszukiwania. „No Follow” informuje wyszukiwarki, aby nie śledziły żadnych linków na stronie, a „No Archive” zapobiega przechowywaniu przez wyszukiwarki wersji strony w pamięci podręcznej."
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Canonical URL"
msgstr "Adres URL kanoniczny"
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "The Canonical URL tells search engines which version of a page should be indexed to avoid duplicate content issues. Leave blank to let SureRank set it automatically."
msgstr "Adres URL kanoniczny informuje wyszukiwarki, która wersja strony powinna być indeksowana, aby uniknąć problemów z duplikatami treści. Pozostaw puste, aby pozwolić SureRank ustawić to automatycznie."
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Use Data from Facebook Tab"
msgstr "Użyj danych z zakładki Facebook"
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Upload at least 600x315px image. Recommended size is 1200x630px."
msgstr "Prześlij obraz o wymiarach co najmniej 600x315px. Zalecany rozmiar to 1200x630px."
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Schemas in Use"
msgstr "Schematy w użyciu"
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No schemas configured."
msgstr "Brak skonfigurowanych schematów."
#: build/elementor/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "This page includes video(s) but no images."
msgstr "Ta strona zawiera wideo, ale brak obrazów."
#: build/elementor/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No links found on this page."
msgstr "Brak linków na tej stronie."
#: build/elementor/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Links are present on this page."
msgstr "Linki są obecne na tej stronie."
#: build/elementor/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Page does not contain at least one subheading."
msgstr "Strona nie zawiera przynajmniej jednego podtytułu."
#: inc/analyzer/post-analyzer.php:564
#: build/elementor/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No broken links found on the page."
msgstr "Brak uszkodzonych linków na stronie."
#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "Search engine title is present and under %1$d characters."
msgstr "Tytuł wyszukiwarki jest obecny i ma mniej niż %1$d znaków."
#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "Search engine description is present and under %1$d characters."
msgstr "Opis wyszukiwarki jest obecny i ma mniej niż %1$d znaków."
#: inc/analyzer/utils.php:284
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Open Graph tags are present on the page."
msgstr "Tagi Open Graph są obecne na stronie."
#: inc/analyzer/utils.php:277
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Open Graph tags are not present on the page."
msgstr "Tagi Open Graph nie są obecne na stronie."
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "SureRank Meta Box"
msgstr "Meta Box SureRank"
#. translators: %1$d is the maximum recommended length of the title.
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:921
#, php-format
msgid "Search engine title of the home page exceeds %1$d characters."
msgstr "Tytuł wyszukiwarki strony głównej przekracza %1$d znaków."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:926
msgid "Search engine title of the home page is present and under 60 characters."
msgstr "Tytuł wyszukiwarki strony głównej jest obecny i ma mniej niż 60 znaków."
#. translators: %1$d is the maximum length of the meta description.
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:947
#, php-format
msgid "Search engine description of the home page exceeds %1$d characters."
msgstr "Opis wyszukiwarki strony głównej przekracza %1$d znaków."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:952
msgid "Search engine description of the home page is present and under 160 characters."
msgstr "Opis wyszukiwarki strony głównej jest obecny i ma mniej niż 160 znaków."
#. translators: %s is the URL of the surerank settings page
#: inc/api/analyzer.php:659
#, php-format
msgid "Set the search engine visibility on <a href=\"%s\">WordPress Reading settings page</a>."
msgstr "Ustaw widoczność w wyszukiwarkach na <a href=\"%s\">stronie ustawień czytania WordPressa</a>."
#: inc/schema/types/web-page.php:183
msgid "AboutPage"
msgstr "Strona O nas"
#: inc/schema/types/web-page.php:184
msgid "ContactPage"
msgstr "Strona Kontakt"
#: inc/third-party-integrations/cart-flows.php:56
msgid "This indexing setting is managed by the SureRank plugin."
msgstr "To ustawienie indeksowania jest zarządzane przez wtyczkę SureRank."
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
msgid "Untitled"
msgstr "Bez tytułu"
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Select About Page"
msgstr "Wybierz stronę O nas"
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Select Contact Page"
msgstr "Wybierz stronę Kontakt"
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "No options available"
msgstr "Brak dostępnych opcji"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Choose how your content will appear when shared on X. This setting determines the card type—either a summary or a summary with a large image—used in the post preview."
msgstr "Wybierz, jak Twoja treść będzie się pojawiać podczas udostępniania na X. To ustawienie określa typ karty—czy to podsumowanie, czy podsumowanie z dużym obrazem—używane w podglądzie posta."
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Critical"
msgstr "Krytyczny"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Warning"
msgid_plural "Warnings"
msgstr[0] "Ostrzeżenie"
msgstr[1] ""
#: build/elementor/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "These broken links were found on the page:"
msgstr "Na stronie znaleziono te uszkodzone linki:"
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Please save changes in the editor before refreshing the checks."
msgstr "Proszę zapisać zmiany w edytorze przed odświeżeniem kontroli."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Post Types"
msgstr "Typy postów"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Taxonomies"
msgstr "Taksonomie"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Archives"
msgstr "Archiwa"
#. Description of the plugin
#: surerank.php
msgid "Grow traffic of your website with SureRank — a lightweight SEO toolkit plugin for WordPress users who want better rankings without the complexity."
msgstr "Zwiększ ruch na swojej stronie dzięki SureRank — lekkiej wtyczce SEO dla użytkowników WordPress, którzy chcą lepszych pozycji bez komplikacji."
#: inc/admin/dashboard.php:569
msgid "The name of the site."
msgstr "Nazwa witryny."
#: inc/admin/dashboard.php:602
#: inc/meta-variables/post.php:80
msgid "Date Published"
msgstr "Data publikacji"
#: inc/admin/dashboard.php:604
#: inc/meta-variables/post.php:81
msgid "Publication date of the current post/page OR specified date on date archives"
msgstr "Data publikacji bieżącego wpisu/strony LUB określona data w archiwach dat"
#: inc/admin/dashboard.php:607
#: inc/meta-variables/post.php:84
msgid "Date Modified"
msgstr "Data modyfikacji"
#: inc/admin/dashboard.php:609
#: inc/meta-variables/post.php:85
msgid "Last modification date of the current post/page"
msgstr "Data ostatniej modyfikacji bieżącego wpisu/strony"
#: inc/admin/dashboard.php:614
msgid "URL of the current post/page"
msgstr "URL bieżącego wpisu/strony"
#: inc/admin/dashboard.php:617
#: inc/meta-variables/site.php:84
msgid "Current Date"
msgstr "Aktualna data"
#: inc/admin/dashboard.php:619
#: inc/meta-variables/site.php:85
msgid "Current server date"
msgstr "Aktualna data serwera"
#: inc/admin/dashboard.php:622
#: inc/meta-variables/site.php:88
msgid "Current Day"
msgstr "Aktualny dzień"
#: inc/admin/dashboard.php:624
#: inc/meta-variables/site.php:89
msgid "Current server day"
msgstr "Aktualny dzień serwera"
#: inc/admin/dashboard.php:627
#: inc/meta-variables/site.php:92
msgid "Current Month"
msgstr "Aktualny miesiąc"
#: inc/admin/dashboard.php:629
#: inc/meta-variables/site.php:93
msgid "Current server month"
msgstr "Aktualny miesiąc serwera"
#: inc/admin/dashboard.php:632
#: inc/meta-variables/site.php:96
msgid "Current Year"
msgstr "Aktualny rok"
#: inc/admin/dashboard.php:634
#: inc/meta-variables/site.php:97
msgid "Current server year"
msgstr "Aktualny rok serwera"
#: inc/admin/dashboard.php:637
#: inc/meta-variables/site.php:100
msgid "Current Time"
msgstr "Aktualny czas"
#: inc/admin/dashboard.php:639
#: inc/meta-variables/site.php:101
msgid "Current server time"
msgstr "Aktualny czas serwera"
#: inc/admin/dashboard.php:642
#: inc/meta-variables/site.php:104
msgid "Organization Name"
msgstr "Nazwa organizacji"
#: inc/admin/dashboard.php:644
#: inc/meta-variables/site.php:105
msgid "The Organization Name added in Local SEO Settings."
msgstr "Nazwa organizacji dodana w ustawieniach lokalnego SEO."
#: inc/admin/dashboard.php:647
#: inc/meta-variables/site.php:108
msgid "Organization Logo"
msgstr "Logo organizacji"
#: inc/admin/dashboard.php:649
#: inc/meta-variables/site.php:109
msgid "Organization Logo added in Local SEO Settings."
msgstr "Logo organizacji dodane w ustawieniach lokalnego SEO."
#: inc/admin/dashboard.php:652
#: inc/meta-variables/site.php:112
msgid "Organization URL"
msgstr "URL organizacji"
#: inc/admin/dashboard.php:654
#: inc/meta-variables/site.php:113
msgid "Organization URL added in Local SEO Settings."
msgstr "URL organizacji dodany w ustawieniach lokalnego SEO."
#: inc/admin/dashboard.php:657
msgid "Post Author Name"
msgstr "Nazwa autora wpisu"
#: inc/admin/dashboard.php:659
msgid "Display author's nicename of the current post, page or author archive."
msgstr "Wyświetl nicename autora bieżącego wpisu, strony lub archiwum autora."
#: inc/meta-variables/post.php:88
msgid "Author Name"
msgstr "Nazwa autora"
#: inc/meta-variables/post.php:89
msgid "The name of the author of the current post/page"
msgstr "Nazwa autora bieżącego wpisu/strony"
#: inc/meta-variables/site.php:80
msgid "Search Query"
msgstr "Zapytanie wyszukiwania"
#: inc/meta-variables/site.php:81
msgid "Search query (only available on search results page)"
msgstr "Zapytanie wyszukiwania (dostępne tylko na stronie wyników wyszukiwania)"
#: loader.php:287
msgid "Rate our plugin"
msgstr "Oceń naszą wtyczkę"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Learn about Google Search Console and how SureRank uses it for optimizing your website."
msgstr "Dowiedz się o Google Search Console i jak SureRank wykorzystuje je do optymalizacji Twojej strony."
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#, js-format
msgid "Get notified about SEO issues on your website. Plus help improve SureRank by sharing how you use the plugin. %1$s"
msgstr "Otrzymuj powiadomienia o problemach SEO na swojej stronie. Pomóż także ulepszyć SureRank, dzieląc się sposobem korzystania z wtyczki. %1$s"
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "View our Privacy Policy"
msgstr "Zobacz naszą Politykę Prywatności"
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Phone Number (Optional)"
msgstr "Numer telefonu (opcjonalnie)"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "SureRank Dashboard"
msgstr "Panel SureRank"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Archive Pages let visitors access links to view posts by author or by date. This makes it easier for people to find content based on who wrote it or when it was published."
msgstr "Strony archiwum umożliwiają odwiedzającym dostęp do linków, aby przeglądać wpisy według autora lub daty. Ułatwia to znalezienie treści na podstawie tego, kto je napisał lub kiedy zostały opublikowane."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Create a default template for how your pages appear in Google search. You can still set custom titles and descriptions for individual pages."
msgstr "Utwórz domyślny szablon wyglądu stron w wynikach wyszukiwania Google. Nadal możesz ustawiać niestandardowe tytuły i opisy dla poszczególnych stron."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Control how your pages appear when shared on Facebook. Set attribution and preview settings here."
msgstr "Kontroluj, jak Twoje strony wyglądają podczas udostępniania na Facebooku. Ustaw tutaj przypisanie i ustawienia podglądu."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Default Social Image"
msgstr "Domyślny obraz społecznościowy"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Control how your pages appear when shared on X. Set attribution and preview settings here."
msgstr "Kontroluj, jak Twoje strony wyglądają podczas udostępniania na X. Ustaw tutaj atrybucję i ustawienia podglądu."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Click here to discover more details about this check."
msgstr "Kliknij tutaj, aby poznać więcej szczegółów na temat tej kontroli."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "issue"
msgid_plural "issues"
msgstr[0] "problem"
msgstr[1] ""
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Confirm"
msgstr "Potwierdź"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "This setting tells search engines not to index selected post types, pages, taxonomies, or archives. It’s useful for keeping low-value or duplicate content out of search results and focusing SEO efforts on key pages."
msgstr "To ustawienie informuje wyszukiwarki, aby nie indeksowały wybranych typów wpisów, stron, taksonomii lub archiwów. Jest przydatne do wykluczania treści o niskiej wartości lub duplikatów z wyników wyszukiwania oraz skupienia działań SEO na kluczowych stronach."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "This stops search engines from following links on selected content. It’s helpful when you want to avoid passing link value to certain pages or reduce crawling on parts of your site that aren’t important for SEO."
msgstr "To uniemożliwia wyszukiwarkom śledzenie linków na wybranych treściach. Jest pomocne, gdy chcesz uniknąć przekazywania wartości linków do niektórych stron lub zmniejszyć indeksowanie części witryny, które nie są ważne dla SEO."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "This prevents search engines from showing cached versions of specific content in search results. It’s helpful for keeping control over how your content appears and ensuring only the latest version is viewed."
msgstr "To zapobiega wyświetlaniu przez wyszukiwarki wersji pamięci podręcznej określonych treści w wynikach wyszukiwania. Pomaga to kontrolować, jak Twoje treści się pojawiają i zapewnia, że wyświetlana jest tylko najnowsza wersja."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Home Page General"
msgstr "Strona główna - ogólne"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Home Page Social"
msgstr "Strona główna - społecznościowe"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Set a custom title and description for your homepage to control how it appears in Google Search results."
msgstr "Ustaw niestandardowy tytuł i opis dla swojej strony głównej, aby kontrolować, jak pojawia się w wynikach wyszukiwania Google."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Set a custom title, description, and image for Facebook and Twitter to control how your homepage appears when shared. This helps make your content look more appealing on social media."
msgstr "Ustaw niestandardowy tytuł, opis i obraz dla Facebooka i Twittera, aby kontrolować, jak Twoja strona główna wygląda podczas udostępniania. Pomaga to sprawić, że Twoje treści będą bardziej atrakcyjne w mediach społecznościowych."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Control how search engines treat your homepage. These options let you hide it from search results, stop link following, or prevent showing cached versions."
msgstr "Kontroluj, jak wyszukiwarki traktują Twoją stronę główną. Te opcje pozwalają ukryć ją w wynikach wyszukiwania, zatrzymać śledzenie linków lub zapobiec wyświetlaniu wersji pamięci podręcznej."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Adds structured data to your content so search engines can better understand and present it. Most fields are already filled in to make setup easier and help your site show up better in search results."
msgstr "Dodaje dane strukturalne do Twoich treści, aby wyszukiwarki mogły je lepiej zrozumieć i przedstawić. Większość pól jest już wypełniona, aby ułatwić konfigurację i pomóc Twojej stronie lepiej się pojawiać w wynikach wyszukiwania."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:130
msgid "Your homepage title is one of the most important signals you can give to search engines — and to people. It’s the main clickable headline that appears in search results. Think of it like your site/'s headline on Google."
msgstr "Tytuł Twojej strony głównej jest jednym z najważniejszych sygnałów, jakie możesz dać wyszukiwarkom — i ludziom. To główny klikalny nagłówek, który pojawia się w wynikach wyszukiwania. Pomyśl o tym jak o nagłówku Twojej strony w Google."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:131
msgid "This is often the first thing someone sees before they visit your site. A well-crafted title tells them what your site is about and encourages them to click. It also helps search engines understand what your homepage represents."
msgstr "To często pierwsza rzecz, którą ktoś widzi przed odwiedzeniem Twojej strony. Dobrze skonstruowany tytuł mówi im, o czym jest Twoja strona i zachęca ich do kliknięcia. Pomaga również wyszukiwarkom zrozumieć, co reprezentuje Twoja strona główna."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:133
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:205
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:283
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:327
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:426
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:492
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:531
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:655
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:780
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1071
#: inc/api/analyzer.php:550
#: inc/api/analyzer.php:580
msgid "Why this matters:"
msgstr "Dlaczego to ma znaczenie:"
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:134
msgid "Your SEO title is a key part of how search engines decide what your homepage is about. It also sets expectations for visitors. If your title is missing or unclear, it can reduce your visibility or cause users to scroll past your site."
msgstr "Twój tytuł SEO jest kluczową częścią tego, jak wyszukiwarki decydują, o czym jest Twoja strona główna. Ustala również oczekiwania dla odwiedzających. Jeśli Twój tytuł jest nieobecny lub niejasny, może to zmniejszyć Twoją widoczność lub spowodować, że użytkownicy przewiną obok Twojej strony."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:136
msgid "What you can include:"
msgstr "Co możesz uwzględnić:"
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:137
msgid "Mention your site or brand name and a clear description of what it offers. You don’t need to be fancy — just accurate and helpful."
msgstr "Wspomnij o nazwie swojej strony lub marki oraz jasnym opisie tego, co oferuje. Nie musisz być wymyślny — wystarczy, że będziesz dokładny i pomocny."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:139
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:213
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:291
msgid "Example:"
msgstr "Przykład:"
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:140
msgid "“Bright Bakes – Easy Baking Recipes for Everyone”"
msgstr "„Bright Bakes – Łatwe przepisy na wypieki dla każdego”"
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:142
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:216
msgid "Where to add this:"
msgstr "Gdzie to dodać:"
#. translators: %s is the URL of the surerank settings page
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:145
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:219
#, php-format
msgid "If your homepage is a static page, this <a href='%s' target='_blank'>link</a> will navigate you to the relevant page."
msgstr "Jeśli Twoja strona główna jest stroną statyczną, ten <a href='%s' target='_blank'>link</a> przeniesie Cię do odpowiedniej strony."
#. translators: %s is the URL of the surerank settings page
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:150
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:224
#, php-format
msgid "If your homepage shows your latest posts, you can add the title directly by editing from the <a href='%s' target='_blank'>Home Page Settings</a>."
msgstr "Jeśli Twoja strona główna pokazuje najnowsze posty, możesz dodać tytuł bezpośrednio, edytując z <a href='%s' target='_blank'>Ustawienia Strony Głównej</a>."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:202
msgid "Your homepage description is like a one-sentence pitch that appears below your homepage title in search results. It’s a quick summary that helps people decide whether to visit your site."
msgstr "Opis Twojej strony głównej jest jak jednozdaniowa prezentacja, która pojawia się poniżej tytułu Twojej strony głównej w wynikach wyszukiwania. To szybkie podsumowanie, które pomaga ludziom zdecydować, czy odwiedzić Twoją stronę."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:203
msgid "It’s like a one-sentence pitch — short, clear, and focused on what your site offers. This is your chance to make a strong first impression."
msgstr "To jak jednozdaniowa prezentacja — krótka, jasna i skupiona na tym, co oferuje Twoja strona. To Twoja szansa na zrobienie mocnego pierwszego wrażenia."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:206
msgid "A good description tells Google and your potential visitors what your homepage is about. It can directly influence how many people click through to your site. When written well, it improves visibility and makes your search result more appealing."
msgstr "Dobry opis mówi Google i Twoim potencjalnym odwiedzającym, o czym jest Twoja strona główna. Może bezpośrednio wpłynąć na to, ile osób kliknie w Twoją stronę. Kiedy jest dobrze napisany, poprawia widoczność i sprawia, że Twój wynik wyszukiwania jest bardziej atrakcyjny."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:208
msgid "To keep things clear and visible, try to keep your homepage description between 150 to 160 characters. That’s usually enough to say something meaningful, without getting cut off in search results.</b>"
msgstr "Aby wszystko było jasne i widoczne, staraj się utrzymać opis swojej strony głównej w granicach 150 do 160 znaków. To zazwyczaj wystarczająco dużo, aby powiedzieć coś znaczącego, bez obcinania w wynikach wyszukiwania.</b>"
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:210
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:330
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1074
msgid "What to write:"
msgstr "Co napisać:"
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:211
msgid "Think about how you’d describe your site to someone who’s never seen it before. What is it about? Who is it for? What can they expect when they visit?"
msgstr "Pomyśl, jak opisałbyś swoją stronę komuś, kto nigdy jej wcześniej nie widział. O czym to jest? Dla kogo jest? Czego mogą się spodziewać, gdy ją odwiedzą?"
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:214
msgid "“Discover simple, healthy meals that you can cook at home — even if you’re just getting started.”"
msgstr "„Odkryj proste, zdrowe posiłki, które możesz przygotować w domu — nawet jeśli dopiero zaczynasz.”"
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:280
msgid "The H1 heading is usually the main title that appears visually on your homepage. It tells both visitors and search engines what the page is all about."
msgstr "Nagłówek H1 to zazwyczaj główny tytuł, który wizualnie pojawia się na Twojej stronie głównej. Informuje zarówno odwiedzających, jak i wyszukiwarki, o czym jest ta strona."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:281
msgid "Think of it like the front cover of a book. It should quickly explain what someone has landed on, and help guide their next step."
msgstr "Pomyśl o tym jak o przedniej okładce książki. Powinien szybko wyjaśnić, na co ktoś trafił, i pomóc w kierowaniu ich następnego kroku."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:284
msgid "Search engines look at the H1 to understand the main topic of a page. Visitors use it to quickly decide whether they’re in the right place. If it’s missing or unclear, your site may feel incomplete or hard to understand."
msgstr "Wyszukiwarki zwracają uwagę na H1, aby zrozumieć główny temat strony. Odwiedzający używają go, aby szybko zdecydować, czy są w odpowiednim miejscu. Jeśli brakuje go lub jest niejasny, Twoja strona może wydawać się niekompletna lub trudna do zrozumienia."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:286
msgid "Every page should have just one H1 — especially the homepage. Using multiple H1s can confuse search engines and reduce the clarity of your site’s structure."
msgstr "Każda strona powinna mieć tylko jeden H1 — szczególnie strona główna. Używanie wielu H1 może wprowadzać w błąd wyszukiwarki i zmniejszać klarowność struktury Twojej strony."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:288
msgid "What makes a good H1:"
msgstr "Co czyni dobry H1:"
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:289
msgid "It should be clear, specific, and match what your site is about. Avoid vague or generic text. A short sentence or phrase that describes what you do works best."
msgstr "Powinien być jasny, konkretny i odpowiadać temu, o czym jest Twoja strona. Unikaj niejasnych lub ogólnych tekstów. Krótkie zdanie lub fraza, która opisuje, co robisz, działa najlepiej."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:292
msgid "“Helping You Learn to Code from Scratch”"
msgstr "„Pomagamy Ci nauczyć się programować od podstaw”"
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:293
msgid "“Creative Interior Design for Modern Spaces”"
msgstr "„Kreatywne projektowanie wnętrz dla nowoczesnych przestrzeni”"
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:324
msgid "H2 headings act like section titles that break your homepage into clear parts. Think of them as signposts that guide visitors through your content. Instead of reading everything line by line, people scan — and H2s help them quickly spot what matters most."
msgstr "Nagłówki H2 działają jak tytuły sekcji, które dzielą Twoją stronę główną na wyraźne części. Pomyśl o nich jak o drogowskazach, które prowadzą odwiedzających przez Twoje treści. Zamiast czytać wszystko linia po linii, ludzie skanują — a H2 pomagają im szybko dostrzec to, co najważniejsze."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:325
msgid "Search engines also pay attention to these subheadings. They use them to understand the structure of your page and what each section is about."
msgstr "Wyszukiwarki również zwracają uwagę na te podtytuły. Używają ich, aby zrozumieć strukturę Twojej strony i o czym jest każda sekcja."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:328
msgid "Subheadings make your content easier to scan for humans and easier to understand for search engines. A homepage without any H2s can feel flat and confusing. Just a few well-placed H2s can give your content more structure and impact."
msgstr "Podtytuły ułatwiają ludziom skanowanie treści i ułatwiają zrozumienie dla wyszukiwarek. Strona główna bez żadnych H2 może wydawać się płaska i myląca. Zaledwie kilka dobrze umiejscowionych H2 może nadać Twojej treści więcej struktury i wpływu."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:331
msgid "Each H2 should introduce a new section — like your services, your process, your values, or key offerings. Keep them short and helpful."
msgstr "Każde H2 powinno wprowadzać nową sekcję — jak Twoje usługi, Twój proces, Twoje wartości lub kluczowe oferty. Zachowaj je krótkie i pomocne."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:333
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1077
msgid "Examples:"
msgstr "Przykłady:"
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:334
msgid "What We Do"
msgstr "Co robimy"
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:335
msgid "How It Works"
msgstr "Jak to działa"
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:336
msgid "Trusted by 100+ Clients"
msgstr "Zaufany przez 100+ klientów"
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:423
msgid "Your homepage is usually the first place visitors land. From here, they should be able to quickly jump to the most important parts of your site — whether that’s a service page, your blog, or a contact form."
msgstr "Twoja strona główna to zazwyczaj pierwsze miejsce, w którym lądują odwiedzający. Stąd powinni szybko przejść do najważniejszych części Twojej strony — czy to do strony usług, bloga, czy formularza kontaktowego."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:424
msgid "Internal links help people find what they need and help search engines understand the structure of your site. They also pass link value (or “SEO juice”) from your homepage to other key pages."
msgstr "Linki wewnętrzne pomagają ludziom znaleźć to, czego potrzebują, i pomagają wyszukiwarkom zrozumieć strukturę Twojej witryny. Przekazują również wartość linku (lub „sok SEO”) z Twojej strony głównej do innych kluczowych stron."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:427
msgid "Without internal links, your homepage becomes a dead end. Visitors might not explore further, and search engines won’t know which pages matter most."
msgstr "Bez linków wewnętrznych Twoja strona główna staje się martwym końcem. Odwiedzający mogą nie eksplorować dalej, a wyszukiwarki nie będą wiedzieć, które strony są najważniejsze."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:429
msgid "What to link to:"
msgstr "Do czego linkować:"
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:430
msgid "Include links to things like: "
msgstr "Uwzględnij linki do takich rzeczy jak:"
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:431
msgid "About or Team page"
msgstr "Strona O nas lub Zespół"
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:432
msgid "Services or product pages"
msgstr "Strony usług lub produktów"
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:433
msgid "Blog or recent posts"
msgstr "Blog lub ostatnie posty"
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:434
msgid "Contact or booking page"
msgstr "Strona kontaktowa lub rezerwacji"
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:435
msgid "You can do this with buttons, menus, or even simple text links."
msgstr "Możesz to zrobić za pomocą przycisków, menu lub nawet prostych linków tekstowych."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:437
msgid "Where to add them:"
msgstr "Gdzie je dodać:"
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:438
msgid "Edit your homepage and look for natural spots to add links — like under short introductions, in feature sections, or at the end of content blocks."
msgstr "Edytuj swoją stronę główną i szukaj naturalnych miejsc do dodania linków — na przykład pod krótkimi wprowadzeniami, w sekcjach funkcji lub na końcu bloków treści."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:489
msgid "Sometimes, your homepage can be accessed through more than one URL — for example, with or without a trailing slash, or with tracking parameters like ?ref=newsletter. A canonical tag tells search engines which version is the “main” one."
msgstr "Czasami do Twojej strony głównej można uzyskać dostęp przez więcej niż jeden adres URL — na przykład z lub bez ukośnika na końcu, lub z parametrami śledzenia, takimi jak ?ref=newsletter. Tag kanoniczny informuje wyszukiwarki, która wersja jest „główna”."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:490
msgid "This helps avoid confusion and ensures that all ranking signals point to the correct version of your homepage."
msgstr "Pomaga to uniknąć zamieszania i zapewnia, że wszystkie sygnały rankingowe wskazują na poprawną wersję Twojej strony głównej."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:493
msgid "If search engines see multiple versions of the same page, they may treat them as duplicates. That can split your SEO value and reduce your visibility in search results. A canonical tag keeps everything focused and clear."
msgstr "Jeśli wyszukiwarki zobaczą wiele wersji tej samej strony, mogą je traktować jako duplikaty. Może to podzielić wartość SEO i zmniejszyć widoczność w wynikach wyszukiwania. Tag kanoniczny utrzymuje wszystko w porządku i jasności."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:495
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:534
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:589
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:626
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:658
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:735
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:783
#: inc/api/analyzer.php:444
#: inc/api/analyzer.php:583
#: inc/api/analyzer.php:621
#: inc/api/analyzer.php:709
msgid "What you can do:"
msgstr "Co możesz zrobić:"
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:496
msgid "Add a canonical tag to your homepage that points to your preferred URL (e.g., https://example.com/). This tells search engines, “This is the official version to index.”"
msgstr "Dodaj tag kanoniczny do swojej strony głównej, który wskazuje na preferowany adres URL (np. https://example.com/). To informuje wyszukiwarki: „To jest oficjalna wersja do zindeksowania.”"
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:528
msgid "For your website to appear in search results, your homepage must be allowed to be indexed. Indexing simply means giving search engines permission to include your page in their listings."
msgstr "Aby Twoja witryna pojawiła się w wynikach wyszukiwania, Twoja strona główna musi być dozwolona do indeksowania. Indeksowanie oznacza po prostu nadanie wyszukiwarkom zgody na uwzględnienie Twojej strony w ich listach."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:529
msgid "Sometimes indexing gets turned off by accident — during site setup, through theme settings, or by certain plugins. When that happens, your homepage becomes invisible to search engines, even if the rest of your site is working fine."
msgstr "Czasami indeksowanie jest przypadkowo wyłączane — podczas konfiguracji witryny, przez ustawienia motywu lub przez niektóre wtyczki. Kiedy to się zdarzy, Twoja strona główna staje się niewidoczna dla wyszukiwarek, nawet jeśli reszta Twojej witryny działa dobrze."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:532
msgid "Your homepage is the front door to your website. It’s usually the first page people find when they search for your brand or business. If indexing is blocked, search engines can’t list it — which means potential visitors may never reach your site at all."
msgstr "Twoja strona główna to frontowa drzwi do Twojej witryny. Zwykle jest to pierwsza strona, którą ludzie znajdują, gdy szukają Twojej marki lub firmy. Jeśli indeksowanie jest zablokowane, wyszukiwarki nie mogą jej wymienić — co oznacza, że potencjalni odwiedzający mogą nigdy nie dotrzeć do Twojej witryny."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:537
msgid "Once indexing is enabled, search engines will be able to include your homepage in search results — helping more people discover what you offer."
msgstr "Gdy indeksowanie jest włączone, wyszukiwarki będą mogły uwzględnić Twoją stronę główną w wynikach wyszukiwania — pomagając większej liczbie osób odkryć to, co oferujesz."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:583
msgid "Your homepage is the front door to your website — it’s often the first page people see, and the one search engines visit first. If your homepage doesn’t load or returns an error, both visitors and search engines may have trouble accessing your content."
msgstr "Twoja strona główna to frontowa strona Twojej witryny — często jest to pierwsza strona, którą widzą ludzie, i ta, którą wyszukiwarki odwiedzają jako pierwszą. Jeśli Twoja strona główna nie ładuje się lub zwraca błąd, zarówno odwiedzający, jak i wyszukiwarki mogą mieć trudności z dostępem do Twojej treści."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:584
msgid "This can happen if your homepage was moved, deleted, or misconfigured — especially if your homepage is set to display your latest posts or a custom page."
msgstr "Może się to zdarzyć, jeśli Twoja strona główna została przeniesiona, usunięta lub źle skonfigurowana — szczególnie jeśli Twoja strona główna jest ustawiona na wyświetlanie najnowszych postów lub niestandardowej strony."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:586
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:623
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:732
#: inc/api/analyzer.php:441
#: inc/api/analyzer.php:618
#: inc/api/analyzer.php:706
msgid "Why it matters:"
msgstr "Dlaczego to ważne:"
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:587
msgid "If your homepage isn’t reachable, it can affect how your entire site is crawled, indexed, and understood by search engines. It's also the first impression for your visitors — so it needs to be available and working."
msgstr "Jeśli Twoja strona główna nie jest dostępna, może to wpłynąć na to, jak cała Twoja witryna jest indeksowana, przeszukiwana i rozumiana przez wyszukiwarki. To także pierwsze wrażenie dla Twoich odwiedzających — dlatego musi być dostępna i działać."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:590
msgid "Open your homepage in a browser and make sure it loads without errors. In WordPress, go to Settings → Reading and check that the right homepage is selected. If you're using a static page, ensure that page still exists and is published."
msgstr "Otwórz swoją stronę główną w przeglądarce i upewnij się, że ładuje się bez błędów. W WordPressie przejdź do Ustawienia → Czytanie i sprawdź, czy wybrana jest właściwa strona główna. Jeśli używasz statycznej strony, upewnij się, że ta strona nadal istnieje i jest opublikowana."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:620
msgid "A secure connection means your website uses HTTPS — the little padlock icon next to your site’s address in a browser. This shows visitors (and search engines) that your site is safe and their information is protected."
msgstr "Bezpieczne połączenie oznacza, że Twoja witryna używa HTTPS — mała ikona kłódki obok adresu Twojej witryny w przeglądarce. To pokazuje odwiedzającym (i wyszukiwarkom), że Twoja witryna jest bezpieczna, a ich informacje są chronione."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:621
msgid "Having a secure site isn’t just about safety — it’s also a trust signal. Search engines are more likely to rank secure sites higher, and modern browsers may even warn visitors when a site is not using HTTPS."
msgstr "Posiadanie bezpiecznej witryny to nie tylko kwestia bezpieczeństwa — to także sygnał zaufania. Wyszukiwarki są bardziej skłonne do wyżej oceniania bezpiecznych witryn, a nowoczesne przeglądarki mogą nawet ostrzegać odwiedzających, gdy witryna nie używa HTTPS."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:624
msgid "Security is important for everyone — even if your site doesn’t collect sensitive info. Using HTTPS protects your visitors and boosts your site’s credibility with search engines and users alike."
msgstr "Bezpieczeństwo jest ważne dla wszystkich — nawet jeśli Twoja witryna nie zbiera wrażliwych informacji. Używanie HTTPS chroni Twoich odwiedzających i zwiększa wiarygodność Twojej witryny w oczach wyszukiwarek i użytkowników."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:627
msgid "Make sure your website uses HTTPS and shows a padlock icon in the address bar. You can enable HTTPS with an SSL certificate — many hosting providers offer this for free. Once set up, your connection will be secure, and your site will appear safer to both search engines and people."
msgstr "Upewnij się, że Twoja witryna używa HTTPS i wyświetla ikonę kłódki w pasku adresu. Możesz włączyć HTTPS za pomocą certyfikatu SSL — wielu dostawców hostingu oferuje to za darmo. Po skonfigurowaniu Twoje połączenie będzie bezpieczne, a Twoja witryna będzie wyglądać na bezpieczniejszą zarówno dla wyszukiwarek, jak i dla ludzi."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:652
msgid "When someone shares your homepage on social media or messaging apps, platforms try to pull a title, description, and image. Without Open Graph tags, they may choose random content — or display nothing at all."
msgstr "Kiedy ktoś udostępnia Twoją stronę główną w mediach społecznościowych lub aplikacjach do wiadomości, platformy próbują pobrać tytuł, opis i obrazek. Bez tagów Open Graph mogą wybrać losowe treści — lub w ogóle nic nie wyświetlić."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:653
msgid "Open Graph tags let you decide exactly what people see when your homepage is shared."
msgstr "Tagi Open Graph pozwalają Ci zdecydować, co dokładnie widzą ludzie, gdy Twoja strona główna jest udostępniana."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:656
msgid "A good preview makes your site more clickable and professional. A missing or messy preview can make it harder for people to trust or engage with your content."
msgstr "Dobre podgląd sprawia, że Twoja strona jest bardziej klikana i profesjonalna. Brak lub niechlujny podgląd może utrudnić ludziom zaufanie lub zaangażowanie się w Twoje treści."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:659
msgid "Add Open Graph tags that define: "
msgstr "Dodaj tagi Open Graph, które definiują:"
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:660
msgid "A short title for your homepage"
msgstr "Krótki tytuł dla Twojej strony głównej"
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:661
msgid "A brief description"
msgstr "Krótki opis"
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:662
msgid "A clear image that represents your site or brand"
msgstr "Jasny obrazek, który reprezentuje Twoją stronę lub markę"
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:663
msgid "This ensures your homepage always looks polished when it’s shared."
msgstr "To zapewnia, że Twoja strona główna zawsze wygląda profesjonalnie, gdy jest udostępniana."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:730
msgid "Think of schema as a little “cheat sheet” your homepage shares with search engines. It quietly tells them what kind of content your homepage contains — like whether it's a website, a blog, or something else. This extra detail helps search engines understand your page better and sometimes display richer information in search results."
msgstr "Myśl o schemacie jako o małej „ściągawce”, którą Twoja strona główna dzieli się z wyszukiwarkami. Cicho informuje je, jaki rodzaj treści zawiera Twoja strona główna — na przykład, czy jest to strona internetowa, blog czy coś innego. Ten dodatkowy szczegół pomaga wyszukiwarkom lepiej zrozumieć Twoją stronę i czasami wyświetlać bogatsze informacje w wynikach wyszukiwania."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:733
msgid "Search engines don’t just look at text — they look for signals. Schema gives them those signals. With it, your homepage can show up more clearly and attractively in search results, with added details like a breadcrumb path or your site name."
msgstr "Wyszukiwarki nie tylko patrzą na tekst — szukają sygnałów. Schemat dostarcza im tych sygnałów. Dzięki niemu Twoja strona główna może być wyświetlana bardziej wyraźnie i atrakcyjnie w wynikach wyszukiwania, z dodatkowymi szczegółami, takimi jak ścieżka okruszków lub nazwa Twojej strony."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:736
msgid "Make sure your homepage includes basic structured data like WebPage schema. It helps search engines recognize your homepage as a core part of your site."
msgstr "Upewnij się, że Twoja strona główna zawiera podstawowe dane strukturalne, takie jak schemat WebPage. Pomaga to wyszukiwarkom rozpoznać Twoją stronę główną jako kluczową część Twojej witryny."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:738
msgid "You don’t have to add anything manually — SureRank handles this in the background, as long as the feature is active and enabled."
msgstr "Nie musisz nic dodawać ręcznie — SureRank zajmuje się tym w tle, o ile funkcja jest aktywna i włączona."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:777
msgid "Your website can usually be visited in two ways: https://example.com and https://www.example.com."
msgstr "Twoją stronę internetową można zazwyczaj odwiedzać na dwa sposoby: https://example.com i https://www.example.com."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:778
msgid "Both may work, but unless one redirects to the other, search engines treat them as separate websites — even though they look the same."
msgstr "Obie mogą działać, ale jeśli jedna nie przekierowuje na drugą, wyszukiwarki traktują je jako oddzielne strony internetowe — mimo że wyglądają tak samo."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:781
msgid "If your site runs under both versions without redirection, it creates duplicate versions of every page. That splits your SEO value and may confuse search engines about which version to prioritize."
msgstr "Jeśli Twoja strona działa pod obiema wersjami bez przekierowania, tworzy to duplikaty każdej strony. To dzieli wartość SEO i może wprowadzać zamieszanie w wyszukiwarkach co do tego, którą wersję priorytetowo traktować."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:784
msgid "Pick your preferred domain (with or without www) and set up a redirect so all visitors and search engines are sent to that version. This makes your SEO stronger and avoids unnecessary duplication."
msgstr "Wybierz swoją preferowaną domenę (z www lub bez) i skonfiguruj przekierowanie, aby wszyscy odwiedzający i wyszukiwarki byli kierowani do tej wersji. To wzmacnia Twoje SEO i unika niepotrzebnych duplikacji."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1067
msgid "Images add personality and style to your homepage — but search engines can’t “see” them unless you describe what they are. That’s where ALT text comes in."
msgstr "Obrazy dodają osobowości i stylu Twojej stronie głównej — ale wyszukiwarki nie mogą ich „widzieć”, chyba że opiszesz, czym są. Tutaj wchodzi w grę tekst ALT."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1068
msgid "ALT (alternative) text is a short description added to each image. It helps with accessibility for users using screen readers, and it helps search engines understand what the image is about. That can help your content appear in image search results too."
msgstr "Tekst ALT (alternatywny) to krótki opis dodawany do każdego obrazu. Pomaga w dostępności dla użytkowników korzystających z czytników ekranu i pomaga wyszukiwarkom zrozumieć, o czym jest obraz. To może również pomóc w pojawieniu się Twojej treści w wynikach wyszukiwania obrazów."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1072
msgid "ALT text improves accessibility, makes your site more inclusive, and helps with SEO. It’s especially important on your homepage, where your most important content and images usually live."
msgstr "Tekst ALT poprawia dostępność, czyni Twoją stronę bardziej inkluzywną i pomaga w SEO. Jest to szczególnie ważne na Twojej stronie głównej, gdzie zazwyczaj znajdują się najważniejsze treści i obrazy."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1075
msgid "Just describe what the image is about. If it’s decorative, you can skip it — but for key images, write a short, clear summary."
msgstr "Po prostu opisz, o czym jest obraz. Jeśli jest dekoracyjny, możesz go pominąć — ale dla kluczowych obrazów napisz krótki, jasny opis."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1078
msgid "Woman doing yoga in a sunny room"
msgstr "Kobieta ćwicząca jogę w słonecznym pokoju"
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1079
msgid "Handmade ceramic mug on a wooden table"
msgstr "Ręcznie robiony ceramiczny kubek na drewnianym stole"
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1081
msgid "Where to add it:"
msgstr "Gdzie to dodać:"
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1082
msgid "When uploading or editing images in WordPress, you’ll see an “ALT text” field in the media settings. Fill this out for each image on your homepage."
msgstr "Podczas przesyłania lub edytowania obrazów w WordPressie zobaczysz pole „tekst ALT” w ustawieniach mediów. Wypełnij je dla każdego obrazu na swojej stronie głównej."
#: inc/api/analyzer.php:1538
#: inc/api/analyzer.php:1561
msgid "Type of check to delete. Can be \"post\" or \"taxonomy\"."
msgstr "Typ sprawdzenia do usunięcia. Może być „post” lub „taksonomia”."
#: inc/api/analyzer.php:208
msgid "Checks ignored."
msgstr "Sprawdzenia zignorowane."
#: inc/api/analyzer.php:245
msgid "Checks unignored."
msgstr "Sprawdzenia nie zignorowane."
#: inc/api/analyzer.php:330
msgid "Check ignored for post."
msgstr "Sprawdzenie zignorowane dla posta."
#: inc/api/analyzer.php:358
msgid "Check unignored for post."
msgstr "Sprawdzenie nie zignorowane dla posta."
#: inc/api/analyzer.php:381
msgid "Ignored checks retrieved."
msgstr "Pobrane zignorowane sprawdzenia."
#: inc/api/analyzer.php:438
msgid "Google Search Console is a free tool that shows how your site is doing in Google search — how many people are finding it, what they’re searching for, and which pages are getting the most attention."
msgstr "Google Search Console to darmowe narzędzie, które pokazuje, jak Twoja strona radzi sobie w wyszukiwarce Google — ile osób ją znajduje, czego szukają i które strony przyciągają najwięcej uwagi."
#: inc/api/analyzer.php:439
msgid "Connecting Search Console to your site doesn’t change anything on the front end — but it gives you a behind-the-scenes view of what’s working. SureRank uses this connection to show useful insights directly in your dashboard."
msgstr "Połączenie Search Console z Twoją stroną nie zmienia nic na froncie — ale daje Ci wgląd w to, co działa. SureRank wykorzystuje to połączenie, aby pokazać przydatne informacje bezpośrednio w Twoim panelu."
#: inc/api/analyzer.php:523
msgid "SEO plugins help manage how your site appears in search engines. They control important things like titles, meta descriptions, canonical tags, and structured data. "
msgstr "Wtyczki SEO pomagają zarządzać tym, jak Twoja strona pojawia się w wyszukiwarkach. Kontrolują ważne rzeczy, takie jak tytuły, opisy meta, tagi kanoniczne i dane strukturalne."
#. translators: %s is the list of active plugins
#: inc/api/analyzer.php:546
#, php-format
msgid "Currently active plugins : %s"
msgstr "Aktualnie aktywne wtyczki: %s"
#: inc/api/analyzer.php:547
msgid "But here’s something many site owners don’t realize — using more than one SEO plugin at the same time can lead to issues."
msgstr "Ale oto coś, co wielu właścicieli stron nie zdaje sobie sprawy — używanie więcej niż jednej wtyczki SEO jednocześnie może prowadzić do problemów."
#: inc/api/analyzer.php:551
msgid "Most SEO plugins try to manage the same parts of your site. When two plugins do this together, they can send mixed signals to search engines. This might affect how your content is indexed or shown in results. It also makes it harder to know which tool is changing what."
msgstr "Większość wtyczek SEO stara się zarządzać tymi samymi częściami Twojej strony. Kiedy dwie wtyczki robią to razem, mogą wysyłać mieszane sygnały do wyszukiwarek. Może to wpłynąć na to, jak Twoja treść jest indeksowana lub wyświetlana w wynikach. Utrudnia to również ustalenie, które narzędzie zmienia co."
#: inc/api/analyzer.php:553
msgid "What to keep in mind:"
msgstr "Co należy mieć na uwadze:"
#: inc/api/analyzer.php:554
msgid "Keeping just one SEO plugin active ensures your settings stay clean and consistent. It’s easier to manage, avoids conflicts, and helps search engines read your site clearly."
msgstr "Utrzymywanie aktywnego tylko jednego wtyczki SEO zapewnia, że Twoje ustawienia pozostają czyste i spójne. Łatwiej jest zarządzać, unika konfliktów i pomaga wyszukiwarkom jasno odczytać Twoją stronę."
#: inc/api/analyzer.php:556
msgid "SureRank is designed to handle everything you need in one place — so there’s no need for multiple plugins doing the same job."
msgstr "SureRank jest zaprojektowany tak, aby obsługiwać wszystko, czego potrzebujesz w jednym miejscu — więc nie ma potrzeby korzystania z wielu wtyczek wykonujących tę samą pracę."
#: inc/api/analyzer.php:577
msgid "Your site tagline is a simple line that helps explain what your website is about. It often shows up in the browser tab, homepage, or in search snippets — depending on your theme or SEO settings."
msgstr "Twój slogan strony to prosta linia, która pomaga wyjaśnić, o czym jest Twoja strona internetowa. Często pojawia się w zakładce przeglądarki, na stronie głównej lub w fragmentach wyszukiwania — w zależności od Twojego motywu lub ustawień SEO."
#: inc/api/analyzer.php:578
msgid "Leaving it blank, using a default message like “Just another WordPress site,” or writing something unclear doesn’t help people or search engines understand your site."
msgstr "Pozostawienie go pustym, użycie domyślnej wiadomości, takiej jak „Po prostu kolejna strona WordPress”, lub napisanie czegoś niejasnego nie pomaga ludziom ani wyszukiwarkom zrozumieć Twojej strony."
#: inc/api/analyzer.php:581
msgid "A good tagline can instantly tell visitors what your site offers — and make it more appealing in search results. Think of it like a mini pitch that follows your site name."
msgstr "Dobry slogan może natychmiast powiedzieć odwiedzającym, co oferuje Twoja strona — i sprawić, że będzie bardziej atrakcyjna w wynikach wyszukiwania. Pomyśl o tym jak o mini prezentacji, która towarzyszy nazwie Twojej strony."
#: inc/api/analyzer.php:584
msgid "Write one short sentence that describes your site’s purpose or audience. For example: "
msgstr "Napisz jedno krótkie zdanie, które opisuje cel lub odbiorców Twojej strony. Na przykład:"
#: inc/api/analyzer.php:585
msgid "“Simple budgeting tools for everyday people”"
msgstr "„Proste narzędzia budżetowe dla codziennych ludzi”"
#: inc/api/analyzer.php:586
msgid "“Home workouts and fitness tips that fit your schedule”"
msgstr "„Domowe treningi i porady fitness, które pasują do Twojego harmonogramu”"
#: inc/api/analyzer.php:587
msgid "Keep it short, specific, and friendly. You can change it from the WordPress settings."
msgstr "Utrzymuj to krótko, konkretnie i przyjaźnie. Możesz to zmienić w ustawieniach WordPressa."
#: inc/api/analyzer.php:614
msgid "Your site uses a small file called robots.txt to guide search engines on where they can and can’t go. It’s like a set of instructions that says, “You’re welcome to look here — but please don’t touch this part.”"
msgstr "Twoja strona używa małego pliku o nazwie robots.txt, aby kierować wyszukiwarki, gdzie mogą, a gdzie nie mogą iść. To jak zestaw instrukcji, który mówi: „Możesz tu zajrzeć — ale proszę, nie dotykaj tej części.”"
#: inc/api/analyzer.php:616
msgid "Most of the time, WordPress creates this automatically. But if the file is missing or misconfigured, search engines might avoid pages they’re actually allowed to visit — or worse, miss important content altogether."
msgstr "Większość czasu WordPress tworzy to automatycznie. Ale jeśli plik jest brakujący lub źle skonfigurowany, wyszukiwarki mogą unikać stron, które mogą odwiedzać — lub co gorsza, przegapić ważne treści całkowicie."
#: inc/api/analyzer.php:619
msgid "Without a robots.txt file, search engines may not crawl your site properly, or they might spend too much time on pages that don’t matter. With a working file, your site can be explored more efficiently."
msgstr "Bez pliku robots.txt wyszukiwarki mogą nie indeksować Twojej strony prawidłowo, lub mogą spędzać zbyt dużo czasu na stronach, które nie mają znaczenia. Z działającym plikiem Twoja strona może być eksplorowana bardziej efektywnie."
#: inc/api/analyzer.php:622
msgid "Check if your robots.txt file is available by visiting yourdomain.com/robots.txt in your browser. If it opens and lists some basic rules (even if you don’t understand them), that means it’s active. "
msgstr "Sprawdź, czy Twój plik robots.txt jest dostępny, odwiedzając yourdomain.com/robots.txt w przeglądarce. Jeśli się otworzy i wyświetli kilka podstawowych zasad (nawet jeśli ich nie rozumiesz), to znaczy, że jest aktywny."
#: inc/api/analyzer.php:624
msgid "SureRank takes care of this by default — so if it’s missing, we’ll help you fix it easily."
msgstr "SureRank zajmuje się tym domyślnie — więc jeśli go brakuje, pomożemy Ci łatwo to naprawić."
#: inc/api/analyzer.php:702
msgid "A sitemap is like a guide or map that helps search engines explore your website more efficiently. It lists out the important pages on your site and gives search engines a clear path to follow — like a floor plan showing where everything is. This way, nothing important gets missed."
msgstr "Mapa witryny jest jak przewodnik lub mapa, która pomaga wyszukiwarkom efektywniej przeszukiwać Twoją stronę internetową. Wymienia ważne strony na Twojej witrynie i daje wyszukiwarkom jasną ścieżkę do podążania — jak plan piętra pokazujący, gdzie wszystko się znajduje. W ten sposób nic ważnego nie zostaje pominięte."
#: inc/api/analyzer.php:704
msgid "Think of it like this: if your website was a story, the sitemap would be the chapter list — helping Google and other search engines jump to the right sections. It doesn’t change how your site looks to visitors, but it makes a big difference in how your site is discovered and understood behind the scenes."
msgstr "Pomyśl o tym tak: jeśli Twoja strona internetowa byłaby opowieścią, mapa witryny byłaby listą rozdziałów — pomagając Google i innym wyszukiwarkom skakać do odpowiednich sekcji. Nie zmienia to, jak Twoja strona wygląda dla odwiedzających, ale ma duże znaczenie dla tego, jak Twoja strona jest odkrywana i rozumiana w tle."
#: inc/api/analyzer.php:707
msgid "Without a sitemap, search engines might miss some of your pages or take longer to find new ones. That can slow down how quickly your updates appear in search results. With a sitemap, they get a clear overview of your content and can index it faster and more accurately — which can help improve visibility."
msgstr "Bez mapy witryny wyszukiwarki mogą pominąć niektóre z Twoich stron lub dłużej szukać nowych. Może to spowolnić, jak szybko Twoje aktualizacje pojawiają się w wynikach wyszukiwania. Z mapą witryny mają jasny przegląd Twojej treści i mogą ją indeksować szybciej i dokładniej — co może pomóc poprawić widoczność."
#: inc/api/analyzer.php:710
msgid "Check that your sitemap is active and accessible. You can usually visit it at a link like yourdomain.com/sitemap.xml. If it opens and shows a list of links (even if it looks a bit technical), that means it’s working."
msgstr "Sprawdź, czy Twoja mapa witryny jest aktywna i dostępna. Zwykle możesz ją odwiedzić pod linkiem takim jak twojadomena.com/sitemap.xml. Jeśli się otworzy i pokaże listę linków (nawet jeśli wygląda trochę technicznie), to znaczy, że działa."
#: inc/api/analyzer.php:712
msgid "If you’ve connected tools like Google Search Console, you can also submit the sitemap there — but that’s optional. The key is to make sure it’s available and up to date so search engines can do their job properly."
msgstr "Jeśli połączyłeś narzędzia takie jak Google Search Console, możesz również przesłać mapę witryny tam — ale to opcjonalne. Kluczowe jest, aby upewnić się, że jest dostępna i aktualna, aby wyszukiwarki mogły prawidłowo wykonywać swoją pracę."
#: inc/api/onboarding.php:89
msgid "Type of the website."
msgstr "Typ witryny."
#: inc/api/onboarding.php:98
msgid "Name of the website."
msgstr "Nazwa witryny."
#: inc/api/onboarding.php:116
msgid "Name of the website owner."
msgstr "Nazwa właściciela witryny."
#: inc/api/onboarding.php:125
msgid "Phone number of the website owner."
msgstr "Numer telefonu właściciela witryny."
#: inc/api/onboarding.php:134
msgid "Type of the organization."
msgstr "Typ organizacji."
#: inc/api/onboarding.php:154
msgid "Social profiles URLs."
msgstr "Adresy URL profili społecznościowych."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "No SEO Performance to Show"
msgstr "Brak wydajności SEO do pokazania"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Help Me Fix"
msgstr "Pomóż mi naprawić"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Restore"
msgstr "Przywróć"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoruj"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Set a default description for all individual post pages to help define how they appear in search engines. You can override this description for any post by editing it directly."
msgstr "Ustaw domyślny opis dla wszystkich indywidualnych stron postów, aby pomóc określić, jak pojawiają się w wyszukiwarkach. Możesz nadpisać ten opis dla dowolnego posta, edytując go bezpośrednio."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Meta Templates"
msgstr "Szablony meta"
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Suggestion"
msgstr "Sugestia"
#: inc/admin/dashboard.php:285
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Search Console"
msgstr "Konsola wyszukiwania"
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "You've successfully set up SureRank, the first step to SEO success and your site is ready. Now, let's optimize your website for search engines."
msgstr "Pomyślnie skonfigurowałeś SureRank, pierwszy krok do sukcesu SEO, a Twoja strona jest gotowa. Teraz zoptymalizuj swoją witrynę pod kątem wyszukiwarek."
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Here's What You Can Do With SureRank:"
msgstr "Oto, co możesz zrobić z SureRank:"
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "This is required"
msgstr "To jest wymagane"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Ignore this check"
msgstr "Zignoruj to sprawdzenie"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Restore this check"
msgstr "Przywróć to sprawdzenie"
#: inc/analyzer/post-analyzer.php:264
msgid "The page does not contain any subheadings."
msgstr "Strona nie zawiera żadnych podtytułów."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:448
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:471
msgid "Home Page does not contain internal links to other pages on the site."
msgstr "Strona główna nie zawiera linków wewnętrznych do innych stron na witrynie."
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:788
msgid "Site does not correctly redirect between www and non-www versions."
msgstr "Strona nie przekierowuje poprawnie między wersjami www i bez www."
#. translators: %s is the list of active plugins
#: inc/api/analyzer.php:542
#, php-format
msgid "Another SEO plugin, %s, detected on the site."
msgstr "Na stronie wykryto inny wtyczkę SEO, %s."
#: inc/admin/dashboard.php:296
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Tools"
msgstr "Narzędzia"
#: inc/api/migrations.php:113
msgid "Post IDs to migrate."
msgstr "ID postów do migracji."
#: inc/api/migrations.php:120
#: inc/api/migrations.php:175
msgid "Whether to clean up source data after import."
msgstr "Czy wyczyścić dane źródłowe po imporcie."
#: inc/api/migrations.php:133
#: inc/api/migrations.php:188
msgid "Page number for pagination."
msgstr "Numer strony do paginacji."
#: inc/api/migrations.php:168
msgid "Term IDs to migrate."
msgstr "ID taksonomii do migracji."
#: inc/api/migrations.php:223
msgid "Whether to clean up source global data after import."
msgstr "Czy wyczyścić globalne dane źródłowe po imporcie."
#: inc/api/migrations.php:241
msgid "Plugin slug to deactivate."
msgstr "Slug wtyczki do dezaktywacji."
#: inc/api/migrations.php:310
#: inc/api/migrations.php:336
msgid "Invalid importer methods."
msgstr "Nieprawidłowe metody importera."
#: inc/api/migrations.php:387
msgid "Invalid response from importer."
msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź od importera."
#. translators: 1: import status, 2: plugin name
#: inc/api/migrations.php:405
#, php-format
msgid "Global settings %1$s from %2$s."
msgstr "Ustawienia globalne %1$s z %2$s."
#: inc/api/migrations.php:406
msgid "imported successfully"
msgstr "pomyślnie zaimportowano"
#: inc/api/migrations.php:406
msgid "failed to import"
msgstr "nie udało się zaimportować"
#: inc/api/migrations.php:485
msgid "No public taxonomies found."
msgstr "Nie znaleziono publicznych taksonomii."
#: inc/api/migrations.php:610
msgid "You do not have permission to deactivate plugins."
msgstr "Nie masz uprawnień do dezaktywacji wtyczek."
#: inc/api/migrations.php:616
msgid "Plugin not found."
msgstr "Wtyczka nie znaleziona."
#: inc/api/migrations.php:620
msgid "Plugin is already inactive."
msgstr "Wtyczka jest już nieaktywna."
#: inc/api/migrations.php:628
msgid "Plugin deactivated successfully."
msgstr "Wtyczka dezaktywowana pomyślnie."
#: inc/api/migrations.php:1031
msgid "Invalid plugin slug specified."
msgstr "Podano nieprawidłowy slug wtyczki."
#: inc/api/migrations.php:1132
msgid "No data found for this item."
msgstr "Nie znaleziono danych dla tego elementu."
#: inc/api/migrations.php:1138
msgid "Detection failed."
msgstr "Nie powiodła się detekcja."
#: inc/api/migrations.php:1145
msgid "Invalid import response."
msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź importu."
#: inc/api/migrations.php:1154
msgid "Import failed."
msgstr "Import nie powiódł się."
#. translators: %s: error message.
#: inc/api/migrations.php:1159
#, php-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Błąd: %s"
#. translators: 1: imported count, 2: total count, 3: item type, 4: plugin name.
#: inc/api/migrations.php:1202
#, php-format
msgid "Imported %1$d of %2$d %3$s from %4$s."
msgstr "Zaimportowano %1$d z %2$d %3$s z %4$s."
#. translators: 1: plugin name, 2: post ID.
#: inc/importers/base-importer.php:105
#, php-format
msgid "%1$s data detected for post %2$d."
msgstr "Wykryto dane %1$s dla postu %2$d."
#. translators: 1: plugin name, 2: post ID.
#: inc/importers/base-importer.php:118
#, php-format
msgid "No %1$s data found for post %2$d."
msgstr "Nie znaleziono danych %1$s dla postu %2$d."
#. translators: 1: plugin name, 2: post ID.
#: inc/importers/base-importer.php:152
#, php-format
msgid "%1$s data imported successfully for post %2$d."
msgstr "%1$s dane zaimportowane pomyślnie dla postu %2$d."
#. translators: 1: plugin name, 2: post ID.
#: inc/importers/base-importer.php:164
#, php-format
msgid "No %1$s fields were imported for post %2$d."
msgstr "Nie zaimportowano żadnych pól %1$s dla postu %2$d."
#. translators: 1: plugin name, 2: term ID.
#: inc/importers/base-importer.php:199
#, php-format
msgid "%1$s data imported successfully for term %2$d."
msgstr "%1$s dane zaimportowane pomyślnie dla taksonomii %2$d."
#. translators: 1: plugin name, 2: term ID.
#: inc/importers/base-importer.php:211
#, php-format
msgid "No %1$s fields were imported for term %2$d."
msgstr "Nie zaimportowano żadnych pól %1$s dla taksonomii %2$d."
#. translators: %s: plugin name.
#: inc/importers/base-importer.php:251
#, php-format
msgid "No clean-up required for %s data."
msgstr "Nie wymaga czyszczenia danych %s."
#. translators: %s: post ID
#: inc/importers/importer-utils.php:71
#, php-format
msgid "Successfully updated SureRank settings for post ID %s."
msgstr "Pomyślnie zaktualizowano ustawienia SureRank dla ID postu %s."
#. translators: 1: post ID, 2: error message
#: inc/importers/importer-utils.php:79
#, php-format
msgid "Failed to update SureRank settings for post ID %1$s. Error: %2$s"
msgstr "Nie udało się zaktualizować ustawień SureRank dla ID postu %1$s. Błąd: %2$s"
#. translators: %s: term ID
#: inc/importers/importer-utils.php:106
#, php-format
msgid "Successfully updated SureRank settings for term ID %s."
msgstr "Pomyślnie zaktualizowano ustawienia SureRank dla ID taksonomii %s."
#. translators: 1: term ID, 2: error message
#: inc/importers/importer-utils.php:114
#, php-format
msgid "Failed to update SureRank settings for term ID %1$s. Error: %2$s"
msgstr "Nie udało się zaktualizować ustawień SureRank dla ID taksonomii %1$s. Błąd: %2$s"
#. translators: %d: term ID
#: inc/importers/importer-utils.php:478
#, php-format
msgid "Invalid Term ID %d."
msgstr "Nieprawidłowe ID taksonomii %d."
#. translators: %d: post ID
#: inc/importers/importer-utils.php:483
#, php-format
msgid "Invalid Post ID %d."
msgstr "Nieprawidłowe ID postu %d."
#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/rankmath/rank-math.php:78
#, php-format
msgid "RankMath data detected for term %d."
msgstr "Wykryto dane RankMath dla taksonomii %d."
#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/rankmath/rank-math.php:90
#, php-format
msgid "No RankMath data found for term %d."
msgstr "Nie znaleziono danych RankMath dla taksonomii %d."
#: inc/importers/rankmath/rank-math.php:166
msgid "No RankMath global settings found to import."
msgstr "Nie znaleziono globalnych ustawień RankMath do importu."
#: inc/importers/rankmath/rank-math.php:185
msgid "RankMath global settings imported successfully."
msgstr "Ustawienia globalne RankMath zaimportowane pomyślnie."
#. translators: %s: error message.
#: inc/importers/rankmath/rank-math.php:192
#, php-format
msgid "Error importing RankMath global settings: %s"
msgstr "Błąd importu ustawień globalnych RankMath: %s"
#. translators: %d: ID, %s: type.
#: inc/importers/rankmath/rank-math.php:260
#, php-format
msgid "No meta-robots settings to import for %1$s %2$d."
msgstr "Brak ustawień meta-robots do importu dla %1$s %2$d."
#. translators: %d: ID, %s: type.
#: inc/importers/rankmath/rank-math.php:275
#, php-format
msgid "Meta-robots imported for %1$s %2$d."
msgstr "Ustawienia meta-robots zaimportowane dla %1$s %2$d."
#. translators: 1: ID, 2: type, 3: error message.
#: inc/importers/rankmath/rank-math.php:285
#, php-format
msgid "Error importing meta-robots for %2$s %1$d: %3$s"
msgstr "Błąd importu meta-robots dla %2$s %1$d: %3$s"
#. translators: %d: ID, %s: type.
#: inc/importers/rankmath/rank-math.php:345
#, php-format
msgid "General settings imported for %1$s %2$d."
msgstr "Ustawienia ogólne zaimportowane dla %1$s %2$d."
#. translators: %d: ID, %s: type.
#: inc/importers/rankmath/rank-math.php:356
#, php-format
msgid "No general settings to import for %1$s %2$d."
msgstr "Brak ustawień ogólnych do importu dla %1$s %2$d."
#. translators: %d: ID, %s: type.
#: inc/importers/rankmath/rank-math.php:381
#, php-format
msgid "Social metadata imported for %1$s %2$d."
msgstr "Metadane społecznościowe zaimportowane dla %1$s %2$d."
#. translators: %d: ID, %s: type.
#: inc/importers/rankmath/rank-math.php:392
#, php-format
msgid "No social metadata to import for %1$s %2$d."
msgstr "Brak metadanych społecznościowych do importu dla %1$s %2$d."
#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:101
#: inc/importers/yoast/yoast.php:85
#, php-format
msgid "Invalid term ID %d."
msgstr "Nieprawidłowe ID taksonomii %d."
#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/yoast/yoast.php:109
#, php-format
msgid "Yoast SEO data detected for term %d."
msgstr "Wykryto dane Yoast SEO dla taksonomii %d."
#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/yoast/yoast.php:121
#, php-format
msgid "No Yoast SEO data found for term %d."
msgstr "Brak danych Yoast SEO dla terminu %d."
#. translators: %d: post ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:163
#: inc/importers/yoast/yoast.php:144
#, php-format
msgid "Meta-robots imported for post %d."
msgstr "Meta-robots zaimportowane dla wpisu %d."
#. translators: %d: post ID, %s: error message.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:172
#: inc/importers/yoast/yoast.php:153
#, php-format
msgid "Error importing meta-robots for post %1$d: %2$s"
msgstr "Błąd podczas importowania meta-robots dla wpisu %1$d: %2$s"
#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:196
#: inc/importers/yoast/yoast.php:186
#, php-format
msgid "Meta-robots imported for term %d."
msgstr "Meta-robots zaimportowane dla terminu %d."
#. translators: %d: term ID, %s: error message.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:205
#: inc/importers/yoast/yoast.php:195
#, php-format
msgid "Error importing meta-robots for term %1$d: %2$s"
msgstr "Błąd podczas importowania meta-robots dla terminu %1$d: %2$s"
#. translators: %d: post ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:229
#: inc/importers/yoast/yoast.php:219
#, php-format
msgid "General settings imported for post %d."
msgstr "Ustawienia ogólne zaimportowane dla wpisu %d."
#. translators: %d: post ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:229
#: inc/importers/yoast/yoast.php:219
#, php-format
msgid "No general settings to import for post %d."
msgstr "Brak ustawień ogólnych do zaimportowania dla wpisu %d."
#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:256
#: inc/importers/yoast/yoast.php:247
#, php-format
msgid "General settings imported for term %d."
msgstr "Ustawienia ogólne zaimportowane dla terminu %d."
#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:256
#: inc/importers/yoast/yoast.php:247
#, php-format
msgid "No general settings to import for term %d."
msgstr "Brak ustawień ogólnych do zaimportowania dla terminu %d."
#. translators: %d: post ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:279
#: inc/importers/yoast/yoast.php:272
#, php-format
msgid "Social metadata imported for post %d."
msgstr "Metadane społecznościowe zaimportowane dla wpisu %d."
#. translators: %d: post ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:279
#: inc/importers/yoast/yoast.php:272
#, php-format
msgid "No social metadata to import for post %d."
msgstr "Brak metadanych społecznościowych do zaimportowania dla wpisu %d."
#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:302
#: inc/importers/yoast/yoast.php:296
#, php-format
msgid "Social metadata imported for term %d."
msgstr "Metadane społecznościowe zaimportowane dla terminu %d."
#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:302
#: inc/importers/yoast/yoast.php:296
#, php-format
msgid "No social metadata to import for term %d."
msgstr "Brak metadanych społecznościowych do zaimportowania dla terminu %d."
#: inc/importers/yoast/yoast.php:327
msgid "No Yoast SEO global settings found to import."
msgstr "Nie znaleziono globalnych ustawień Yoast SEO do zaimportowania."
#: inc/importers/yoast/yoast.php:344
msgid "Yoast SEO global settings imported successfully."
msgstr "Globalne ustawienia Yoast SEO zaimportowane pomyślnie."
#. translators: %s: error message.
#: inc/importers/yoast/yoast.php:351
#, php-format
msgid "Error importing Yoast SEO global settings: %s"
msgstr "Błąd podczas importowania globalnych ustawień Yoast SEO: %s"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No data available"
msgstr "Brak dostępnych danych"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Search Console data might take up to 30 days to appear for newly added sites. Please check back later."
msgstr "Dane Search Console mogą pojawić się do 30 dni od dodania nowej witryny. Proszę sprawdzić później."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Settings saved successfully"
msgstr "Ustawienia zapisane pomyślnie"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "To apply the new settings, the page will refresh automatically in 3 seconds."
msgstr "Aby zastosować nowe ustawienia, strona odświeży się automatycznie za 3 sekundy."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Migrate to SureRank"
msgstr "Migracja do SureRank"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Różne"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Settings saved successfully."
msgstr "Ustawienia zapisane pomyślnie."
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Loading page SEO checks…"
msgstr "Ładowanie sprawdzeń SEO strony…"
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Error loading SEO checks"
msgstr "Błąd ładowania sprawdzeń SEO"
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Enter your focus keyword"
msgstr "Wprowadź swoje słowo kluczowe"
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Optimize"
msgstr "Optymalizuj"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Page Level Checks"
msgstr "Sprawdzanie na poziomie strony"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Check individual pages to improve on-page SEO performance."
msgstr "Sprawdzaj poszczególne strony, aby poprawić wydajność SEO na stronie."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Google Search Console"
msgstr "Google Search Console"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Connect with Google to track clicks and search rankings."
msgstr "Połącz się z Google, aby śledzić kliknięcia i pozycje w wyszukiwarce."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Add structured data to improve how your site appears in search."
msgstr "Dodaj dane strukturalne, aby poprawić wygląd swojej strony w wynikach wyszukiwania."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Your SEO Settings Migration is Paused"
msgstr "Migracja ustawień SEO została wstrzymana"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "We've successfully imported some of your SEO settings, but the migration wasn't completed. This may happen if the process was interrupted or exited early. Don't worry — everything imported so far is safely saved, and no duplicate data will be created."
msgstr "Pomyślnie zaimportowaliśmy część Twoich ustawień SEO, ale migracja nie została ukończona. Może się tak zdarzyć, jeśli proces został przerwany lub zakończył się wcześniej. Nie martw się — wszystko, co zaimportowano do tej pory, jest bezpiecznie zapisane, a duplikaty danych nie zostaną utworzone."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Resume Migration"
msgstr "Wznów migrację"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Start Over"
msgstr "Rozpocznij od nowa"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Cancel Migration"
msgstr "Anuluj migrację"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "We've Imported SEO Settings. Here's What's Done:"
msgstr "Zaimportowaliśmy ustawienia SEO. Oto, co zostało zrobione:"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Since SureRank has different features compared to the plugin you imported from, and this was an automatic migration, some settings may not have carried over. Please review and test everything to ensure it works as expected."
msgstr "Ponieważ SureRank ma inne funkcje w porównaniu do wtyczki, z której dokonywano importu, a była to automatyczna migracja, niektóre ustawienia mogą nie zostać przeniesione. Proszę sprawdzić i przetestować wszystko, aby upewnić się, że działa zgodnie z oczekiwaniami."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Settings which may not be migrated completely."
msgstr "Ustawienia, które mogą nie zostać w pełni zaimportowane."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Migrate"
msgstr "Migruj"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Simplify your SEO management by migrating your settings from a plugin to SureRank, ensuring a seamless transition and consistent optimization across your website."
msgstr "Uprość zarządzanie SEO, migrując ustawienia z wtyczki do SureRank, zapewniając płynne przejście i spójną optymalizację na Twojej stronie."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Migration is in progress. Are you sure you want to leave? Unsaved changes may be lost."
msgstr "Trwa migracja. Na pewno chcesz opuścić stronę? Niezapisane zmiany mogą zostać utracone"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "API request failed"
msgstr "Nie udało się wysłać żądania API"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Migration failed"
msgstr "Migracja nie powiodła się"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Migration failed. Please try again."
msgstr "Migracja nie powiodła się. Spróbuj ponownie"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Import SEO data from"
msgstr "Importuj dane SEO z"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#, js-format
msgid "%s will be deactivated after migration. Uncheck to keep it active."
msgstr "%s zostanie dezaktywowane po migracji. Odznacz, aby zachować je aktywne"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Migration Error"
msgstr "Błąd migracji"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Try Again"
msgstr "Spróbuj ponownie"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#, js-format
msgid "%s completed"
msgstr "%s zakończone"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#, js-format
msgid "%1$s/%2$s imported"
msgstr "%1$s/%2$s zaimportowano"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Preparing migration…"
msgstr "Przygotowywanie migracji…"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#, js-format
msgid "Reading %s…"
msgstr "Odczytywanie %s…"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Reading taxonomies…"
msgstr "Odczytywanie taksonomii…"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Reading content…"
msgstr "Odczytywanie treści…"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Migrating global settings…"
msgstr "Migracja ustawień globalnych…"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#, js-format
msgid "Migrating %s…"
msgstr "Migracja %s…"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Migrating taxonomies…"
msgstr "Migracja taksonomii…"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Migrating content…"
msgstr "Migracja treści…"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Processing…"
msgstr "Przetwarzanie…"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Importing SEO Settings from"
msgstr "Import ustawień SEO z"
#: inc/import-export/settings-exporter.php:137
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Global Settings"
msgstr "Ustawienia globalne"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Contribute to SureRank"
msgstr "Współtwórz SureRank"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Collect non-sensitive information from your website, such as the PHP version and features used, to help us fix bugs faster, make smarter decisions, and build features that actually matter to you. "
msgstr "Zbieramy nieistotne informacje o Twojej stronie, takie jak wersja PHP i używane funkcje, aby pomóc nam szybciej naprawiać błędy, podejmować lepsze decyzje i tworzyć funkcje, które naprawdę mają znaczenie dla Ciebie."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Learn More"
msgstr "Dowiedz się więcej"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Additional settings and preferences for SureRank."
msgstr "Dodatkowe ustawienia i preferencje dla SureRank"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Done"
msgstr "Zrobione"
#: inc/analyzer/utils.php:252
#: inc/api/analyzer.php:1311
msgid "The link is broken."
msgstr "Link jest uszkodzony."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "(The page or resource was not found)"
msgstr "(Strona lub zasób nie został znaleziony)"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "(Unable to connect to the URL)"
msgstr "(Nie można połączyć się z URL)"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "(Access to this resource is forbidden)"
msgstr "(Dostęp do tego zasobu jest zabroniony)"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "(Server error occurred)"
msgstr "(Wystąpił błąd serwera)"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "(HTTP error"
msgstr "(Błąd HTTP"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Why is this link broken?"
msgstr "Dlaczego ten link jest uszkodzony?"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: build/elementor/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Failed to check link"
msgstr "Nie udało się sprawdzić linku"
#: inc/admin/bulk-actions.php:218
msgid "SureRank Settings"
msgstr "Ustawienia SureRank"
#: inc/admin/bulk-actions.php:219
msgid "Set to index"
msgstr "Ustaw na indeks"
#: inc/admin/bulk-actions.php:220
msgid "Set to noindex"
msgstr "Ustaw na noindex"
#: inc/admin/bulk-actions.php:221
msgid "Set to follow"
msgstr "Ustaw na follow"
#: inc/admin/bulk-actions.php:222
msgid "Set to nofollow"
msgstr "Ustaw na nofollow"
#: inc/admin/bulk-actions.php:223
msgid "Set to archive"
msgstr "Ustaw na archiwum"
#: inc/admin/bulk-actions.php:224
msgid "Set to noarchive"
msgstr "Ustaw na noarchive"
#. translators: %1$d: number of items updated, %2$s: action performed
#: inc/admin/bulk-actions.php:177
#, php-format
msgid "%1$d item %2$s."
msgid_plural "%1$d items %2$s."
msgstr[0] "%1$d element %2$s."
msgstr[1] ""
#: inc/admin/bulk-edit.php:66
msgid "SURERANK SETTINGS"
msgstr "Ustawienia SURERANK"
#: inc/admin/bulk-edit.php:69
msgid "No Index -"
msgstr "Brak indeksu -"
#: inc/admin/bulk-edit.php:71
#: inc/admin/bulk-edit.php:79
#: inc/admin/bulk-edit.php:87
msgid "— No Change —"
msgstr "— Brak zmian —"
#: inc/admin/bulk-edit.php:77
msgid "No Follow -"
msgstr "Brak follow -"
#: inc/admin/bulk-edit.php:85
msgid "No Archive -"
msgstr "Brak archiwum -"
#: inc/admin/seo-bar.php:120
#: inc/admin/seo-bar.php:140
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
msgid "SEO Checks"
msgstr "Kontrole SEO"
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:535
msgid "You can do this by reviewing your page's SEO settings, your site's global visibility settings, or the Advanced settings of the homepage in the SureRank plugin."
msgstr "Możesz to zrobić, przeglądając ustawienia SEO swojej strony, globalne ustawienia widoczności witryny lub zaawansowane ustawienia strony głównej w wtyczce SureRank."
#. translators: %s: Error message from export failure
#: inc/api/import-export-settings.php:98
#, php-format
msgid "Export failed: %s"
msgstr "Niepowodzenie eksportu: %s"
#. translators: %s: Error message from import operation
#: inc/api/import-export-settings.php:140
#, php-format
msgid "Import failed: %s"
msgstr "Niepowodzenie importu: %s"
#: inc/api/migrations.php:260
msgid "Plugin slug that was migrated from."
msgstr "Slug wtyczki, z której dokonano migracji."
#. translators: %s: importer class name
#. translators: %s: importer class name.
#: inc/api/migrations.php:371
#: inc/api/migrations.php:1048
#, php-format
msgid "Invalid importer class: %s does not implement Importer."
msgstr "Nieprawidłowa klasa importera: %s nie implementuje Importer."
#: inc/api/migrations.php:642
msgid "Invalid plugin slug."
msgstr "Nieprawidłowy slug wtyczki."
#. translators: %s: plugin slug.
#: inc/api/migrations.php:652
#, php-format
msgid "Migration from %s marked as completed successfully."
msgstr "Migracja z %s oznaczona jako pomyślnie zakończona."
#: inc/api/migrations.php:752
msgid "WP Rocket"
msgstr "WP Rocket"
#: inc/api/migrations.php:758
msgid "FlyingPress"
msgstr "FlyingPress"
#: inc/api/migrations.php:764
msgid "NitroPack"
msgstr "NitroPack"
#: inc/api/migrations.php:770
msgid "WP-Optimize Premium"
msgstr "WP-Optimize Premium"
#: inc/api/migrations.php:776
msgid "Swift Performance"
msgstr "Swift Performance"
#: inc/api/migrations.php:784
msgid "LiteSpeed Cache"
msgstr "LiteSpeed Cache"
#: inc/api/migrations.php:790
msgid "W3 Total Cache"
msgstr "W3 Total Cache"
#: inc/api/migrations.php:796
msgid "WP Super Cache"
msgstr "WP Super Cache"
#: inc/api/migrations.php:802
msgid "WP Fastest Cache"
msgstr "WP Fastest Cache"
#: inc/api/migrations.php:808
msgid "WP-Optimize"
msgstr "WP-Optimize"
#: inc/api/migrations.php:814
msgid "Breeze"
msgstr "Breeze"
#: inc/api/migrations.php:820
msgid "Cache Enabler"
msgstr "Cache Enabler"
#: inc/api/migrations.php:826
msgid "Comet Cache"
msgstr "Comet Cache"
#: inc/api/migrations.php:832
msgid "Swift Performance Lite"
msgstr "Swift Performance Lite"
#: inc/api/migrations.php:840
msgid "Redis Object Cache"
msgstr "Redis Object Cache"
#: inc/api/migrations.php:848
msgid "Hummingbird Performance"
msgstr "Hummingbird Performance"
#: inc/api/migrations.php:854
msgid "Autoptimize"
msgstr "Autoptimize"
#: inc/api/migrations.php:860
msgid "SiteGround Speed Optimizer"
msgstr "SiteGround Speed Optimizer"
#: inc/api/migrations.php:866
msgid "Cloudflare"
msgstr "Cloudflare"
#: inc/api/migrations.php:872
msgid "Hyper Cache"
msgstr "Hyper Cache"
#: inc/api/migrations.php:878
msgid "Perfmatters"
msgstr "Perfmatters"
#: inc/api/migrations.php:886
msgid "SpeedyCache"
msgstr "SpeedyCache"
#: inc/api/migrations.php:892
msgid "Docket Cache"
msgstr "Docket Cache"
#: inc/api/migrations.php:898
msgid "10Web Booster"
msgstr "10Web Booster"
#: inc/api/migrations.php:904
msgid "Super Page Cache"
msgstr "Super Page Cache"
#: inc/api/migrations.php:910
msgid "WP REST Cache"
msgstr "WP REST Cache"
#: inc/api/migrations.php:916
msgid "Cache Control"
msgstr "Cache Control"
#: inc/api/migrations.php:924
msgid "Aruba HiSpeed Cache"
msgstr "Aruba HiSpeed Cache"
#: inc/api/migrations.php:930
msgid "atec Cache APCu"
msgstr "atec Cache APCu"
#. translators: 1: detection method, 2: detection value
#: inc/api/migrations.php:966
#, php-format
msgid "Detected via %1$s: %2$s"
msgstr "Wykryto za pomocą %1$s: %2$s"
#: inc/api/sitemap.php:156
msgid "Sitemap cache generation has started."
msgstr "Generowanie pamięci podręcznej mapy witryny rozpoczęło się."
#: inc/api/sitemap.php:157
msgid "This may take up to 5 minutes, please wait before checking the sitemap."
msgstr "To może potrwać do 5 minut, proszę poczekać przed sprawdzeniem mapy witryny."
#. translators: %s: Error message
#: inc/api/sitemap.php:173
#, php-format
msgid "Failed to start cache generation: %s"
msgstr "Nie udało się rozpocząć generowania pamięci podręcznej: %s"
#: inc/batch-process/cleanup.php:45
msgid "Cleanup Process is completed."
msgstr "Proces czyszczenia został zakończony."
#: inc/batch-process/sync-posts.php:82
msgid "No posts found for processing."
msgstr "Nie znaleziono postów do przetworzenia."
#. translators: %d: number of posts
#: inc/batch-process/sync-posts.php:91
#, php-format
msgid "JSON generation completed for %d posts."
msgstr "Generowanie JSON zakończyło się dla %d postów."
#: inc/batch-process/sync-taxonomies.php:79
msgid "No terms found for processing."
msgstr "Nie znaleziono terminów do przetworzenia."
#. translators: %d: number of terms.
#: inc/batch-process/sync-taxonomies.php:88
#, php-format
msgid "JSON generation completed for %d terms."
msgstr "Generowanie JSON zakończyło się dla %d terminów."
#: inc/cli/cli.php:46
msgid "SureRank Cache generated successfully"
msgstr "Pamięć podręczna SureRank została pomyślnie wygenerowana"
#: inc/functions/cron.php:56
msgid "Every 6 hours"
msgstr "Co 6 godzin"
#: inc/functions/cron.php:70
msgid "Sitemap generation cron job scheduled."
msgstr "Harmonogram generowania mapy witryny ustawiony."
#: inc/functions/cron.php:84
msgid "Sitemap generation cron job unscheduled."
msgstr "Harmonogram generowania mapy witryny został odwołany."
#: inc/functions/cron.php:96
msgid "Starting sitemap generation via cron job."
msgstr "Rozpoczynanie generowania mapy witryny za pomocą zadania cron."
#: inc/functions/cron.php:100
msgid "Sitemap generation cron job completed."
msgstr "Zadanie cron generowania mapy witryny zakończyło się."
#: inc/import-export/settings-exporter.php:38
msgid "No categories specified for export."
msgstr "Nie określono kategorii do eksportu."
#: inc/import-export/settings-exporter.php:63
msgid "No settings found to export for the selected categories."
msgstr "Nie znaleziono ustawień do eksportu dla wybranych kategorii."
#. translators: %d: number of categories exported
#: inc/import-export/settings-exporter.php:71
#, php-format
msgid "Successfully exported settings for %d categories."
msgstr "Pomyślnie wyeksportowano ustawienia dla %d kategorii."
#: inc/import-export/settings-exporter.php:138
msgid "Schema Settings"
msgstr "Ustawienia schematu"
#: inc/import-export/settings-exporter.php:139
msgid "Required Resources"
msgstr "Wymagane zasoby"
#: inc/import-export/utils.php:383
msgid "Invalid image URL."
msgstr "Nieprawidłowy URL obrazu."
#. translators: %s: Category name.
#: inc/import-export/settings-importer.php:164
#, php-format
msgid "Skipped invalid category: %s"
msgstr "Pominięto nieprawidłową kategorię: %s"
#. translators: %d: Number of settings that were successfully imported
#: inc/import-export/settings-importer.php:256
#, php-format
msgid "Successfully imported %d settings."
msgstr "Pomyślnie zaimportowano %d ustawień"
#: inc/import-export/settings-importer.php:259
msgid "No settings were imported."
msgstr "Nie zaimportowano żadnych ustawień"
#: inc/import-export/utils.php:110
msgid "Invalid file data."
msgstr "Nieprawidłowe dane pliku"
#: inc/import-export/utils.php:111
msgid "File data must be an array."
msgstr "Dane pliku muszą być tablicą"
#: inc/import-export/utils.php:120
msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size."
msgstr "Przesłany plik przekracza maksymalny rozmiar pliku"
#: inc/import-export/utils.php:123
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr "Przesłany plik został częściowo przesłany"
#: inc/import-export/utils.php:126
msgid "No file was uploaded."
msgstr "Nie przesłano pliku"
#: inc/import-export/utils.php:129
msgid "File upload failed."
msgstr "Przesyłanie pliku nie powiodło się"
#: inc/import-export/utils.php:135
msgid "File name is missing."
msgstr "Brak nazwy pliku"
#: inc/import-export/utils.php:139
msgid "Temporary file path is missing."
msgstr "Brak tymczasowej ścieżki pliku"
#: inc/import-export/utils.php:146
msgid "Only JSON files are allowed."
msgstr "Dozwolone są tylko pliki JSON"
#. translators: %s: Maximum file size limit
#: inc/import-export/utils.php:155
#, php-format
msgid "File size exceeds maximum limit of %s."
msgstr "Rozmiar pliku przekracza limit %s"
#: inc/import-export/utils.php:163
msgid "File validation failed."
msgstr "Nie powiodła się walidacja pliku"
#: inc/import-export/utils.php:170
msgid "File is valid."
msgstr "Plik jest poprawny"
#: inc/import-export/utils.php:184
msgid "Invalid JSON data."
msgstr "Nieprawidłowe dane JSON"
#: inc/import-export/utils.php:185
msgid "JSON data must be a non-empty string."
msgstr "Dane JSON muszą być niepustym ciągiem znaków"
#: inc/import-export/utils.php:194
msgid "Invalid JSON format."
msgstr "Nieprawidłowy format JSON"
#: inc/import-export/utils.php:201
msgid "JSON is valid."
msgstr "JSON jest poprawny"
#: inc/import-export/utils.php:221
msgid "Invalid settings data format."
msgstr "Nieprawidłowy format danych ustawień"
#: inc/import-export/utils.php:222
msgid "Settings data must be an array."
msgstr "Dane ustawień muszą być tablicą"
#: inc/import-export/utils.php:228
msgid "Invalid plugin identifier. This file does not contain SureRank settings."
msgstr "Nieprawidłowy identyfikator wtyczki. Ten plik nie zawiera ustawień SureRank"
#: inc/import-export/utils.php:232
msgid "Missing or invalid settings data."
msgstr "Brak lub nieprawidłowe dane ustawień"
#: inc/import-export/utils.php:246
msgid "Import data validation failed."
msgstr "Walidacja danych importu nie powiodła się"
#: inc/import-export/utils.php:253
msgid "Import data is valid."
msgstr "Dane importu są poprawne"
#: inc/import-export/utils.php:268
msgid "Version compatible."
msgstr "Wersja kompatybilna"
#: inc/import-export/utils.php:329
msgid "Invalid file path."
msgstr "Nieprawidłowa ścieżka pliku"
#: inc/import-export/utils.php:335
msgid "File does not exist."
msgstr "Plik nie istnieje"
#: inc/import-export/utils.php:341
msgid "File is not readable."
msgstr "Plik nie jest czytelny"
#: inc/import-export/utils.php:349
msgid "Failed to read file content."
msgstr "Nie udało się odczytać zawartości pliku"
#. translators: %s: Error message from download_url
#: inc/import-export/utils.php:405
#, php-format
msgid "Failed to download image: %s"
msgstr "Nie udało się pobrać obrazu: %s"
#: inc/import-export/utils.php:429
msgid "Failed to get attachment URL."
msgstr "Nie udało się pobrać URL załącznika"
#: inc/import-export/utils.php:444
msgid "Image downloaded and saved successfully."
msgstr "Obraz pobrano i zapisano pomyślnie"
#: inc/meta-variables/post.php:92
msgid "Archive Title"
msgstr "Tytuł archiwum"
#: inc/meta-variables/post.php:93
msgid "The title of the current archive. Example \"Day/Month/Year Archives: \" or \"Author Archives: \""
msgstr "Tytuł bieżącego archiwum. Przykład: \"Archiwa dnia/miesiąca/roku\" lub \"Archiwa autora\""
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "The plugin"
msgstr "Wtyczka"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "SEO is Optimized"
msgstr "SEO jest zoptymalizowane"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Recommended size: 1200 x 630 px. Use JPG or PNG format for best results."
msgstr "Zalecany rozmiar: 1200 x 630 px. Użyj formatu JPG lub PNG dla najlepszych rezultatów"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Failed to update robots.txt file."
msgstr "Nie udało się zaktualizować pliku robots.txt"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "An unexpected error occurred while updating the robots.txt content. Please try again later."
msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd podczas aktualizacji zawartości robots.txt. Spróbuj ponownie później"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Warning:"
msgstr "Ostrzeżenie:"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Your site's search engine visibility is currently set to Hidden in "
msgstr "Widoczność Twojej witryny w wyszukiwarkach jest obecnie ustawiona na Ukryte w"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Settings > Reading"
msgstr "Ustawienia > Odczyt"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid ". Any changes made here will not be applied until you set the search engine visibility to Public. This is required to update the robots.txt content."
msgstr ". Wszelkie zmiany dokonane tutaj nie będą miały zastosowania, dopóki nie ustawisz widoczności w wyszukiwarkach na Publiczne. Jest to konieczne, aby zaktualizować zawartość robots.txt."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "here."
msgstr "tutaj."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Robots.txt Editor"
msgstr "Edytor Robots.txt"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Manage your robots.txt file to control what search engines can see on your website."
msgstr "Zarządzaj plikiem robots.txt, aby kontrolować, co wyszukiwarki mogą zobaczyć na Twojej stronie internetowej."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "SureRank migration will run smoothly if the cache plugin is temporarily paused"
msgstr "Migracja SureRank przebiegnie sprawnie, jeśli tymczasowo zatrzymasz wtyczkę cache"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "We’ve detected a cache plugin on your site. While not required, we recommend turning it off during migration to avoid any possible conflicts. You can keep it active if you prefer, but disabling it for now may help ensure everything runs smoothly."
msgstr "Wykryliśmy na Twojej stronie wtyczkę cache. Chociaż nie jest to konieczne, zalecamy jej wyłączenie podczas migracji, aby uniknąć ewentualnych konfliktów. Możesz ją pozostawić włączoną, jeśli wolisz, ale wyłączenie jej na razie może pomóc w zapewnieniu płynnego przebiegu."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Manage Features"
msgstr "Zarządzaj funkcjami"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Error generating sitemap cache. Please try again."
msgstr "Wystąpił błąd podczas generowania pamięci podręcznej mapy witryny. Spróbuj ponownie."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Learn More about Google Search Console."
msgstr "Dowiedz się więcej o Google Search Console."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Connect to Search Console - It’s Free"
msgstr "Połącz się z Search Console - To jest darmowe"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Migration"
msgstr "Migracja"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Helps you migrate your SEO plugin data into SureRank smoothly."
msgstr "Pomaga płynnie przenieść dane wtyczki SEO do SureRank."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Select which SureRank features you want to use. Turning a feature off will stop it from running in the background and hide its settings from your dashboard."
msgstr "Wybierz funkcje SureRank, które chcesz używać. Wyłączenie funkcji spowoduje jej zatrzymanie w tle i ukrycie jej ustawień na pulpicie nawigacyjnym."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Plugin deactivated successfully"
msgstr "Wtyczka pomyślnie dezaktywowana"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "The page will automatically refresh in 3 seconds to apply the changes made during the plugin deactivation process."
msgstr "Strona automatycznie odświeży się za 3 sekundy, aby zastosować zmiany dokonane podczas dezaktywacji wtyczki."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Deactivating…"
msgstr "Dezaktywacja…"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#, js-format
msgid "Deactivate %s"
msgstr "Dezaktywuj %s"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Global Level"
msgstr "Poziom globalny"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Content Level"
msgstr "Poziom treści"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "No schemas found in this category."
msgstr "Nie znaleziono schematów w tej kategorii."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "No supported SEO plugins were found on this website."
msgstr "Na tej stronie nie znaleziono obsługiwanych wtyczek SEO."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Migration Completed "
msgstr "Migracja zakończona"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Your SEO settings have been successfully migrated to SureRank. However, we noticed your previous SEO plugin is still active. Would you like us to deactivate it to avoid conflicts?"
msgstr "Twoje ustawienia SEO zostały pomyślnie przeniesione do SureRank. Zauważyliśmy jednak, że Twoja poprzednia wtyczka SEO jest nadal aktywna. Czy chcesz, abyśmy ją dezaktywowali, aby uniknąć konfliktów?"
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "E-commerce Store"
msgstr "Sklep internetowy"
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Bring Your SEO Settings into SureRank"
msgstr "Przenieś ustawienia SEO do SureRank"
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "We found other SEO plugins installed on your website. Choose the ones you'd like to import data from into SureRank."
msgstr "Znaleźliśmy inne zainstalowane wtyczki SEO na Twojej stronie. Wybierz te, z których chcesz zaimportować dane do SureRank."
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Recommended Logo size 112 X 112 or more, PNG / JPG format"
msgstr "Zalecany rozmiar logo 112 x 112 lub więcej, format PNG / JPG"
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Click to update Facebook's share preview cache. This will update the preview with the latest content."
msgstr "Kliknij, aby odświeżyć pamięć podręczną podglądu udostępniania na Facebooku. To zaktualizuje podgląd z najnowszą zawartością."
#. Plugin Name of the plugin
#: surerank.php
msgid "SureRank SEO"
msgstr "SureRank SEO"
#. translators: %s: list of plugin slugs
#: inc/api/migrations.php:107
#: inc/api/migrations.php:162
#, php-format
msgid "Plugin slug to migrate from (e.g. %s)."
msgstr "Wtyczka do migracji z (np. %s)."
#. translators: %s: list of plugin slugs
#: inc/api/migrations.php:139
#, php-format
msgid "Plugin slug to filter posts by (e.g. %s)."
msgstr "Wtyczka do filtrowania postów według (np. %s)."
#. translators: %s: list of plugin slugs
#: inc/api/migrations.php:195
#, php-format
msgid "Plugin slug to filter terms by (e.g. %s)."
msgstr "Wtyczka do filtrowania terminów według (np. %s)."
#. translators: %s: list of plugin slugs
#: inc/api/migrations.php:216
#, php-format
msgid "Plugin slug to migrate global settings from (e.g. %s)."
msgstr "Wtyczka do migracji globalnych ustawień z (np. %s)."
#: inc/import-export/settings-importer.php:155
#: inc/import-export/settings-importer.php:184
msgid "No settings found to import."
msgstr "Nie znaleziono ustawień do importu."
#: inc/import-export/settings-importer.php:197
msgid "Failed to save settings to database."
msgstr "Nie udało się zapisać ustawień do bazy danych."
#. translators: %s: Error message from media_handle_sideload
#: inc/import-export/utils.php:417
#, php-format
msgid "Failed to save image: %s"
msgstr "Nie udało się zapisać obrazu: %s"
#. translators: %d: post ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:67
#, php-format
msgid "SEOPress data detected for post %d."
msgstr "Wykryto dane SEOPress dla posta %d."
#. translators: %d: post ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:79
#, php-format
msgid "No SEOPress data found for post %d."
msgstr "Nie znaleziono danych SEOPress dla posta %d."
#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:128
#, php-format
msgid "SEOPress data detected for term %d."
msgstr "Wykryto dane SEOPress dla terminu %d."
#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:140
#, php-format
msgid "No SEOPress data found for term %d."
msgstr "Nie znaleziono danych SEOPress dla terminu %d."
#: inc/importers/seopress/seopress.php:339
msgid "No SEOPress global settings found to import."
msgstr "Nie znaleziono globalnych ustawień SEOPress do importu."
#: inc/importers/seopress/seopress.php:356
msgid "SEOPress global settings imported successfully."
msgstr "Globalne ustawienia SEOPress zaimportowano pomyślnie."
#. translators: %s: error message.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:363
#, php-format
msgid "Error importing SEOPress global settings: %s"
msgstr "Błąd podczas importowania globalnych ustawień SEOPress: %s"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "%1$d %2$s need attention."
msgstr "%1$d %2$s wymaga uwagi."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "All SEO checks passed."
msgstr "Wszystkie kontrole SEO przebiegły pomyślnie."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Modern WordPress SEO Plugin Without the Bloat - SureRank"
msgstr "Nowoczesna wtyczka SEO WordPress bez zbędnych dodatków - SureRank"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Verified account"
msgstr "Zweryfikowane konto"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "Check out my page: %s"
msgstr "Zobacz moją stronę: %s"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "From"
msgstr "Od"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Import/Export"
msgstr "Import/Export"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Are you sure you want to leave this page? The import process will be interrupted."
msgstr "Czy na pewno chcesz opuścić tę stronę? Proces importu zostanie przerwany."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Import"
msgstr "Importuj"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Import SureRank Settings"
msgstr "Importuj ustawienia SureRank"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Are you sure you want to import these settings? This action will override all existing SureRank settings and cannot be undone."
msgstr "Czy na pewno chcesz zaimportować te ustawienia? Ta akcja nadpisze wszystkie istniejące ustawienia SureRank i nie można jej cofnąć."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Import failed"
msgstr "Import nie powiódł się"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Settings imported successfully!"
msgstr "Ustawienia zaimportowano pomyślnie!"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "The imported settings will take effect after a page refresh. Reloading in 3 seconds…"
msgstr "Zaimportowane ustawienia zaczną obowiązywać po odświeżeniu strony. Odświeżanie za 3 sekundy…"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Import failed. Please check the file format."
msgstr "Import nie powiódł się. Sprawdź format pliku."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Import Settings"
msgstr "Ustawienia importu"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "This file can be obtained by exporting the settings on another site using the form below."
msgstr "Ten plik można pobrać, eksportując ustawienia z innej strony za pomocą poniższego formularza."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Export"
msgstr "Eksportuj"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Toggle all"
msgstr "Przełącz wszystko"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Export failed"
msgstr "Eksport nie powiódł się"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Export failed. Please try again."
msgstr "Eksport nie powiódł się. Spróbuj ponownie."
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Analyze"
msgstr "Analiza"
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Page Checks"
msgstr "Sprawdzenia strony"
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "SEO analysis is not available for this page."
msgstr "Analiza SEO nie jest dostępna dla tej strony."
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Open SureRank Meta Box"
msgstr "Otwórz Meta Box SureRank"
#: inc/analyzer/post-analyzer.php:408
#: build/elementor/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "One or more images are missing alt text attributes."
msgstr "Brak atrybutów tekstu alternatywnego dla jednej lub więcej obrazów"
#: inc/analyzer/post-analyzer.php:411
#: build/elementor/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "But don't worry, we will add them automatically for you."
msgstr "Ale nie martw się, dodamy je automatycznie za Ciebie"
#: inc/analyzer/post-analyzer.php:414
#: build/elementor/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "You can add them manually or turn on auto-set image title and alt in the settings."
msgstr "Możesz dodać je ręcznie lub włączyć automatyczne ustawianie tytułu i tekstu alternatywnego obrazów w ustawieniach"
#: inc/analyzer/utils.php:300
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No focus keyword set to analyze title."
msgstr "Nie ustawiono słowa kluczowego do analizy tytułu"
#: inc/analyzer/utils.php:308
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No SEO title found to analyze."
msgstr "Nie znaleziono tytułu SEO do analizy"
#. translators: %s is the focus keyword.
#: inc/analyzer/utils.php:317
#: build/seo-popup/index.js:1
#, php-format,js-format
msgid "Focus keyword \"%s\" found in SEO title."
msgstr "Słowo kluczowe \"%s\" znaleziono w tytule SEO"
#. translators: %s is the focus keyword.
#: inc/analyzer/utils.php:325
#: build/seo-popup/index.js:1
#, php-format,js-format
msgid "Focus keyword \"%s\" not found in SEO title."
msgstr "Słowo kluczowe \"%s\" nie zostało znalezione w tytule SEO"
#: inc/analyzer/utils.php:341
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No focus keyword set to analyze meta description."
msgstr "Nie ustawiono słowa kluczowego do analizy meta opisu"
#: inc/analyzer/utils.php:349
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No meta description found to analyze."
msgstr "Nie znaleziono meta opisu do analizy"
#. translators: %s is the focus keyword.
#: inc/analyzer/utils.php:358
#: build/seo-popup/index.js:1
#, php-format,js-format
msgid "Focus keyword \"%s\" found in meta description."
msgstr "Słowo kluczowe \"%s\" znaleziono w meta opisie"
#. translators: %s is the focus keyword.
#: inc/analyzer/utils.php:366
#: build/seo-popup/index.js:1
#, php-format,js-format
msgid "Focus keyword \"%s\" not found in meta description."
msgstr "Słowo kluczowe \"%s\" nie zostało znalezione w meta opisie"
#: inc/analyzer/utils.php:382
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No focus keyword set to analyze URL."
msgstr "Nie ustawiono słowa kluczowego do analizy URL"
#: inc/analyzer/utils.php:390
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No URL found to analyze."
msgstr "Nie znaleziono URL do analizy"
#. translators: %s is the focus keyword.
#: inc/analyzer/utils.php:403
#: build/seo-popup/index.js:1
#, php-format,js-format
msgid "Focus keyword \"%s\" found in URL."
msgstr "Słowo kluczowe \"%s\" znaleziono w URL"
#. translators: %s is the focus keyword.
#: inc/analyzer/utils.php:411
#: build/seo-popup/index.js:1
#, php-format,js-format
msgid "Focus keyword \"%s\" not found in URL."
msgstr "Słowo kluczowe \"%s\" nie zostało znalezione w URL"
#: inc/analyzer/utils.php:427
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No focus keyword set to analyze content."
msgstr "Nie ustawiono słowa kluczowego do analizy treści"
#: inc/analyzer/utils.php:435
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No content found to analyze."
msgstr "Nie znaleziono treści do analizy"
#. translators: %s is the focus keyword.
#: inc/analyzer/utils.php:449
#: build/seo-popup/index.js:1
#, php-format,js-format
msgid "Focus keyword \"%s\" found in content."
msgstr "Słowo kluczowe \"%s\" znaleziono w treści"
#. translators: %s is the focus keyword.
#: inc/analyzer/utils.php:457
#: build/seo-popup/index.js:1
#, php-format,js-format
msgid "Focus keyword \"%s\" not found in content."
msgstr "Słowo kluczowe \"%s\" nie zostało znalezione w treści"
#: inc/google-search-console/site-verification.php:67
msgid "This site is already verified with Google."
msgstr "Ta strona jest już zweryfikowana w Google"
#: inc/google-search-console/site-verification.php:69
msgid "Invalid site URL format for verification. Please check the URL."
msgstr "Nieprawidłowy format adresu URL witryny do weryfikacji. Sprawdź adres URL"
#: inc/google-search-console/site-verification.php:73
msgid "Authentication expired. Please disconnect and reconnect your Google account."
msgstr "Wygasł czas uwierzytelniania. Odłącz i ponownie połącz swoje konto Google"
#: inc/google-search-console/site-verification.php:76
msgid "Access denied. Please disconnect and reconnect your Google account with the necessary permissions."
msgstr "Odmowa dostępu. Odłącz i ponownie połącz swoje konto Google z odpowiednimi uprawnieniami"
#: inc/google-search-console/site-verification.php:79
msgid "Verification resource not found. Please try again."
msgstr "Nie znaleziono zasobu weryfikacji. Spróbuj ponownie"
#: inc/google-search-console/site-verification.php:82
msgid "Site verification conflict. This site may already be verified by another user."
msgstr "Konflikt weryfikacji witryny. Ta witryna może być już zweryfikowana przez innego użytkownika"
#: inc/google-search-console/site-verification.php:85
msgid "Too many verification requests. Please wait a moment and try again."
msgstr "Zbyt wiele próśb o weryfikację. Poczekaj chwilę i spróbuj ponownie"
#: inc/google-search-console/site-verification.php:90
msgid "Google Site Verification service is temporarily unavailable. Please try again later."
msgstr "Usługa weryfikacji witryny Google jest tymczasowo niedostępna. Spróbuj ponownie później"
#. translators: %d: HTTP status code
#: inc/google-search-console/site-verification.php:96
#, php-format
msgid "Site verification error (Code: %d). Please try again."
msgstr "Błąd weryfikacji witryny (Kod: %d). Spróbuj ponownie"
#: inc/google-search-console/site-verification.php:143
msgid "No verification token received"
msgstr "Nie otrzymano tokenu weryfikacji"
#: inc/google-search-console/site-verification.php:228
msgid "Site verification is pending. Google needs time to crawl and verify your site. This may take 1-2 hours or up to 2 days."
msgstr "Weryfikacja witryny oczekuje. Google potrzebuje czasu na zindeksowanie i zweryfikowanie Twojej witryny. Może to potrwać od 1 do 2 godzin lub do 2 dni"
#: inc/google-search-console/site-verification.php:239
msgid "Site verified successfully"
msgstr "Weryfikacja witryny zakończyła się sukcesem"
#: inc/google-search-console/site-verification.php:262
msgid "Site added successfully"
msgstr "Witryna dodana pomyślnie"
#: inc/google-search-console/site-verification.php:331
msgid "Property created successfully. Verification is pending and may take 1-2 hours or up to 2 days."
msgstr "Utworzono własność. Weryfikacja jest w toku i może potrwać od 1 do 2 godzin lub do 2 dni"
#: inc/google-search-console/site-verification.php:332
msgid "Verification is pending and may take 1-2 hours or up to 2 days."
msgstr "Weryfikacja jest w toku i może potrwać od 1 do 2 godzin lub do 2 dni"
#: inc/google-search-console/site-verification.php:342
msgid "Property created and verified successfully"
msgstr "Własność utworzona i zweryfikowana pomyślnie"
#: inc/google-search-console/site-verification.php:343
msgid "Property verified successfully"
msgstr "Własność zweryfikowana pomyślnie"
#: inc/modules/ai-auth/api.php:78
msgid "No access key provided."
msgstr "Nie podano klucza dostępu"
#: inc/modules/ai-auth/api.php:88
msgid "Failed to save authentication data."
msgstr "Nie udało się zapisać danych uwierzytelniania"
#: inc/modules/ai-auth/api.php:91
msgid "Authentication data saved."
msgstr "Dane uwierzytelniania zapisano"
#: inc/modules/ai-auth/api.php:103
msgid "Authentication is already completed."
msgstr "Uwierzytelnianie jest już zakończone"
#: inc/modules/ai-auth/controller.php:67
msgid "Failed to encode the token data."
msgstr "Nie udało się zakodować danych tokena"
#: inc/modules/ai-auth/controller.php:100
msgid "Failed to decode the access key."
msgstr "Nie udało się odkodować klucza dostępu"
#: inc/modules/ai-auth/controller.php:111
msgid "Failed to decrypt the access key."
msgstr "Nie udało się odszyfrować klucza dostępu"
#: inc/modules/ai-auth/controller.php:118
msgid "Failed to json decode the decrypted data."
msgstr "Nie udało się zdekodować danych w formacie JSON"
#: inc/modules/ai-auth/controller.php:123
msgid "Nonce verification failed."
msgstr "Weryfikacja nonce nie powiodła się"
#: inc/modules/ai-auth/controller.php:128
msgid "No user email found in the decrypted data."
msgstr "Nie znaleziono adresu e-mail użytkownika w odszyfrowanych danych"
#: inc/modules/content-generation/utils.php:159
msgid "No authentication data found."
msgstr "Nie znaleziono danych uwierzytelniających"
#: inc/modules/content-generation/utils.php:163
msgid "No data found for the provided key."
msgstr "Nie znaleziono danych dla podanego klucza"
#: inc/modules/content-generation/api.php:86
msgid "Type of content to generate: page title, page description, social title, social description"
msgstr "Typ treści do wygenerowania: tytuł strony, opis strony, tytuł społecznościowy, opis społecznościowy"
#: inc/modules/content-generation/api.php:116
msgid "Invalid Content Type"
msgstr "Nieprawidłowy typ treści"
#. translators: %1$s: Valid content types
#: inc/modules/content-generation/api.php:118
#, php-format
msgid "The content type needs to be one of these types: \"%1$s\""
msgstr "Typ treści musi być jednym z tych: \"%1$s\""
#: inc/modules/content-generation/api.php:144
#: inc/modules/content-generation/api.php:145
msgid "Invalid post ID"
msgstr "Nieprawidłowe ID posta"
#. translators: %s is response code
#: inc/modules/content-generation/controller.php:74
#, php-format
msgid "Failed to generate content with error code %s."
msgstr "Nie udało się wygenerować treści z kodem błędu %s"
#: inc/modules/fix-seo-checks/api.php:115
msgid "An unexpected error occurred. Please try again."
msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd. Spróbuj ponownie"
#: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:62
#: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:71
msgid "An error occurred while applying the content generation fix."
msgstr "Wystąpił błąd podczas stosowania poprawki generowania treści"
#: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:100
msgid "Term not found."
msgstr "Nie znaleziono terminu"
#: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:106
msgid "Post not found or not published."
msgstr "Nie znaleziono posta lub nie jest opublikowany"
#: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:132
msgid "Invalid input for page title fix."
msgstr "Nieprawidłowe dane wejściowe do poprawki tytułu strony"
#: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:133
msgid "Page title fix applied successfully."
msgstr "Poprawka tytułu strony została pomyślnie zastosowana"
#: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:154
msgid "Invalid input for meta description fix."
msgstr "Nieprawidłowe dane wejściowe do poprawki opisu meta"
#: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:155
msgid "Meta description fix applied successfully."
msgstr "Poprawka opisu meta została pomyślnie zastosowana"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Fix It For Me"
msgstr "Napraw to za mnie"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Not Verified"
msgstr "Niezweryfikowane"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Verification is pending and may take 1-2 hours or up to 2 days. Your site has been added to Search Console. Reloading in 2 seconds…"
msgstr "Weryfikacja jest w toku i może potrwać od 1 do 2 godzin lub do 2 dni. Twoja strona została dodana do Search Console. Odświeżanie za 2 sekundy…"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "The changes will take effect after a page refresh. Reloading in 2 seconds…"
msgstr "Zmiany wejdą w życie po odświeżeniu strony. Odświeżanie za 2 sekundy…"
#: build/elementor/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "%s Issue Detected"
msgid_plural "%s Issues Detected"
msgstr[0] "%s wykryto problem"
msgstr[1] ""
#: build/elementor/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "%s Warning Detected"
msgid_plural "%s Warnings Detected"
msgstr[0] "%s wykryto ostrzeżenie"
msgstr[1] ""
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Keyword Checks"
msgstr "Kontrole słów kluczowych"
#: inc/analyzer/scraper.php:127
msgid "No response available to retrieve status."
msgstr "Brak dostępnej odpowiedzi do pobrania statusu."
#: inc/modules/content-generation/api.php:79
msgid "Post ID or Term ID whose content needs to be generated (optional)"
msgstr "ID posta lub ID terminu, którego zawartość ma zostać wygenerowana (opcjonalne)"
#: inc/modules/content-generation/api.php:93
msgid "Whether the content is for a taxonomy term"
msgstr "Czy zawartość dotyczy terminu taksonomii"
#: inc/modules/content-generation/api.php:132
msgid "Invalid term ID"
msgstr "Nieprawidłowe ID terminu"
#: inc/modules/content-generation/api.php:133
msgid "Invalid term ID provided"
msgstr "Podano nieprawidłowe ID terminu"
#: inc/modules/content-generation/utils.php:196
msgid "No authentication token found. Please connect your account."
msgstr "Nie znaleziono tokenu uwierzytelniania. Proszę połączyć swoje konto."
#: inc/third-party-integrations/angie.php:224
msgid "XML Sitemap turned on successfully."
msgstr "Mapa witryny XML została pomyślnie włączona."
#: inc/third-party-integrations/angie.php:225
msgid "XML Sitemap turned off successfully."
msgstr "Mapa witryny XML została pomyślnie wyłączona."
#: inc/third-party-integrations/angie.php:246
msgid "Missing required parameters: type, action and name are required."
msgstr "Brak wymaganych parametrów: wymagane są type, action i name."
#: inc/third-party-integrations/angie.php:257
msgid "Invalid type. Must be a valid post type or taxonomy."
msgstr "Nieprawidłowy typ. Musi to być prawidłowy typ posta lub taksonomia."
#. translators: %s: object type
#: inc/third-party-integrations/angie.php:275
#, php-format
msgid "No %s found for the specified type."
msgstr "Nie znaleziono %s dla określonego typu."
#. translators: %1$s: action performed, %2$d: number of objects_ids updated, %3$s: type
#: inc/third-party-integrations/angie.php:291
#, php-format
msgid "Applied %1$s to %2$d %3$s."
msgstr "Zastosowano %1$s do %2$d %3$s."
#: inc/third-party-integrations/angie.php:595
msgid "noindex"
msgstr "noindex"
#: inc/third-party-integrations/angie.php:596
msgid "index"
msgstr "index"
#: inc/third-party-integrations/angie.php:597
msgid "nofollow"
msgstr "nofollow"
#: inc/third-party-integrations/angie.php:598
msgid "follow"
msgstr "follow"
#: inc/third-party-integrations/angie.php:599
msgid "noarchive"
msgstr "noarchive"
#: inc/third-party-integrations/angie.php:600
msgid "archive"
msgstr "archive"
#: inc/third-party-integrations/angie.php:318
msgid "Post is indexable"
msgstr "Post jest indeksowalny"
#: inc/third-party-integrations/angie.php:320
msgid "This post is set to noindex by SureRank settings from SEO popup."
msgstr "Ten post jest ustawiony na noindex przez ustawienia SureRank z wyskakującego okienka SEO."
#: inc/third-party-integrations/angie.php:328
msgid "This post is set to noindex by SureRank Global Robots Settings."
msgstr "Ten post jest ustawiony na noindex przez globalne ustawienia robotów SureRank."
#: inc/third-party-integrations/angie.php:363
msgid "Title or meta description is empty."
msgstr "Tytuł lub meta opis jest pusty."
#: inc/third-party-integrations/angie.php:375
msgid "Title and meta description updated successfully."
msgstr "Tytuł i meta opis zostały pomyślnie zaktualizowane."
#: inc/third-party-integrations/angie.php:392
msgid "No valid settings provided."
msgstr "Nie podano prawidłowych ustawień."
#: inc/third-party-integrations/angie.php:400
msgid "Settings updated successfully."
msgstr "Ustawienia zostały pomyślnie zaktualizowane."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Open date picker"
msgstr "Otwórz wybór daty"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Authentication successful"
msgstr "Uwierzytelnianie zakończone sukcesem"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Authentication completed successfully. Closing tab in 3 seconds…"
msgstr "Uwierzytelnianie zakończone pomyślnie. Zamykam kartę za 3 sekundy…"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Authentication failed"
msgstr "Uwierzytelnianie nie powiodło się"
#: build/angie/index.js:1
msgid "Enable/Disable the Sitemap from SureRank Settings"
msgstr "Włącz/Wyłącz mapę witryny w ustawieniach SureRank"
#: build/angie/index.js:1
msgid "Page SEO Checks — SureRank helps you quickly evaluate and improve the SEO quality of your WordPress pages. It runs automated checks to ensure your content is optimized for both search engines and readers. Checks include: Image Optimization — identify images missing alt text and ensure accessibility and SEO best practices; URL Health — alert when a page URL is longer than 90 characters and confirm when it's short and SEO-friendly; Content Media — check whether the page includes images or videos to enhance engagement; Links — detect presence or absence of internal/external links and highlight missing links; Title & Meta Description — verify that the search engine title and description are present and within recommended length limits (title < 60 chars, description < 160 chars); Open Graph Tags — ensure Open Graph tags are present for better social sharing; Subheadings — confirm the page contains at least one subheading for better structure and readability; Canonical URL — check for a canonical tag to avoid duplicate content issues; Broken Links — detect broken links that harm UX and SEO. SureRank displays clear 'Good' and 'Needs Improvement' indicators for each check so you can spot issues and fix them quickly."
msgstr "Kontrole SEO strony — SureRank pomaga szybko ocenić i poprawić jakość SEO Twoich stron WordPress. Przeprowadza automatyczne kontrole, aby zapewnić optymalizację treści zarówno dla wyszukiwarek, jak i czytelników. Kontrole obejmują: Optymalizację obrazów — identyfikację obrazów bez tekstu alternatywnego oraz zapewnienie dostępności i najlepszych praktyk SEO; Zdrowie URL — ostrzeżenie, gdy adres URL strony jest dłuższy niż 90 znaków oraz potwierdzenie, gdy jest krótki i przyjazny SEO; Media w treści — sprawdzenie, czy strona zawiera obrazy lub filmy zwiększające zaangażowanie; Linki — wykrywanie obecności lub braku linków wewnętrznych/zewnętrznych oraz podkreślanie brakujących linków; Tytuł i meta opis — weryfikację obecności tytułu i opisu dla wyszukiwarek oraz ich długości zgodnej z zaleceniami (tytuł < 60 znaków, opis < 160 znaków); Tagów Open Graph — zapewnienie obecności tagów Open Graph dla lepszego udostępniania w mediach społecznościowych; Podtytułów — potwierdzenie, że strona zawiera co najmniej jeden podtytuł dla lepszej struktury i czytelności; Kanonicznego URL — sprawdzenie tagu kanonicznego, aby uniknąć problemów z duplikacją treści; Uszkodzonych linków — wykrywanie uszkodzonych linków szkodzących UX i SEO. SureRank wyświetla wyraźne wskaźniki „Dobre” i „Wymaga poprawy” dla każdej kontroli, abyś mógł szybko zidentyfikować problemy i je naprawić."
#: build/angie/index.js:1
msgid "Apply SEO robots meta tags to WordPress content. Handles index/noindex (show/hide from search), follow/nofollow (follow/don't follow links), archive/noarchive (allow/prevent cached versions). Can target specific posts by ID or apply to all content of a type. Natural language examples: \"make post id 25 noindex\", \"set post 26 and 28 to nofollow\", \"hide post id 30 from search\", \"make all pages noindex\", \"apply nofollow to all products\", \"set noarchive on all blog posts\", \"make all events indexable\", \"hide all pages from search engines\", \"allow all products to be indexed\", \"prevent all posts from being cached\". Works with any post type: post, page, product, event, custom post types, etc."
msgstr "Zastosuj meta tagi SEO robots do treści WordPress. Obsługuje index/noindex (pokaż/ukryj w wyszukiwarce), follow/nofollow (śledź/nie śledź linków), archive/noarchive (zezwól/zabroń wersji w pamięci podręcznej). Można celować w konkretne posty według ID lub zastosować do całej zawartości danego typu. Przykłady w języku naturalnym: \"make post id 25 noindex\", \"set post 26 and 28 to nofollow\", \"hide post id 30 from search\", \"make all pages noindex\", \"apply nofollow to all products\", \"set noarchive on all blog posts\", \"make all events indexable\", \"hide all pages from search engines\", \"allow all products to be indexed\", \"prevent all posts from being cached\". Działa z każdym typem postu: post, strona, produkt, wydarzenie, niestandardowe typy postów itd."
#: build/angie/index.js:1
msgid "Check if the page is indexable by search engines by checking surerank robots and other settings"
msgstr "Sprawdź, czy strona jest indeksowalna przez wyszukiwarki, sprawdzając surerank robots i inne ustawienia"
#: build/angie/index.js:1
msgid "Update/Enhance the title and/or meta description for a post or term using enhanced title and meta description in SureRank post meta"
msgstr "Zaktualizuj/ulepsz tytuł i/lub meta opis dla posta lub terminu, używając ulepszonego tytułu i meta opisu w SureRank post meta"
#: build/angie/index.js:1
msgid "Toggle SureRank Settings — Control multiple SureRank SEO settings with a single command. Supports author archive (show/hide author post archives), date archive (show/hide date-based archives), no_index (strictly array of existing post types or taxonomies to hide from search), no_follow (strictly array of existing post types or taxonomies with nofollow), no_archive (strictly array of existing post types or taxonomies to prevent caching), enable_xml_sitemap (XML sitemap generation), enable_xml_image_sitemap (include images in sitemap), enable_automatic_indexing (auto-submit to search engines), auto_redirect_enabled (automatic redirects), enable_page_level_seo (per-page SEO controls), enable_google_console (Google Search Console integration), enable_schemas (structured data), enable_migration (import from other SEO plugins), enable_extended_meta_templates (advanced meta templates). Examples: \"enable author archive and XML sitemap\", \"disable date archive and enable image sitemap\", \"set no_index for posts and pages\", \"enable all sitemaps and schemas\", \"turn on Google Console and page level SEO\"."
msgstr "Przełącz ustawienia SureRank — kontroluj wiele ustawień SEO SureRank za pomocą jednego polecenia. Obsługuje archiwum autora (pokaż/ukryj archiwa postów autora), archiwum daty (pokaż/ukryj archiwa według daty), no_index (ściśle tablica istniejących typów postów lub taksonomii do ukrycia w wyszukiwarce), no_follow (ściśle tablica istniejących typów postów lub taksonomii z nofollow), no_archive (ściśle tablica istniejących typów postów lub taksonomii zapobiegająca buforowaniu), enable_xml_sitemap (generowanie mapy witryny XML), enable_xml_image_sitemap (dołącz obrazy do mapy witryny), enable_automatic_indexing (automatyczne przesyłanie do wyszukiwarek), auto_redirect_enabled (automatyczne przekierowania), enable_page_level_seo (kontrola SEO na poziomie strony), enable_google_console (integracja z Google Search Console), enable_schemas (dane strukturalne), enable_migration (import z innych wtyczek SEO), enable_extended_meta_templates (zaawansowane szablony meta). Przykłady: \"enable author archive and XML sitemap\", \"disable date archive and enable image sitemap\", \"set no_index for posts and pages\", \"enable all sitemaps and schemas\", \"turn on Google Console and page level SEO\"."
#: build/angie/index.js:1
msgid "SureRank Angie AI assistant, handles sitemap control, page or term visibility, robots meta tag management(search engine visibility), Site & Page SEO checks, Update post meta title and meta description, and comprehensive settings management for all SureRank SEO features"
msgstr "Asystent AI SureRank Angie obsługuje kontrolę mapy witryny, widoczność strony lub terminu, zarządzanie meta tagiem robots (widoczność w wyszukiwarkach), kontrole SEO witryny i strony, aktualizację meta tytułu i meta opisu posta oraz kompleksowe zarządzanie ustawieniami wszystkich funkcji SEO SureRank"
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Meta Titles & Descriptions"
msgstr "Meta tytuły i opisy"
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Social Titles & Descriptions"
msgstr "Tytuły i opisy społecznościowe"
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Site level SEO Checks"
msgstr "Kontrole SEO na poziomie witryny"
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Let SureRank AI optimize your SEO"
msgstr "Pozwól SureRank AI zoptymalizować Twoje SEO"
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Our AI-powered assistant helps you fix SEO issues smartly and quickly. No need to dig through settings or guess what's wrong — we'll do the heavy lifting for you."
msgstr "Nasz asystent zasilany sztuczną inteligencją pomaga szybko i inteligentnie naprawiać problemy SEO. Nie musisz przeszukiwać ustawień ani zgadywać, co jest nie tak — my wykonamy ciężką pracę za Ciebie."
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Here are a few suggestions"
msgstr "Oto kilka sugestii"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-notice/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Upgrade Now"
msgstr "Ulepsz teraz"
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No content generated yet. Click \"Generate\" to create AI-powered content suggestions."
msgstr "Nie wygenerowano jeszcze żadnej treści. Kliknij „Generuj”, aby stworzyć sugestie treści zasilane AI."
#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "No content generated. Click %s to retry creating AI-powered content suggestions."
msgstr "Nie wygenerowano treści. Kliknij %s, aby ponowić próbę tworzenia sugestii treści zasilanych AI."
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Here are the fixes generated by SureRank AI based on your request. Review and apply the ones you'd like to use."
msgstr "Oto poprawki wygenerowane przez SureRank AI na podstawie Twojej prośby. Przejrzyj i zastosuj te, które chcesz użyć."
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Selected content is empty."
msgstr "Wybrana treść jest pusta."
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Post or term ID not found."
msgstr "Nie znaleziono ID posta lub terminu."
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Failed to apply content."
msgstr "Nie udało się zastosować treści."
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Fixed successfully"
msgstr "Naprawiono pomyślnie"
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Fix applied successfully. Some fixes may require a page reload to see changes."
msgstr "Poprawka zastosowana pomyślnie. Niektóre poprawki mogą wymagać przeładowania strony, aby zobaczyć zmiany."
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "An unexpected error occurred while applying content."
msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd podczas stosowania treści."
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No content type selected. Please select an item to generate content for."
msgstr "Nie wybrano typu treści. Proszę wybrać element, dla którego chcesz wygenerować treść."
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "An unexpected error occurred while generating content."
msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd podczas generowania treści."
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Generation Failed"
msgstr "Generowanie nie powiodło się"
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Oops! Something went wrong while generating content. You can try again, or edit it manually to make sure it's correct."
msgstr "Ups! Coś poszło nie tak podczas generowania treści. Możesz spróbować ponownie lub edytować ją ręcznie, aby upewnić się, że jest poprawna."
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Retry"
msgstr "Ponów próbę"
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Authentication timeout. Please try again."
msgstr "Limit czasu uwierzytelniania. Proszę spróbuj ponownie."
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Authentication successful!"
msgstr "Uwierzytelnianie zakończone sukcesem!"
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "An error occurred during authentication"
msgstr "Wystąpił błąd podczas uwierzytelniania"
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Popup blocked. Redirecting to authentication…"
msgstr "Popup zablokowany. Przekierowywanie do uwierzytelniania…"
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Connect SureRank AI"
msgstr "Połącz SureRank AI"
#: inc/modules/content-generation/controller.php:68
msgid "Unable to generate content at this time. Please check your input and try again, or contact support if you need help."
msgstr "Nie można wygenerować treści w tym momencie. Sprawdź swoje dane wejściowe i spróbuj ponownie lub skontaktuj się z pomocą techniczną, jeśli potrzebujesz pomocy."
#: inc/modules/content-generation/utils.php:177
msgid "Something went wrong on our end. Please try again in a moment, or contact support if you need help."
msgstr "Coś poszło nie tak po naszej stronie. Spróbuj ponownie za chwilę lub skontaktuj się z pomocą techniczną, jeśli potrzebujesz pomocy."
#: inc/modules/content-generation/controller.php:86
msgid "Unable to generate content at this time. Please try again, or contact support if you need help."
msgstr "Nie można wygenerować treści w tym momencie. Spróbuj ponownie lub skontaktuj się z pomocą techniczną, jeśli potrzebujesz pomocy."
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Click here to contact support."
msgstr "Kliknij tutaj, aby skontaktować się z pomocą techniczną."
#: inc/api/analyzer.php:451
msgid "Connect Now"
msgstr "Połącz teraz"
#: inc/api/sitemap.php:164
msgid "CRONs are disabled on this website. Please enable the CRON functionality to use this feature."
msgstr "CRON-y są wyłączone na tej stronie. Włącz funkcję CRON, aby korzystać z tej funkcji."
#: inc/api/sitemap.php:196
msgid "Sitemap classes not found."
msgstr "Nie znaleziono klas mapy witryny."
#: inc/api/sitemap.php:208
#: inc/api/sitemap.php:213
msgid "Sitemap class not found."
msgstr "Nie znaleziono klasy mapy witryny."
#: inc/api/sitemap.php:217
msgid "Sitemap class information not found."
msgstr "Nie znaleziono informacji o klasie mapy witryny."
#: inc/api/sitemap.php:222
msgid "Sitemap class does not exist."
msgstr "Klasa mapy witryny nie istnieje."
#: inc/api/sitemap.php:227
msgid "Import method not found in sitemap class."
msgstr "Metoda importu nie została znaleziona w klasie mapy witryny."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Check ignored successfully"
msgstr "Pomyślnie pominięto sprawdzenie"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Failed to ignore check"
msgstr "Nie udało się pominąć sprawdzenia"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Check restored successfully"
msgstr "Sprawdzenie przywrócono pomyślnie"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Failed to restore check"
msgstr "Nie udało się przywrócić sprawdzenia"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "View Details"
msgstr "Zobacz szczegóły"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "This domain isn't yet connected to Google Search Console."
msgstr "Ta domena jeszcze nie jest połączona z Google Search Console."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "This domain isn't yet verified in Google Search Console."
msgstr "Ta domena jeszcze nie została zweryfikowana w Google Search Console."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Your domain is connected and verified in Google Search Console."
msgstr "Twoja domena jest połączona i zweryfikowana w Google Search Console."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Click the button above to verify in Google Search Console and connect to SureRank."
msgstr "Kliknij przycisk powyżej, aby zweryfikować w Google Search Console i połączyć się z SureRank."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Click the button above to create and connect a new Google Search Console property for this domain in your Google account."
msgstr "Kliknij przycisk powyżej, aby utworzyć i połączyć nową własność Google Search Console dla tej domeny na Twoim koncie Google."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Select an existing site from your Google Search Console account."
msgstr "Wybierz istniejącą stronę z Twojego konta Google Search Console."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Need to switch accounts?"
msgstr "Potrzebujesz zmienić konto?"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Prefer to link an existing property?"
msgstr "Wolisz powiązać istniejącą własność?"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Select site"
msgstr "Wybierz stronę"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Connect & Verify Property"
msgstr "Połącz i zweryfikuj własność"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Connect & Create New Property"
msgstr "Połącz i utwórz nową własność"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Connected"
msgstr "Połączono"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Selecting…"
msgstr "Wybieranie…"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Verifying…"
msgstr "Weryfikacja…"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Verification started successfully!"
msgstr "Weryfikacja rozpoczęła się pomyślnie!"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Property created successfully!"
msgstr "Własność utworzona pomyślnie!"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Property verified successfully!"
msgstr "Własność zweryfikowana pomyślnie!"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Property created and verified successfully!"
msgstr "Własność utworzona i zweryfikowana pomyślnie!"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Failed to process request"
msgstr "Nie udało się przetworzyć żądania"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#, js-format
msgid "Cache generation in progress for %1$s (%2$s%%)"
msgstr "Trwa generowanie pamięci podręcznej dla %1$s (%2$s%%)"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Sitemap cache generation is in progress…"
msgstr "Trwa generowanie pamięci podręcznej mapy witryny…"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Generate sitemap cache"
msgstr "Generuj pamięć podręczną mapy witryny"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Sitemap cache generation started…"
msgstr "Rozpoczęto generowanie pamięci podręcznej mapy witryny…"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Processing items in batches it will take some time, please stay on the page."
msgstr "Przetwarzanie elementów partiami, proszę pozostać na stronie."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Sitemap cache generation completed!"
msgstr "Generowanie pamięci podręcznej mapy witryny zakończone!"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "All content has been processed successfully."
msgstr "Wszystkie treści zostały pomyślnie przetworzone."
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Focus Keyword"
msgstr "Słowo kluczowe skupienia"
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "The primary keyword or phrase you want this content to rank for in search engines. Keyword checks will be based on this."
msgstr "Główne słowo lub fraza, dla której chcesz, aby ta treść zajmowała wysokie miejsce w wyszukiwarkach. Sprawdzanie słów kluczowych będzie oparte na tym."
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Use This"
msgstr "Użyj tego"
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Fixing…"
msgstr "Naprawianie…"
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Generate"
msgstr "Generuj"
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Generating…"
msgstr "Generowanie…"
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Regenerate"
msgstr "Ponownie wygeneruj"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "No content performance data available. Please check back later."
msgstr "Brak dostępnych danych o wydajności treści. Sprawdź ponownie później."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Once connected to Google Search Console, you'll see how your content is performing in search engines here."
msgstr "Po połączeniu z Google Search Console zobaczysz tutaj, jak Twoje treści radzą sobie w wyszukiwarkach."
#: inc/admin/dashboard.php:291
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Redirections"
msgstr "Przekierowania"
#: inc/admin/dashboard.php:302
msgid "Get Pro ↗"
msgstr "Get Pro ↗"
#: inc/admin/search-console-widget.php:57
msgid "SureRank Website Insights"
msgstr "Wgląd w witrynę SureRank"
#: inc/api/onboarding.php:107
msgid "Business description of the website."
msgstr "Opis działalności witryny."
#: inc/frontend/robots.php:51
msgid "# SureRank will generate robots.txt automatically."
msgstr "# SureRank automatycznie wygeneruje plik robots.txt."
#: inc/modules/content-generation/utils.php:178
msgid "You've reached your free usage limit. Upgrade to Pro for additional credits to continue generating content. require_pro"
msgstr "Osiągnąłeś limit darmowego korzystania. Ulepsz do Pro, aby uzyskać dodatkowe kredyty i kontynuować generowanie treści. require_pro"
#: inc/modules/content-generation/utils.php:179
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "You've used all your AI credits for today. Your credits will refresh automatically tomorrow, so you can continue creating content."
msgstr "Wykorzystałeś wszystkie kredyty AI na dzisiaj. Twoje kredyty odświeżą się automatycznie jutro, więc możesz kontynuować tworzenie treści."
#: inc/modules/content-generation/utils.php:204
msgid "Failed to encode request data to JSON."
msgstr "Nie udało się zakodować danych żądania do JSON."
#: inc/modules/nudges/api.php:72
msgid "Invalid type provided."
msgstr "Podano nieprawidłowy typ."
#: inc/modules/nudges/api.php:93
msgid "Could not disable the nudge. Please try again."
msgstr "Nie można wyłączyć nudge. Spróbuj ponownie."
#. translators: %s: nudge type
#: inc/modules/nudges/api.php:99
#, php-format
msgid "\"%s\" has been disabled."
msgstr "„%s” został wyłączony."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Wants to unlock advanced SEO features?"
msgstr "Chcesz odblokować zaawansowane funkcje SEO?"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Upgrade to unlock Video / News Sitemaps, Instant Indexing, Redirect Manager, and more."
msgstr "Ulepsz, aby odblokować Sitemaps wideo / wiadomości, natychmiastowe indeksowanie, menedżer przekierowań i więcej."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Upgrade now"
msgstr "Ulepsz teraz"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "This is your site's default social sharing image (Open Graph). It shows up when your pages are shared on social platforms - unless a custom image is set on that page."
msgstr "To jest domyślny obraz do udostępniania społecznościowego Twojej strony (Open Graph). Wyświetla się, gdy Twoje strony są udostępniane na platformach społecznościowych — chyba że na stronie ustawiono własny obraz."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "SureRank Schema Disabled"
msgstr "Schema SureRank wyłączona"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "We detected that WP Schema Pro is active on your website. To avoid schema conflicts, SureRank Schema functionality has been automatically disabled. Please continue using WP Schema Pro for your schema markup needs."
msgstr "Wykryliśmy, że na Twojej stronie aktywne jest WP Schema Pro. Aby uniknąć konfliktów schematów, funkcjonalność Schema SureRank została automatycznie wyłączona. Kontynuuj korzystanie z WP Schema Pro do potrzeb oznaczania schematów."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Looking for more schemas?"
msgstr "Szukasz więcej schematów?"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Upgrade to SureRank Pro and let AI help you fix critical SEO issues and warnings, so your website stays fully optimized and ready to perform better in search results."
msgstr "Ulepsz do SureRank Pro i pozwól AI pomóc Ci naprawić krytyczne problemy i ostrzeżenia SEO, aby Twoja strona była w pełni zoptymalizowana i lepiej widoczna w wynikach wyszukiwania."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "This field is disabled when a physical robots.txt file exists."
msgstr "To pole jest wyłączone, gdy istnieje fizyczny plik robots.txt."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "We found a physical robots.txt file on your server. To use this feature in SureRank, you'll need to delete that file first."
msgstr "Znaleźliśmy fizyczny plik robots.txt na Twoim serwerze. Aby korzystać z tej funkcji w SureRank, musisz najpierw usunąć ten plik."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#, js-format
msgid "Open %1$s on your website. If you want to verify the contents of robots.txt, click %2$s"
msgstr "Otwórz %1$s na swojej stronie. Jeśli chcesz zweryfikować zawartość pliku robots.txt, kliknij %2$s"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "robots.txt"
msgstr "robots.txt"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Remove Author Pages & Redirect to Home"
msgstr "Usuń strony autorów i przekieruj na stronę główną"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Author pages list all posts written by a specific author. On single-author sites, these pages duplicate your main blog and can confuse search engines. Enable this to redirect them to your homepage."
msgstr "Strony autorów wymieniają wszystkie posty napisane przez danego autora. Na stronach z jednym autorem, te strony duplikują główny blog i mogą wprowadzać w błąd wyszukiwarki. Włącz to, aby przekierować je na stronę główną."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Remove Date Archive Pages & Redirect to Home"
msgstr "Usuń strony archiwów dat i przekieruj na stronę główną"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "WordPress creates archive pages for each month or year of your posts. These pages often add no real value and can lead to duplicate content. Enable this to redirect them to your homepage."
msgstr "WordPress tworzy strony archiwów dla każdego miesiąca lub roku Twoich postów. Te strony często nie dodają żadnej wartości i mogą prowadzić do duplikacji treści. Włącz to, aby przekierować je na stronę główną."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Image SEO"
msgstr "SEO obrazów"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Optimize Image SEO with AI"
msgstr "Optymalizuj SEO obrazów z AI"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Generate authentic, context-aware image descriptions that truly optimize your image SEO."
msgstr "Generuj autentyczne, kontekstowe opisy obrazów, które naprawdę optymalizują SEO Twoich obrazów."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Looking for options to set meta by post type or taxonomy?"
msgstr "Szukasz opcji ustawienia meta według typu posta lub taksonomii?"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Upgrade to unlock meta template editing for specific post types and taxonomies."
msgstr "Ulepsz, aby odblokować edycję szablonów meta dla określonych typów postów i taksonomii."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Instant Indexing"
msgstr "Natychmiastowe indeksowanie"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Logs"
msgstr "Dzienniki"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Create a sitemap that helps search engines discover and index your pages faster."
msgstr "Utwórz mapę witryny, która pomaga wyszukiwarkom szybciej odkrywać i indeksować Twoje strony."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "View Sitemap"
msgstr "Zobacz mapę witryny"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Include images so search engines can index them and show them in image results."
msgstr "Uwzględnij obrazy, aby wyszukiwarki mogły je indeksować i wyświetlać w wynikach obrazów."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Generates a sitemap to help search engines find and index your content more efficiently."
msgstr "Generuje mapę witryny, która pomaga wyszukiwarkom znaleźć i indeksować Twoje treści bardziej efektywnie."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "It seems CRON is not enabled on your site. You can use the \"Regenerate\" button to generate the sitemap cache manually."
msgstr "Wygląda na to, że CRON nie jest włączony na Twojej stronie. Możesz użyć przycisku \"Regeneruj\", aby ręcznie wygenerować pamięć podręczną mapy witryny."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Want to unlock advanced sitemap types?"
msgstr "Chcesz odblokować zaawansowane typy map witryn?"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Upgrade to generate Video, News, HTML, and Author Sitemaps for better search visibility."
msgstr "Ulepsz, aby generować mapy witryn dla wideo, wiadomości, HTML i autorów, aby poprawić widoczność w wyszukiwarkach."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Run Checks"
msgstr "Uruchom sprawdzenia"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Core"
msgstr "Core"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Upgrade"
msgstr "Ulepsz"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "AI Assistant: Instantly correct technical SEO issues."
msgstr "Asystent AI: Natychmiast naprawia problemy techniczne SEO."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Redirection Manager: Keep every link clean."
msgstr "Menedżer przekierowań: Utrzymuj każdy link w czystości."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Advanced Schema: Add markup without code."
msgstr "Zaawansowany schemat: Dodaj znaczki bez kodu."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Instant Indexing: Get your content indexed instantly."
msgstr "Natychmiastowe indeksowanie: Natychmiast indeksuj swoją treść."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "…and everything else you need to rank smarter!"
msgstr "…i wszystko inne, czego potrzebujesz, aby lepiej pozycjonować!"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Upgrade to Pro Illustration"
msgstr "Ulepsz do wersji Pro Illustration"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Optimize Smarter with SureRank Pro"
msgstr "Optymalizuj mądrzej z SureRank Pro"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Supercharge your workflow. Automate SEO tasks, get powerful insights, and rank smarter."
msgstr "Wzmocnij swój przepływ pracy. Automatyzuj zadania SEO, uzyskaj potężne spostrzeżenia i pozycjonuj mądrzej."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Enjoying SureRank? Leave a Review"
msgstr "Podoba Ci się SureRank? Zostaw recenzję"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Connect Your Site to Google Search Console"
msgstr "Połącz swoją stronę z Google Search Console"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#, js-format
msgid "Site: %s"
msgstr "Strona: %s"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "WP Schema Pro is active. SureRank Schema has been disabled to avoid conflicts."
msgstr "WP Schema Pro jest aktywne. SureRank Schema zostało wyłączone, aby uniknąć konfliktów."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Clear selection"
msgstr "Wyczyść wybór"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Didn't find the schema you're looking for?"
msgstr "Nie znalazłeś schematu, którego szukasz?"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Upgrade to Pro to unlock FAQ, How-To, and many more powerful schema types."
msgstr "Ulepsz do Pro, aby odblokować FAQ, Poradniki i wiele innych zaawansowanych typów schematów."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Instantly Index Your Content with SureRank"
msgstr "Natychmiastowe indeksowanie Twojej treści z SureRank"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Get your new and updated pages discovered faster with Instant Indexing in SureRank Pro."
msgstr "Szybciej odkrywaj swoje nowe i zaktualizowane strony dzięki Instant Indexing w SureRank Pro."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Instantly notify Google of new or updated pages"
msgstr "Natychmiastowe powiadamianie Google o nowych lub zaktualizowanych stronach"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Improve visibility and keep search results fresh"
msgstr "Popraw widoczność i utrzymuj wyniki wyszukiwania na bieżąco"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Automate indexing for posts, products, and pages"
msgstr "Automatyczne indeksowanie postów, produktów i stron"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Automatically notify search engines like Bing and Yandex when your content is published. Improve indexing speed and ensure your latest content appears in search results faster with IndexNow integration."
msgstr "Automatycznie powiadamiaj wyszukiwarki, takie jak Bing i Yandex, gdy publikujesz treść. Przyspiesz indeksowanie i zapewnij, że Twoja najnowsza treść pojawi się szybciej w wynikach wyszukiwania dzięki integracji IndexNow."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Unlock IndexNow for instant indexing"
msgstr "Odblokuj IndexNow dla natychmiastowego indeksowania"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Upgrade to SureRank Pro and let search engines know about your new or updated content instantly."
msgstr "Ulepsz do SureRank Pro i natychmiast informuj wyszukiwarki o swojej nowej lub zaktualizowanej treści."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Smart Redirection Manager"
msgstr "Inteligentny Menedżer Przekierowań"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Never lose visitors or rankings when your URLs change. The Redirection Manager makes sure old links still lead to the right place, keeping your traffic safe."
msgstr "Nigdy nie tracisz odwiedzających ani pozycji, gdy Twoje URL-e się zmieniają. Menedżer Przekierowań zapewnia, że stare linki nadal prowadzą do właściwego miejsca, chroniąc Twój ruch."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Create 301 redirects instantly for smooth user experience"
msgstr "Twórz przekierowania 301 natychmiast dla płynnego doświadczenia użytkownika"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Automatically capture old and new permalinks whenever you update URLs"
msgstr "Automatycznie zapisuj stare i nowe permalink'i za każdym razem, gdy aktualizujesz URL-e"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Choose and manage redirects with full control inside the plugin"
msgstr "Wybieraj i zarządzaj przekierowaniami z pełną kontrolą w obrębie wtyczki"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "You can use this option to move your SureRank settings between sites. It's helpful if you're setting up multiple websites and want to reuse the same configuration. Just export from one site and import to another."
msgstr "Możesz użyć tej opcji, aby przenosić ustawienia SureRank między stronami. Przydatne, jeśli konfigurujesz wiele witryn i chcesz używać tych samych ustawień. Po prostu wyeksportuj z jednej strony i zaimportuj do innej."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "No Other SEO Plugin Found"
msgstr "Nie znaleziono innej wtyczki SEO"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "SureRank can migrate settings from many popular SEO plugins. Since no supported plugin is currently installed, there's nothing to migrate."
msgstr "SureRank może migrować ustawienia z wielu popularnych wtyczek SEO. Ponieważ żadna obsługiwana wtyczka nie jest obecnie zainstalowana, nie ma nic do migracji."
#: build/admin-notice/index.js:1
msgid "Changed a permalink? SureRank Pro automatically redirects old URLs to keep your SEO intact."
msgstr "Zmieniłeś permalink? SureRank Pro automatycznie przekierowuje stare URL-e, aby zachować SEO."
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Describe what you do"
msgstr "Opisz, co robisz"
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Please describe what you do in a few sentences. This description will be used for content generation and other purposes."
msgstr "Proszę opisać, czym się zajmujesz w kilku zdaniach. Ten opis będzie używany do generowania treści i innych celów."
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#, js-format
msgid "%s is required"
msgstr "%s jest wymagane"
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#, js-format
msgid "%1$s must be a %2$s"
msgstr "%1$s musi być %2$s"
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "Proszę wprowadzić poprawny adres e-mail"
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Please enter a valid URL"
msgstr "Proszę wprowadzić poprawny adres URL"
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "This field is required"
msgstr "To pole jest wymagane"
#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Unlock SEO Insights with Google Search Console"
msgstr "Odblokuj Wgląd SEO za pomocą Google Search Console"
#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Connect Google Search Console to unlock search insights and track your growth."
msgstr "Połącz Google Search Console, aby odblokować wgląd w wyszukiwanie i śledzić swój rozwój."
#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Connect to Google Search Console"
msgstr "Połącz z Google Search Console"
#: build/search-console-widget/index.js:1
#, js-format
msgid "Traffic from last %d days"
msgstr "Ruch z ostatnich %d dni"
#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "View More"
msgstr "Zobacz więcej"
#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Create a site index visitors actually use"
msgstr "Utwórz indeks witryny, z którego faktycznie korzystają odwiedzający"
#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Stay ahead with Instant Indexing support"
msgstr "Bądź na bieżąco dzięki wsparciu Instant Indexing"
#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Build smarter Meta Templates for all post content"
msgstr "Twórz inteligentniejsze Szablony Meta dla wszystkich treści postów"
#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Detect and Fix Issues before they hurt SEO"
msgstr "Wykrywaj i naprawiaj problemy, zanim zaszkodzą SEO"
#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Redirect old URLs instantly, no setup needed"
msgstr "Natychmiast przekierowuj stare adresy URL, bez konieczności konfiguracji"
#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Failed to fetch clicks and impressions"
msgstr "Nie udało się pobrać kliknięć i wyświetleń"
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Generate with AI"
msgstr "Generuj za pomocą AI"
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Free Plan Limit Reached"
msgstr "Osiągnięto limit darmowego planu"
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "You've used all available AI requests in your Free Plan. Upgrade to SureRank Pro to keep using AI features."
msgstr "Użyłeś wszystkich dostępnych żądań AI w darmowym planie. Uaktualnij do SureRank Pro, aby kontynuować korzystanie z funkcji AI."
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Daily Limit Reached"
msgstr "Osiągnięto dzienny limit"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Site SEO Audit"
msgstr "Audyt SEO witryny"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Checkpoints"
msgstr "Punkty kontrolne"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "View All Results"
msgstr "Zobacz wszystkie wyniki"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Without AI, meta tags will be added to images using the file name and post title. However, this data is often repetitive or too generic and doesn't describe the image accurately. Search engines may even treat such tags as spammy."
msgstr "Bez AI, tagi meta będą dodawane do obrazów na podstawie nazwy pliku i tytułu posta. Jednak te dane są często powtarzalne lub zbyt ogólne i nie opisują dokładnie obrazu. Wyszukiwarki mogą nawet traktować takie tagi jako spam."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "For the best results, we strongly recommend using AI to generate authentic, context-aware image descriptions that truly optimize your image SEO."
msgstr "Dla najlepszych rezultatów zdecydowanie zalecamy korzystanie z AI do generowania autentycznych, kontekstowo świadomych opisów obrazów, które naprawdę zoptymalizują Twoje SEO obrazów."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#, js-format
msgid "%1$s to use AI image SEO"
msgstr "%1$s do korzystania z AI SEO obrazów"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Upgrade to pro"
msgstr "Ulepsz do wersji pro"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Redirect Attachment Pages to Parent Post"
msgstr "Przekieruj strony załączników do głównego posta"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Enable this to redirect all attachment pages to their parent post or to the homepage. This avoids low-content pages and improves SEO."
msgstr "Włącz, aby przekierować wszystkie strony załączników do ich głównego posta lub strony głównej. To unika stron o niskiej zawartości i poprawia SEO."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Optimize Image SEO without AI"
msgstr "Optymalizuj SEO obrazów bez AI"
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Auto-add basic alt text for images that don’t have one, using the file name or post title."
msgstr "Automatycznie dodawaj podstawowy tekst alternatywny dla obrazów bez niego, korzystając z nazwy pliku lub tytułu posta."
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Generate SEO-friendly image alt text automatically with SureRank AI to improve accessibility and boost your image search visibility."
msgstr "Automatycznie generuj przyjazny SEO tekst alternatywny obrazów za pomocą SureRank AI, aby poprawić dostępność i zwiększyć widoczność w wyszukiwarkach obrazów."