HEX
Server: LiteSpeed
System: Linux premium235.web-hosting.com 4.18.0-553.45.1.lve.el8.x86_64 #1 SMP Wed Mar 26 12:08:09 UTC 2025 x86_64
User: beaupptk (733)
PHP: 8.1.33
Disabled: NONE
Upload Files
File: /home/beaupptk/abdulfashion.shop/wp-content/plugins/surerank/languages/surerank-it_IT.po
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SureRank 1.0.0.beta-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/surerank\n"
"Last-Translator: gpt-po v1.2.4\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-20T17:51:29+00:00\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Language: \n"
"X-Generator: WP-CLI 2.11.0\n"
"X-Domain: surerank\n"

#. Author of the plugin
#: surerank.php
#: inc/admin/dashboard.php:243
#: inc/admin/dashboard.php:244
#: inc/nps-notice.php:90
msgid "SureRank"
msgstr "SureRank"

#. Plugin URI of the plugin
#: surerank.php
msgid "https://surerank.com"
msgstr "https://surerank.com"

#. Author URI of the plugin
#: surerank.php
msgid "https://surerank.com/"
msgstr "https://surerank.com/"

#: inc/admin/dashboard.php:270
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Dashboard"
msgstr "Cruscotto"

#: inc/admin/dashboard.php:274
#: inc/schema/types/organization.php:178
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "General"
msgstr "Generale"

#: inc/admin/dashboard.php:278
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzato"

#: inc/admin/onboarding.php:38
#: inc/admin/onboarding.php:39
msgid "Onboarding"
msgstr "Introduzione"

#: inc/ajax/ajax.php:47
#: inc/ajax/ajax.php:117
msgid "Not an ajax request."
msgstr "Non è una richiesta ajax."

#: inc/ajax/ajax.php:57
msgid "You do not have permission to activate plugins."
msgstr "Non hai il permesso di attivare i plugin."

#: inc/ajax/ajax.php:69
msgid "No plugin specified."
msgstr "Nessun plugin specificato."

#: inc/ajax/ajax.php:97
msgid "Plugin activated successfully."
msgstr "Plugin attivato con successo."

#: inc/ajax/ajax.php:127
msgid "You do not have permission to activate themes."
msgstr "Non hai il permesso di attivare i temi."

#: inc/ajax/ajax.php:139
msgid "No theme specified."
msgstr "Nessun tema specificato."

#: inc/ajax/ajax.php:151
msgid "Theme activated successfully."
msgstr "Tema attivato con successo."

#: inc/analyzer/parser.php:54
msgid "Failed to pre-process HTML."
msgstr "Impossibile pre-elaborare l'HTML."

#: inc/analyzer/parser.php:45
#: inc/analyzer/parser.php:70
msgid "Failed to parse HTML."
msgstr "Impossibile analizzare l'HTML."

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:176
#: inc/analyzer/term-analyzer.php:148
msgid "Failed to update SEO checks"
msgstr "Impossibile aggiornare i controlli SEO"

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:271
#: build/elementor/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Page contains at least one subheading."
msgstr "La pagina contiene almeno un sottotitolo."

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:405
#: build/elementor/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "All images on this page have alt text attributes."
msgstr "Tutte le immagini in questa pagina hanno attributi di testo alternativo."

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:445
msgid "The page does not contain any images."
msgstr "La pagina non contiene immagini."

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:446
msgid "Add images to improve the post/page's visual appeal and SEO."
msgstr "Aggiungi immagini per migliorare l'appeal visivo e SEO del post/pagina."

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:457
msgid "Images on the post/page have alt text attributes"
msgstr "Le immagini nel post/pagina hanno attributi di testo alternativo"

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:495
#: build/elementor/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "This page includes images or videos to enhance content."
msgstr "Questa pagina include immagini o video per migliorare il contenuto."

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:495
#: build/elementor/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No images or videos found on this page."
msgstr "Nessuna immagine o video trovato in questa pagina."

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:515
msgid "No links found on the page."
msgstr "Nessun link trovato nella pagina."

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:522
msgid "Links are present on the page."
msgstr "I link sono presenti nella pagina."

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:536
#: inc/analyzer/term-analyzer.php:188
msgid "No canonical URL provided."
msgstr "Nessun URL canonico fornito."

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:545
#: inc/analyzer/term-analyzer.php:196
msgid "No permalink provided."
msgstr "Nessun permalink fornito."

#: inc/analyzer/scraper.php:65
msgid "Empty response from URL."
msgstr "Risposta vuota dall'URL."

#: inc/analyzer/scraper.php:82
msgid "No response available to retrieve header."
msgstr "Nessuna risposta disponibile per recuperare l'intestazione."

#: inc/analyzer/scraper.php:99
msgid "No response body available."
msgstr "Nessun corpo di risposta disponibile."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:114
msgid "Failed to load DOM for analysis."
msgstr "Impossibile caricare il DOM per l'analisi."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:158
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:160
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:916
msgid "Search engine title is missing on the homepage."
msgstr "Il titolo del motore di ricerca è mancante sulla homepage."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:231
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:233
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:942
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:955
msgid "Search engine description is missing on the homepage."
msgstr "La descrizione del motore di ricerca è mancante sulla homepage."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:277
msgid "Homepage contains one H1 heading"
msgstr "La homepage contiene un'intestazione H1"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:298
msgid "No H1 heading found on the homepage."
msgstr "Nessun intestazione H1 trovata nella homepage."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:301
msgid "Multiple H1 headings found on the homepage."
msgstr "Sono state trovate più intestazioni H1 nella homepage."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:303
msgid "Homepage contains one H1 heading."
msgstr "La homepage contiene un'intestazione H1."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:343
msgid "Homepage contains at least one H2 heading"
msgstr "La homepage contiene almeno un'intestazione H2"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:347
msgid "Homepage does not contain at least one H2 heading"
msgstr "La homepage non contiene almeno un'intestazione H2"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:399
msgid "The homepage does not contain any images."
msgstr "La homepage non contiene immagini."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:372
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:400
msgid "No images found on the homepage."
msgstr "Nessuna immagine trovata nella homepage."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:404
msgid "Images on the homepage have alt text attributes."
msgstr "Le immagini sulla homepage hanno attributi di testo alternativo."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:404
msgid "Images on the homepage do not have alt text attributes."
msgstr "Le immagini sulla homepage non hanno attributi di testo alternativo."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:471
msgid "Home Page contains internal links to other pages on the site."
msgstr "La homepage contiene link interni ad altre pagine del sito."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:502
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:504
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:510
msgid "Canonical tag is not present on the homepage."
msgstr "Il tag canonico non è presente nella homepage."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:510
msgid "Canonical tag is present on the homepage."
msgstr "Il tag canonico è presente nella homepage."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:545
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:561
msgid "Homepage is not indexable by search engines."
msgstr "La homepage non è indicizzabile dai motori di ricerca."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:561
msgid "Homepage is indexable by search engines."
msgstr "La homepage è indicizzabile dai motori di ricerca."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:579
msgid "Home Page is loading correctly."
msgstr "La homepage si sta caricando correttamente."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:580
msgid "Home Page is not loading correctly."
msgstr "La homepage non si sta caricando correttamente."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:616
msgid "Site is served over a secure HTTPS connection."
msgstr "Il sito è servito tramite una connessione HTTPS sicura."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:617
msgid "Site is not served over a secure HTTPS connection."
msgstr "Il sito non è servito tramite una connessione HTTPS sicura."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:649
msgid "Open Graph tags are present on your homepage."
msgstr "I tag Open Graph sono presenti nella tua homepage."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:650
msgid "Open Graph tags are not present on your homepage."
msgstr "I tag Open Graph non sono presenti nella tua homepage."

#. translators: %s is the URL of the home page
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:667
#, php-format
msgid "Configure your Home Page Social settings. Depending on your homepage setup, <a href=\"%s\">this link</a> will take you to the relevant page."
msgstr "Configura le impostazioni social della tua homepage. A seconda della configurazione della tua homepage, <a href=\"%s\">questo link</a> ti porterà alla pagina pertinente."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:727
msgid "Structured data (schema) is present on the home page."
msgstr "I dati strutturati (schema) sono presenti nella homepage."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:728
msgid "Structured data (schema) is not present on the home page."
msgstr "I dati strutturati (schema) non sono presenti nella homepage."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:787
msgid "Site correctly redirects between www and non-www versions."
msgstr "Il sito reindirizza correttamente tra le versioni www e non-www."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:884
msgid "Invalid URL."
msgstr "URL non valido."

#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "Search engine title exceeds %1$d characters."
msgstr "Il titolo del motore di ricerca supera %1$d caratteri."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:929
msgid "Search engine title is present and under 60 characters."
msgstr "Il titolo del motore di ricerca è presente ed è sotto i 60 caratteri."

#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "Search engine description exceeds %1$d characters."
msgstr "La descrizione del motore di ricerca supera %1$d caratteri."

#: inc/analyzer/term-analyzer.php:122
msgid "Invalid term ID or term object."
msgstr "ID termine o oggetto termine non valido."

#. translators: %s is the search engine title length.
#: inc/analyzer/utils.php:70
#: inc/analyzer/utils.php:84
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Search engine title is missing on the page."
msgstr "Il titolo del motore di ricerca è assente nella pagina."

#. translators: %s is the search engine title length.
#: inc/analyzer/utils.php:80
#, php-format
msgid "Search engine title is present and under %s characters."
msgstr "Il titolo del motore di ricerca è presente e sotto %s caratteri."

#. translators: %s is the search engine title length.
#: inc/analyzer/utils.php:82
#, php-format
msgid "Search engine title exceeds %s characters."
msgstr "Il titolo del motore di ricerca supera %s caratteri."

#. translators: %s is the search engine title.
#: inc/analyzer/utils.php:94
#, php-format
msgid "The search engine title for the page is: \"%s\""
msgstr "Il titolo del motore di ricerca per la pagina è: \"%s\""

#. translators: %s is the search engine description length.
#: inc/analyzer/utils.php:115
#: inc/analyzer/utils.php:128
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Search engine description is missing on the page."
msgstr "La descrizione del motore di ricerca è assente nella pagina."

#. translators: %s is the search engine description length.
#: inc/analyzer/utils.php:124
#, php-format
msgid "Search engine description is present and under %s characters."
msgstr "La descrizione del motore di ricerca è presente e sotto %s caratteri."

#. translators: %s is the search engine description length.
#: inc/analyzer/utils.php:126
#, php-format
msgid "Search engine description exceeds %s characters."
msgstr "La descrizione del motore di ricerca supera %s caratteri."

#. translators: %s is the search engine description
#: inc/analyzer/utils.php:137
#, php-format
msgid "The search engine description for the page is: \"%s\""
msgstr "La descrizione del motore di ricerca per la pagina è: \"%s\""

#: inc/analyzer/utils.php:157
#: build/elementor/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Canonical tag is not present on the page."
msgstr "Il tag canonico non è presente nella pagina."

#: inc/analyzer/utils.php:164
#: build/elementor/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Canonical tag is present on the page."
msgstr "Il tag canonico è presente nella pagina."

#: inc/analyzer/utils.php:179
#: inc/analyzer/utils.php:191
msgid "No URL provided."
msgstr "Nessun URL fornito."

#: inc/analyzer/utils.php:187
#: build/elementor/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Page URL is short and SEO-friendly."
msgstr "L'URL della pagina è breve e SEO-friendly."

#. translators: %s is the URL length.
#: inc/analyzer/utils.php:190
#: build/elementor/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
#, php-format,js-format
msgid "Page URL is longer than %s characters and may affect SEO and readability."
msgstr "L'URL della pagina è più lungo di %s caratteri e potrebbe influire su SEO e leggibilità."

#: inc/api/admin.php:83
msgid "Post id or term id is required"
msgstr "ID post o ID termine è richiesto"

#: inc/api/admin.php:166
msgid "No data found"
msgstr "Nessun dato trovato"

#: inc/api/admin.php:196
msgid "Settings updated"
msgstr "Impostazioni aggiornate"

#: inc/api/analyzer.php:1574
msgid "Post ID is required."
msgstr "L'ID post è richiesto."

#: inc/api/analyzer.php:123
msgid "Invalid Post ID."
msgstr "ID Post non valido."

#: inc/api/analyzer.php:1627
msgid "SEO checks retrieved from cache."
msgstr "Controlli SEO recuperati dalla cache."

#: inc/api/analyzer.php:1650
msgid "SEO checks completed."
msgstr "Controlli SEO completati."

#: inc/api/analyzer.php:146
msgid "Taxonomy and term ID are required."
msgstr "Taxonomia e ID termine sono richiesti."

#: inc/api/analyzer.php:1689
msgid "Taxonomy SEO checks retrieved from cache."
msgstr "Controlli SEO della tassonomia recuperati dalla cache."

#: inc/api/analyzer.php:1712
msgid "Taxonomy SEO checks found."
msgstr "Controlli SEO della tassonomia trovati."

#: inc/api/analyzer.php:434
msgid "Google Search Console is connected."
msgstr "Google Search Console è connesso."

#: inc/api/analyzer.php:435
msgid "Google Search Console is not connected."
msgstr "Google Search Console non è connesso."

#: inc/api/analyzer.php:535
msgid "No other SEO plugin detected on the site."
msgstr "Nessun altro plugin SEO rilevato sul sito."

#: inc/api/analyzer.php:539
msgid "More than one SEO plugin detected on the site."
msgstr "Più di un plugin SEO rilevato sul sito."

#: inc/api/analyzer.php:575
msgid "Site tagline is set in WordPress settings."
msgstr "Il tagline del sito è impostato nelle impostazioni di WordPress."

#: inc/api/analyzer.php:575
msgid "Site tagline is not set in WordPress settings."
msgstr "Il tagline del sito non è impostato nelle impostazioni di WordPress."

#. translators: %s is the URL of the surerank settings page
#: inc/api/analyzer.php:591
#, php-format
msgid "Set the site tagline on <a href=\"%s\">General settings page</a>."
msgstr "Imposta il tagline del sito nella <a href=\"%s\">pagina delle impostazioni generali</a>."

#: inc/api/analyzer.php:611
msgid "Robots.txt file is accessible."
msgstr "Il file Robots.txt è accessibile."

#: inc/api/analyzer.php:612
msgid "Robots.txt file is not accessible."
msgstr "Il file Robots.txt non è accessibile."

#: inc/api/analyzer.php:653
msgid "Search engine visibility is not blocked in WordPress settings."
msgstr "La visibilità sui motori di ricerca non è bloccata nelle impostazioni di WordPress."

#: inc/api/analyzer.php:654
msgid "Search engine visibility is blocked in WordPress settings."
msgstr "La visibilità sui motori di ricerca è bloccata nelle impostazioni di WordPress."

#: inc/api/analyzer.php:656
msgid "Search engine visibility settings need to be enabled. The “Discourage search engines from indexing this site” option in WordPress settings must remain unchecked to allow normal crawling and indexing."
msgstr "Le impostazioni di visibilità sui motori di ricerca devono essere abilitate. L'opzione \"Discoraggia i motori di ricerca dall'indicizzare questo sito\" nelle impostazioni di WordPress deve rimanere deselezionata per consentire una scansione e un'indicizzazione normali."

#: inc/api/analyzer.php:699
msgid "XML sitemap is accessible to search engines."
msgstr "La mappa del sito XML è accessibile ai motori di ricerca."

#: inc/api/analyzer.php:700
msgid "XML sitemap is not accessible to search engines."
msgstr "La mappa del sito XML non è accessibile ai motori di ricerca."

#: inc/api/analyzer.php:774
msgid "Post not found"
msgstr "Post non trovato"

#: inc/api/analyzer.php:1767
#: inc/api/analyzer.php:1790
msgid "Link is broken"
msgstr "Il link è rotto"

#: inc/api/analyzer.php:791
msgid "Link is not broken"
msgstr "Il link non è rotto"

#: inc/api/analyzer.php:1331
msgid "These broken links were found on the page: "
msgstr "Questi link rotti sono stati trovati nella pagina:"

#: inc/api/analyzer.php:1336
#: build/elementor/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "One or more broken links found on the page."
msgstr "Uno o più link rotti trovati nella pagina."

#: inc/api/api-base.php:62
msgid "You do not have permission to perform this action."
msgstr "Non hai il permesso di eseguire questa azione."

#: inc/api/api-base.php:73
msgid "Nonce is missing."
msgstr "Nonce mancante."

#: inc/api/api-base.php:82
msgid "Nonce is invalid."
msgstr "Nonce non valido."

#: inc/api/api-base.php:125
msgid "Sample Post"
msgstr "Post di esempio"

#: inc/api/onboarding.php:236
msgid "Invalid data provided"
msgstr "Dati forniti non validi"

#: inc/api/onboarding.php:240
msgid "Settings updated successfully"
msgstr "Impostazioni aggiornate con successo"

#: inc/api/onboarding.php:245
msgid "Failed to update settings"
msgstr "Impossibile aggiornare le impostazioni"

#: inc/api/post.php:113
#: inc/api/term.php:111
msgid "Error while running SEO Checks."
msgstr "Errore durante l'esecuzione dei controlli SEO."

#: inc/api/post.php:116
#: inc/api/term.php:114
msgid "Data updated"
msgstr "Dati aggiornati"

#: inc/api/post.php:312
msgid "Author pages"
msgstr "Pagine autore"

#: inc/api/post.php:316
msgid "Date archives"
msgstr "Archivi per data"

#: inc/api/post.php:319
msgid "Search pages"
msgstr "Pagine di ricerca"

#: inc/api/post.php:165
msgid "No post ID provided."
msgstr "Nessun ID post fornito."

#: inc/api/post.php:171
msgid "No post found."
msgstr "Nessun post trovato."

#: inc/api/term.php:147
msgid "No term ID provided."
msgstr "Nessun ID termine fornito."

#: inc/api/term.php:153
msgid "No term found."
msgstr "Nessun termine trovato."

#: inc/google-search-console/controller.php:119
msgid "No site URL found"
msgstr "Nessun URL del sito trovato"

#: inc/google-search-console/controller.php:150
msgid "No data found for the selected date range."
msgstr "Nessun dato trovato per l'intervallo di date selezionato."

#: inc/google-search-console/google-console.php:60
msgid "Invalid credentials"
msgstr "Credenziali non valide"

#: inc/google-search-console/google-console.php:103
#: inc/google-search-console/site-verification.php:60
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore sconosciuto"

#: inc/frontend/description.php:188
msgid "Welcome to "
msgstr "Benvenuto in"

#: inc/frontend/description.php:192
msgid "Latest posts from "
msgstr "Ultimi post da"

#: inc/frontend/feed.php:63
msgid "Read more at"
msgstr "Leggi di più su"

#: inc/frontend/title.php:122
msgid "Archives: "
msgstr "Archivi:"

#: inc/frontend/title.php:140
msgid "Category: "
msgstr "Categoria:"

#: inc/frontend/title.php:142
msgid "Tag: "
msgstr "Tag:"

#: inc/frontend/title.php:146
#: inc/meta-variables/post.php:244
msgid "Author: "
msgstr "Autore:"

#: inc/frontend/title.php:155
#: inc/meta-variables/post.php:248
msgid "Day Archives: "
msgstr "Archivi per giorno:"

#: inc/frontend/title.php:157
#: inc/meta-variables/post.php:251
msgid "Month Archives: "
msgstr "Archivi per mese:"

#: inc/frontend/title.php:159
#: inc/meta-variables/post.php:254
msgid "Year Archives: "
msgstr "Archivi per anno:"

#. translators: %s: Search query
#: inc/frontend/title.php:186
#, php-format
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Risultati di ricerca per: %s"

#. translators: %s: Search query
#: inc/frontend/title.php:186
msgid "No query"
msgstr "Nessuna query"

#: inc/frontend/title.php:201
msgid "404: Page not found"
msgstr "404: Pagina non trovata"

#: inc/frontend/twitter.php:175
msgid "In Stock"
msgstr "Disponibile"

#: inc/frontend/twitter.php:175
msgid "Out of Stock"
msgstr "Esaurito"

#. translators: %s: page number, %s: total pages
#: inc/functions/helper.php:276
#, php-format
msgid " - Page %1$s of %2$s"
msgstr "- Pagina %1$s di %2$s"

#: inc/meta-variables/post.php:60
#: inc/meta-variables/term.php:57
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: inc/meta-variables/post.php:61
msgid "The unique identifier for a post."
msgstr "L'identificatore unico per un post."

#: inc/admin/dashboard.php:582
#: inc/meta-variables/post.php:64
#: inc/schema/variables.php:82
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Post Title"
msgstr "Titolo del post"

#: inc/admin/dashboard.php:584
#: inc/meta-variables/post.php:65
msgid "The title of the post."
msgstr "Il titolo del post."

#: inc/meta-variables/post.php:68
msgid "Excerpt"
msgstr "Estratto"

#: inc/admin/dashboard.php:589
#: inc/meta-variables/post.php:69
msgid "The excerpt of the post."
msgstr "L'estratto del post."

#: inc/meta-variables/post.php:72
msgid "Content"
msgstr "Contenuto"

#: inc/admin/dashboard.php:594
#: inc/meta-variables/post.php:73
msgid "The content of the post."
msgstr "Il contenuto del post."

#: inc/meta-variables/post.php:76
#: inc/meta-variables/term.php:73
msgid "Permalink"
msgstr "Permalink"

#: inc/meta-variables/post.php:77
msgid "The permalink of the site."
msgstr "Il permalink del sito."

#: inc/meta-variables/site.php:60
#: inc/meta-variables/site.php:61
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Separator"
msgstr "Separatore"

#: inc/meta-variables/site.php:64
msgid "Site Tagline"
msgstr "Tagline del sito"

#: inc/admin/dashboard.php:574
#: inc/meta-variables/site.php:65
msgid "The tagline of the site."
msgstr "Il tagline del sito."

#: inc/admin/dashboard.php:567
#: inc/meta-variables/site.php:68
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Site Name"
msgstr "Nome del sito"

#: inc/meta-variables/site.php:69
msgid "The blog info of the site."
msgstr "Le informazioni del blog del sito."

#: inc/meta-variables/site.php:72
msgid "Site Address"
msgstr "Indirizzo del sito"

#: inc/meta-variables/site.php:73
msgid "The URL of the Site"
msgstr "L'URL del sito"

#: inc/meta-variables/site.php:76
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Page"
msgstr "Pagina"

#: inc/meta-variables/site.php:77
msgid "The current page number."
msgstr "Il numero della pagina corrente."

#: inc/meta-variables/term.php:58
msgid "The unique identifier for a term."
msgstr "L'identificatore univoco per un termine."

#: inc/meta-variables/term.php:61
#: inc/schema/variables.php:111
msgid "Term Name"
msgstr "Nome del termine"

#: inc/admin/dashboard.php:579
#: inc/meta-variables/term.php:62
msgid "The name of the term."
msgstr "Il nome del termine."

#: inc/meta-variables/term.php:65
#: inc/schema/helper.php:170
#: inc/schema/helper.php:225
#: inc/schema/types/thing.php:82
#: inc/schema/types/web-page.php:144
#: inc/schema/types/web-site.php:95
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

#: inc/admin/dashboard.php:599
#: inc/meta-variables/term.php:66
msgid "The description of the term."
msgstr "La descrizione del termine."

#: inc/meta-variables/term.php:69
msgid "Slug"
msgstr "Slug"

#: inc/meta-variables/term.php:70
msgid "The slug of the term."
msgstr "Lo slug del termine."

#: inc/meta-variables/term.php:74
msgid "The permalink of the term."
msgstr "Il permalink del termine."

#: inc/nps-notice.php:91
msgid "How likely are you to recommend SureRank to your friends or colleagues?"
msgstr "Quanto è probabile che tu raccomandi SureRank ai tuoi amici o colleghi?"

#: inc/nps-notice.php:92
msgid "Thanks a lot for your feedback! 😍"
msgstr "Grazie mille per il tuo feedback! 😍"

#: inc/nps-notice.php:93
msgid "Could you please do us a favor and give us a 5-star rating on WordPress? It would help others choose SureRank with confidence. Thank you!"
msgstr "Potresti farci un favore e darci una valutazione di 5 stelle su WordPress? Aiuterebbe gli altri a scegliere SureRank con fiducia. Grazie!"

#: inc/nps-notice.php:95
msgid "Thank you for your feedback"
msgstr "Grazie per il tuo feedback"

#: inc/nps-notice.php:96
msgid "We value your input. How can we improve your experience?"
msgstr "Valutiamo il tuo contributo. Come possiamo migliorare la tua esperienza?"

#: inc/nps-notice.php:97
msgid "Rate SureRank"
msgstr "Valuta SureRank"

#: inc/schema/helper.php:101
#: inc/schema/types/person.php:131
#: inc/schema/types/thing.php:92
msgid "Image"
msgstr "Immagine"

#: inc/schema/helper.php:109
#: inc/schema/products.php:158
#: inc/schema/types/product.php:135
msgid "Product Image"
msgstr "Immagine del prodotto"

#: inc/schema/helper.php:116
#: inc/schema/helper.php:218
#: inc/schema/helper.php:281
#: inc/schema/types/offer.php:162
#: inc/schema/types/person.php:79
#: inc/schema/types/product.php:111
#: inc/schema/types/thing.php:71
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: inc/schema/helper.php:132
msgid "Text"
msgstr "Testo"

#: inc/schema/helper.php:134
msgid "The full instruction text of this step"
msgstr "Il testo completo delle istruzioni di questo passaggio"

#: inc/schema/helper.php:139
msgid "Upvote count"
msgstr "Conteggio dei voti positivi"

#: inc/schema/helper.php:140
msgid "The total number of votes that this question has received. If the page supports upvotes and downvotes, then set the upvoteCount value to a single aggregate value that represents both upvotes and downvotes."
msgstr "Il numero totale di voti che questa domanda ha ricevuto. Se la pagina supporta voti positivi e negativi, imposta il valore upvoteCount su un singolo valore aggregato che rappresenta sia i voti positivi che quelli negativi."

#: inc/schema/helper.php:144
#: inc/schema/helper.php:178
#: inc/schema/helper.php:291
#: inc/schema/types/offer.php:177
#: inc/schema/types/person.php:85
#: inc/schema/types/thing.php:109
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: inc/schema/helper.php:145
msgid "A URL that links directly to this answer."
msgstr "Un URL che collega direttamente a questa risposta."

#: inc/schema/helper.php:152
msgid "Created date"
msgstr "Data di creazione"

#: inc/schema/helper.php:158
msgid "Published date"
msgstr "Data di pubblicazione"

#: inc/schema/helper.php:164
msgid "Modified date"
msgstr "Data di modifica"

#: inc/schema/helper.php:183
msgid "Aggregate rating"
msgstr "Valutazione aggregata"

#: inc/schema/helper.php:186
msgid "Include an overall rating based on customer reviews. This rating is used in structured data to reflect the product’s average performance or satisfaction level."
msgstr "Includi una valutazione complessiva basata sulle recensioni dei clienti. Questa valutazione è utilizzata nei dati strutturati per riflettere la performance media o il livello di soddisfazione del prodotto."

#: inc/schema/helper.php:190
#: inc/schema/helper.php:545
#: inc/schema/helper.php:583
msgid "Value"
msgstr "Valore"

#: inc/schema/helper.php:192
msgid "Specify the actual score given to the product, such as ‘4’, ‘60%’, or ‘6/10’. This numeric value contributes to the aggregate rating in structured data."
msgstr "Specifica il punteggio effettivo dato al prodotto, come ‘4’, ‘60%’ o ‘6/10’. Questo valore numerico contribuisce alla valutazione aggregata nei dati strutturati."

#: inc/schema/helper.php:197
msgid "Review count"
msgstr "Conteggio delle recensioni"

#: inc/schema/helper.php:199
msgid "Enter the total number of reviews the product has received. This helps search engines understand the product’s popularity and display review count in rich results."
msgstr "Inserisci il numero totale di recensioni che il prodotto ha ricevuto. Questo aiuta i motori di ricerca a comprendere la popolarità del prodotto e a visualizzare il conteggio delle recensioni nei risultati ricchi."

#: inc/schema/helper.php:208
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: inc/schema/helper.php:232
#: inc/schema/types/web-page.php:162
#: inc/schema/types/web-site.php:121
msgid "Thumbnail URL"
msgstr "URL della miniatura"

#: inc/schema/helper.php:233
msgid "A URL pointing to the video thumbnail image file"
msgstr "Un URL che punta al file immagine della miniatura del video"

#: inc/schema/helper.php:239
msgid "Upload Date"
msgstr "Data di caricamento"

#: inc/schema/helper.php:240
msgid "The date the video was first published, in ISO 8601 format."
msgstr "La data in cui il video è stato pubblicato per la prima volta, in formato ISO 8601."

#: inc/schema/helper.php:247
msgid "Content URL"
msgstr "URL del contenuto"

#: inc/schema/helper.php:248
msgid "A URL pointing to the actual video media file"
msgstr "Un URL che punta al file multimediale del video effettivo"

#: inc/schema/helper.php:253
msgid "Embed URL"
msgstr "URL di incorporamento"

#: inc/schema/helper.php:254
msgid "A URL pointing to a player for the specific video. Don't link to the page where the video lives; this must be the URL of the video player itself. Usually this is the information in the src element of an <embed> tag."
msgstr "Un URL che punta a un lettore per il video specifico. Non collegare alla pagina in cui si trova il video; questo deve essere l'URL del lettore video stesso. Di solito, queste sono le informazioni nell'elemento src di un tag <embed>."

#: inc/schema/helper.php:258
msgid "Duration (min)"
msgstr "Durata (min)"

#: inc/schema/helper.php:259
msgid "The duration of the video in ISO 8601 format. For example, PT00H30M5S represents a duration of \"thirty minutes and five seconds\"."
msgstr "La durata del video in formato ISO 8601. Ad esempio, PT00H30M5S rappresenta una durata di \"trenta minuti e cinque secondi\"."

#: inc/schema/helper.php:263
msgid "Expires"
msgstr "Scadenza"

#: inc/schema/helper.php:264
msgid "If applicable, the date after which the video will no longer be available, in ISO 8601 format. Don't supply this information if your video does not expire."
msgstr "Se applicabile, la data dopo la quale il video non sarà più disponibile, in formato ISO 8601. Non fornire queste informazioni se il tuo video non scade."

#: inc/schema/helper.php:268
msgid "Has part"
msgstr "Ha parte"

#: inc/schema/helper.php:269
msgid "If your video has important segments, specify them here"
msgstr "Se il tuo video ha segmenti importanti, specificali qui"

#: inc/schema/helper.php:272
#: inc/schema/types/article.php:179
msgid "Part"
msgstr "Parte"

#: inc/schema/helper.php:287
msgid "Start offset"
msgstr "Offset di inizio"

#: inc/schema/helper.php:322
msgid "Interaction statistic"
msgstr "Statistica di interazione"

#: inc/schema/helper.php:323
msgid "The number of times the video has been watched"
msgstr "Il numero di volte che il video è stato guardato"

#: inc/schema/helper.php:333
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"

#: inc/schema/helper.php:344
msgid "Street address"
msgstr "Indirizzo stradale"

#: inc/schema/helper.php:345
msgid "The detailed street address."
msgstr "L'indirizzo stradale dettagliato."

#: inc/schema/helper.php:350
msgid "Locality"
msgstr "Località"

#: inc/schema/helper.php:351
msgid "The locality in which the street address is, and which is in the region."
msgstr "La località in cui si trova l'indirizzo stradale e che si trova nella regione."

#: inc/schema/helper.php:356
msgid "Region"
msgstr "Regione"

#: inc/schema/helper.php:357
msgid "The region in which the locality is, and which is in the country."
msgstr "La regione in cui si trova la località e che si trova nel paese."

#: inc/schema/helper.php:362
msgid "Country"
msgstr "Paese"

#: inc/schema/helper.php:363
msgid "The country. You can also provide the two-letter ISO 3166-1 alpha-2 country code."
msgstr "Il paese. Puoi anche fornire il codice paese ISO 3166-1 alpha-2 a due lettere."

#: inc/schema/helper.php:369
msgid "Postal code"
msgstr "Codice postale"

#: inc/schema/helper.php:400
msgid "Day of week"
msgstr "Giorno della settimana"

#: inc/schema/helper.php:401
msgid "The day of the week for which these opening hours are valid"
msgstr "Il giorno della settimana per il quale questi orari di apertura sono validi"

#: inc/schema/helper.php:405
msgid "Monday"
msgstr "Lunedì"

#: inc/schema/helper.php:406
msgid "Tuesday"
msgstr "Martedì"

#: inc/schema/helper.php:407
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercoledì"

#: inc/schema/helper.php:408
msgid "Thursday"
msgstr "Giovedì"

#: inc/schema/helper.php:409
msgid "Friday"
msgstr "Venerdì"

#: inc/schema/helper.php:410
msgid "Saturday"
msgstr "Sabato"

#: inc/schema/helper.php:411
msgid "Sunday"
msgstr "Domenica"

#: inc/schema/helper.php:416
msgid "Opens"
msgstr "Apre"

#: inc/schema/helper.php:417
msgid "The opening hour of the place or service on the given day(s) of the week, in hh:mm:ss format"
msgstr "L'orario di apertura del luogo o servizio nei giorni della settimana indicati, nel formato hh:mm:ss"

#: inc/schema/helper.php:422
msgid "Closes"
msgstr "Chiude"

#: inc/schema/helper.php:423
msgid "The closing hour of the place or service on the given day(s) of the week, in hh:mm:ss format"
msgstr "L'orario di chiusura del luogo o servizio nei giorni della settimana indicati, nel formato hh:mm:ss"

#: inc/schema/helper.php:428
#: inc/schema/types/offer.php:512
msgid "Valid from"
msgstr "Valido da"

#: inc/schema/helper.php:429
msgid "The date when the item becomes valid, in YYYY-MM-DD format"
msgstr "La data in cui l'elemento diventa valido, nel formato YYYY-MM-DD"

#: inc/schema/helper.php:433
#: inc/schema/types/offer.php:518
msgid "Valid through"
msgstr "Valido fino a"

#: inc/schema/helper.php:434
msgid "The date after when the item is not valid, in YYYY-MM-DD format"
msgstr "La data dopo la quale l'elemento non è più valido, nel formato YYYY-MM-DD"

#: inc/schema/helper.php:443
msgid "Reviews"
msgstr "Recensioni"

#: inc/schema/helper.php:445
msgid "Review"
msgstr "Recensione"

#: inc/schema/helper.php:446
msgid "Reviews of the item"
msgstr "Recensioni dell'elemento"

#: inc/schema/helper.php:467
#: inc/schema/types/article.php:167
#: inc/schema/types/web-page.php:89
#: inc/schema/types/web-site.php:81
msgid "Author"
msgstr "Autore"

#: inc/schema/helper.php:476
msgid "Rating"
msgstr "Valutazione"

#: inc/schema/helper.php:487
msgid "Rating value"
msgstr "Valore della valutazione"

#: inc/schema/helper.php:501
msgid "Best rating"
msgstr "Migliore valutazione"

#: inc/schema/helper.php:514
msgid "Worst rating"
msgstr "Peggiore valutazione"

#: inc/schema/helper.php:529
msgid "Date published"
msgstr "Data di pubblicazione"

#: inc/schema/helper.php:550
#: inc/schema/helper.php:588
msgid "Min value"
msgstr "Valore minimo"

#: inc/schema/helper.php:554
#: inc/schema/helper.php:592
msgid "Max value"
msgstr "Valore massimo"

#: inc/schema/helper.php:558
#: inc/schema/helper.php:596
#: inc/schema/types/offer.php:412
msgid "Unit text"
msgstr "Testo dell'unità"

#: inc/schema/helper.php:561
#: inc/schema/helper.php:597
msgid "A string or text indicating the unit of measurement."
msgstr "Una stringa o testo che indica l'unità di misura."

#: inc/schema/helper.php:563
msgid "Hour"
msgstr "Ora"

#: inc/schema/helper.php:564
msgid "Day"
msgstr "Giorno"

#: inc/schema/helper.php:565
msgid "Week"
msgstr "Settimana"

#: inc/schema/helper.php:566
msgid "Month"
msgstr "Mese"

#: inc/schema/helper.php:567
msgid "Year"
msgstr "Anno"

#: inc/schema/helper.php:605
msgid "Main entity"
msgstr "Entità principale"

#: inc/schema/helper.php:606
msgid "Indicates the primary entity described in some page or other CreativeWork."
msgstr "Indica l'entità principale descritta in una pagina o in un'altra opera creativa."

#: inc/schema/helper.php:607
msgid "Please create a schema and link to this property via a dynamic variable"
msgstr "Si prega di creare uno schema e collegare a questa proprietà tramite una variabile dinamica"

#: inc/schema/helper.php:612
#: inc/schema/types/person.php:112
msgid "Main entity of page"
msgstr "Entità principale della pagina"

#: inc/schema/helper.php:613
msgid "Identify the main entity being described on the page, such as an article, product, or event. This helps search engines understand the primary focus of the page through structured data."
msgstr "Identifica l'entità principale descritta nella pagina, come un articolo, un prodotto o un evento. Questo aiuta i motori di ricerca a comprendere il focus principale della pagina attraverso dati strutturati."

#: inc/schema/products.php:146
msgid "Product Price"
msgstr "Prezzo del prodotto"

#: inc/schema/products.php:147
msgid "Product Price Including Tax"
msgstr "Prezzo del prodotto inclusa la tassa"

#: inc/schema/products.php:148
msgid "Product Low Price (variable product)"
msgstr "Prezzo minimo del prodotto (prodotto variabile)"

#: inc/schema/products.php:149
msgid "Product High Price (variable product)"
msgstr "Prezzo massimo del prodotto (prodotto variabile)"

#: inc/schema/products.php:150
msgid "Product Offer Count (variable product)"
msgstr "Conteggio delle offerte del prodotto (prodotto variabile)"

#: inc/schema/products.php:151
msgid "Product Sale Price Date \"From\""
msgstr "Data di vendita del prodotto \"Da\""

#: inc/schema/products.php:152
msgid "Product Sale Price Date \"To\""
msgstr "Data di vendita del prodotto \"A\""

#: inc/schema/products.php:153
msgid "Product SKU"
msgstr "SKU del prodotto"

#: inc/schema/products.php:154
msgid "Product Stock Status"
msgstr "Stato di magazzino del prodotto"

#: inc/schema/products.php:155
msgid "Product Currency"
msgstr "Valuta del prodotto"

#: inc/schema/products.php:156
msgid "Product Rating Value"
msgstr "Valore della valutazione del prodotto"

#: inc/schema/products.php:157
msgid "Product Review Count"
msgstr "Conteggio delle recensioni del prodotto"

#: inc/schema/products.php:159
msgid "Product Image Width"
msgstr "Larghezza dell'immagine del prodotto"

#: inc/schema/products.php:160
msgid "Product Image Height"
msgstr "Altezza dell'immagine del prodotto"

#: inc/schema/products.php:161
msgid "Product Description"
msgstr "Descrizione del prodotto"

#: inc/schema/products.php:162
msgid "Product Variant SKU"
msgstr "SKU della variante del prodotto"

#: inc/schema/products.php:163
msgid "Product Variant Name"
msgstr "Nome della variante del prodotto"

#: inc/schema/products.php:164
msgid "Product Variant URL"
msgstr "URL della variante del prodotto"

#: inc/schema/products.php:165
msgid "Product Variant Image"
msgstr "Immagine della variante del prodotto"

#: inc/schema/products.php:166
msgid "Product Variant Size"
msgstr "Taglia della variante del prodotto"

#: inc/schema/products.php:167
msgid "Product Variant Color"
msgstr "Colore della variante del prodotto"

#: inc/schema/products.php:168
msgid "Product Variant Description"
msgstr "Descrizione della variante del prodotto"

#: inc/schema/products.php:169
msgid "Product Variant Sale Price"
msgstr "Prezzo di vendita della variante del prodotto"

#: inc/schema/products.php:170
msgid "Product Variant Regular Price"
msgstr "Prezzo regolare della variante del prodotto"

#: inc/schema/products.php:171
msgid "Product Variant Stock Status"
msgstr "Stato di magazzino della variante del prodotto"

#: inc/schema/rules.php:194
msgid "404 Page"
msgstr "Pagina 404"

#: inc/schema/rules.php:195
msgid "Search Page"
msgstr "Pagina di ricerca"

#: inc/schema/rules.php:196
msgid "Blog / Posts Page"
msgstr "Pagina del blog / post"

#: inc/schema/rules.php:197
msgid "Front Page"
msgstr "Pagina principale"

#: inc/schema/rules.php:198
msgid "Date Archive"
msgstr "Archivio delle date"

#: inc/schema/rules.php:199
msgid "Author Archive"
msgstr "Archivio degli autori"

#: inc/schema/rules.php:203
msgid "WooCommerce Shop Page"
msgstr "Pagina del negozio WooCommerce"

#: inc/schema/rules.php:172
msgid "Entire Website"
msgstr "Intero sito web"

#: inc/schema/rules.php:176
#: inc/schema/rules.php:180
msgid "All Singulars"
msgstr "Tutti i singolari"

#: inc/schema/rules.php:178
#: inc/schema/rules.php:181
msgid "All Archives"
msgstr "Tutti gli archivi"

#: inc/schema/rules.php:144
msgid "Basic"
msgstr "Base"

#: inc/schema/rules.php:157
msgid "Special Pages"
msgstr "Pagine speciali"

#: inc/schema/rules.php:223
msgid "Product Types"
msgstr "Tipi di prodotto"

#: inc/schema/rules.php:341
msgid "Specific Target"
msgstr "Target specifico"

#: inc/schema/rules.php:343
msgid "Specific Pages / Posts / Taxonomies, etc."
msgstr "Pagine / Post / Tassonomie specifiche, ecc."

#. translators: %s: Post type label
#: inc/schema/rules.php:72
#, php-format
msgid "All %s"
msgstr "Tutti %s"

#. translators: %s: Post type label
#. translators: %s: Taxonomy label
#: inc/schema/rules.php:78
#: inc/schema/rules.php:87
#, php-format
msgid "All %s Archive"
msgstr "Tutti %s Archivio"

#: inc/schema/types/article.php:66
#: inc/schema/types/breadcrumb-list.php:65
#: inc/schema/types/offer.php:57
#: inc/schema/types/organization.php:72
#: inc/schema/types/person.php:65
#: inc/schema/types/product.php:68
#: inc/schema/types/search-action.php:63
#: inc/schema/types/thing.php:63
#: inc/schema/types/web-page.php:65
#: inc/schema/types/web-site.php:65
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Schema Title"
msgstr "Titolo dello schema"

#: inc/schema/types/article.php:67
#: inc/schema/types/breadcrumb-list.php:66
#: inc/schema/types/offer.php:58
#: inc/schema/types/organization.php:73
#: inc/schema/types/person.php:66
#: inc/schema/types/product.php:69
#: inc/schema/types/search-action.php:64
#: inc/schema/types/thing.php:64
#: inc/schema/types/web-page.php:66
#: inc/schema/types/web-site.php:66
msgid "Give your schema a name to help you identify it later. This title is for internal reference only and won’t be included in your site’s structured data."
msgstr "Dai un nome al tuo schema per aiutarti a identificarlo in seguito. Questo titolo è solo per riferimento interno e non sarà incluso nei dati strutturati del tuo sito."

#: inc/schema/types/article.php:79
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Schema Type"
msgstr "Tipo di schema"

#: inc/schema/types/article.php:90
msgid "The name of the article."
msgstr "Il nome dell'articolo."

#: inc/schema/types/article.php:101
msgid "Headline"
msgstr "Titolo"

#: inc/schema/types/article.php:105
msgid "Enter a concise and descriptive headline for the article. This headline will be included in your site’s structured data and should not exceed 110 characters to ensure proper display in search and social platforms."
msgstr "Inserisci un titolo conciso e descrittivo per l'articolo. Questo titolo sarà incluso nei dati strutturati del tuo sito e non dovrebbe superare i 110 caratteri per garantire una corretta visualizzazione nelle piattaforme di ricerca e social."

#: inc/schema/types/article.php:111
msgid "Provide a short summary of the article’s content. This description is used in your site’s structured data to help search engines understand what the article is about."
msgstr "Fornisci un breve riassunto del contenuto dell'articolo. Questa descrizione è utilizzata nei dati strutturati del tuo sito per aiutare i motori di ricerca a comprendere di cosa tratta l'articolo."

#: inc/schema/types/article.php:118
msgid "Enter the date and time the article was first published, using the ISO 8601 format.  This value is used in your site’s structured data to show when the content was originally made public."
msgstr "Inserisci la data e l'ora in cui l'articolo è stato pubblicato per la prima volta, utilizzando il formato ISO 8601. Questo valore è utilizzato nei dati strutturati del tuo sito per mostrare quando il contenuto è stato originariamente reso pubblico."

#: inc/schema/types/article.php:125
msgid "The date and time the article was first published, in ISO 8601 format"
msgstr "La data e l'ora in cui l'articolo è stato pubblicato per la prima volta, in formato ISO 8601"

#: inc/schema/types/article.php:130
msgid "Comment count"
msgstr "Conteggio dei commenti"

#: inc/schema/types/article.php:134
msgid "Add the total number of comments the article has received. This helps search engines understand the level of engagement and is included in the structured data."
msgstr "Aggiungi il numero totale di commenti ricevuti dall'articolo. Questo aiuta i motori di ricerca a comprendere il livello di coinvolgimento ed è incluso nei dati strutturati."

#: inc/schema/types/article.php:138
msgid "Word count"
msgstr "Conteggio parole"

#: inc/schema/types/article.php:142
msgid ""
"Enter the total word count of the article’s main content. This information is used in structured data to provide search engines with content length details.\n"
""
msgstr "Inserisci il conteggio totale delle parole del contenuto principale dell'articolo. Queste informazioni sono utilizzate nei dati strutturati per fornire ai motori di ricerca dettagli sulla lunghezza del contenuto."

#: inc/schema/types/article.php:150
#: inc/schema/types/organization.php:123
msgid "Keywords"
msgstr "Parole chiave"

#: inc/schema/types/article.php:154
msgid "List relevant tags or keywords that describe the article, separated by commas. These keywords are used in structured data to help categorize and improve content discoverability."
msgstr "Elenca i tag o le parole chiave pertinenti che descrivono l'articolo, separati da virgole. Queste parole chiave sono utilizzate nei dati strutturati per aiutare a categorizzare e migliorare la scoperta del contenuto."

#: inc/schema/types/article.php:158
msgid "Sections"
msgstr "Sezioni"

#: inc/schema/types/article.php:162
msgid "Specify the section or category the article belongs to, such as Sports, Lifestyle, or Business. This is included in structured data to help search engines organize content by topic."
msgstr "Specifica la sezione o categoria a cui appartiene l'articolo, come Sport, Stile di vita o Business. Questo è incluso nei dati strutturati per aiutare i motori di ricerca a organizzare i contenuti per argomento."

#: inc/schema/types/article.php:168
msgid "Specify the name of the person who wrote the article. This author information will be included in the structured data to attribute the content correctly."
msgstr "Specifica il nome della persona che ha scritto l'articolo. Queste informazioni sull'autore saranno incluse nei dati strutturati per attribuire correttamente il contenuto."

#: inc/schema/types/article.php:175
msgid "Subscription and pay-walled content"
msgstr "Contenuti in abbonamento e a pagamento"

#: inc/schema/types/article.php:177
msgid "Indicates the content that is part of this item."
msgstr "Indica il contenuto che fa parte di questo elemento."

#: inc/schema/types/article.php:190
msgid "Is accessible for free?"
msgstr "È accessibile gratuitamente?"

#: inc/schema/types/article.php:191
msgid "Whether the dataset is accessible without payment."
msgstr "Se il dataset è accessibile senza pagamento."

#: inc/admin/bulk-edit.php:72
#: inc/admin/bulk-edit.php:80
#: inc/admin/bulk-edit.php:88
#: inc/schema/types/article.php:195
msgid "Yes"
msgstr "Sì"

#: inc/admin/bulk-edit.php:73
#: inc/admin/bulk-edit.php:81
#: inc/admin/bulk-edit.php:89
#: inc/schema/types/article.php:196
msgid "No"
msgstr "No"

#: inc/schema/types/article.php:202
msgid "CSS selector"
msgstr "Selettore CSS"

#: inc/schema/types/article.php:203
msgid "Class name around each pay-walled section of your page."
msgstr "Nome della classe attorno a ciascuna sezione a pagamento della tua pagina."

#: inc/schema/types/article.php:210
#: inc/schema/types/web-page.php:148
msgid "Is part of"
msgstr "È parte di"

#: inc/schema/types/article.php:217
#: inc/schema/types/web-page.php:155
#: inc/schema/types/web-site.php:114
msgid "Publisher"
msgstr "Editore"

#: inc/schema/types/article.php:218
msgid "Enter the name of the individual or organization that published the article. This is included in the structured data to credit the source of the content."
msgstr "Inserisci il nome dell'individuo o dell'organizzazione che ha pubblicato l'articolo. Questo è incluso nei dati strutturati per accreditare la fonte del contenuto."

#: inc/schema/types/article.php:236
msgid "Article"
msgstr "Articolo"

#: inc/schema/types/article.php:237
msgid "NewsArticle"
msgstr "NewsArticle"

#: inc/schema/types/article.php:238
msgid "BlogPosting"
msgstr "BlogPosting"

#: inc/schema/types/breadcrumb-list.php:73
#: inc/schema/types/web-page.php:108
msgid "BreadcrumbList"
msgstr "BreadcrumbList"

#: inc/schema/types/offer.php:68
msgid "The name of the offer."
msgstr "Il nome dell'offerta."

#: inc/schema/types/offer.php:73
msgid "Accepted payment method"
msgstr "Metodo di pagamento accettato"

#: inc/schema/types/offer.php:74
msgid "The payment method(s) accepted by seller for this offer."
msgstr "Il/i metodo/i di pagamento accettati dal venditore per questa offerta."

#: inc/schema/types/offer.php:79
msgid "By bank transfer in advance"
msgstr "Con bonifico bancario anticipato"

#: inc/schema/types/offer.php:80
msgid "By invoice"
msgstr "Con fattura"

#: inc/schema/types/offer.php:81
msgid "Cash"
msgstr "Contante"

#: inc/schema/types/offer.php:82
msgid "Check in advance"
msgstr "Assegno anticipato"

#: inc/schema/types/offer.php:83
msgid "COD"
msgstr "Contrassegno"

#: inc/schema/types/offer.php:84
msgid "Direct debit"
msgstr "Addebito diretto"

#: inc/schema/types/offer.php:85
msgid "Google checkout"
msgstr "Google checkout"

#: inc/schema/types/offer.php:86
msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"

#: inc/schema/types/offer.php:87
msgid "PaySwarm"
msgstr "PaySwarm"

#: inc/schema/types/offer.php:92
msgid "Add on"
msgstr "Aggiunta"

#: inc/schema/types/offer.php:93
msgid "An additional offer that can only be obtained in combination with the first base offer (e.g. supplements and extensions that are available for a surcharge)."
msgstr "Un'offerta aggiuntiva che può essere ottenuta solo in combinazione con la prima offerta base (ad es. supplementi ed estensioni disponibili con un sovrapprezzo)."

#: inc/schema/types/offer.php:94
msgid "Please create another Offer schema and link to this property via a dynamic variable"
msgstr "Si prega di creare un altro schema di offerta e collegarlo a questa proprietà tramite una variabile dinamica"

#: inc/schema/types/offer.php:100
msgid "Advance booking requirement"
msgstr "Requisito di prenotazione anticipata"

#: inc/schema/types/offer.php:102
msgid "The amount of time that is required between accepting the offer and the actual usage of the resource or service."
msgstr "Il tempo necessario tra l'accettazione dell'offerta e l'effettivo utilizzo della risorsa o del servizio."

#: inc/schema/types/offer.php:108
msgid "The overall rating, based on a collection of reviews or ratings, of the offer."
msgstr "La valutazione complessiva, basata su una raccolta di recensioni o valutazioni, dell'offerta."

#: inc/schema/types/offer.php:113
msgid "Area served"
msgstr "Area servita"

#: inc/schema/types/offer.php:114
msgid "The geographic area where a service or offered item is provided."
msgstr "L'area geografica in cui viene fornito un servizio o un articolo offerto."

#: inc/schema/types/offer.php:118
msgid "Asin"
msgstr "Asin"

#: inc/schema/types/offer.php:119
msgid "An Amazon Standard Identification Number (ASIN) is a 10-character alphanumeric unique identifier assigned by Amazon.com and its partners for product identification within the Amazon organization. See documentation from Amazon for authoritative details"
msgstr "Un numero di identificazione standard Amazon (ASIN) è un identificatore unico alfanumerico di 10 caratteri assegnato da Amazon.com e dai suoi partner per l'identificazione dei prodotti all'interno dell'organizzazione Amazon. Vedi la documentazione di Amazon per dettagli autorevoli"

#: inc/schema/types/offer.php:123
#: inc/schema/types/product.php:214
msgid "Availability"
msgstr "Disponibilità"

#: inc/schema/types/offer.php:128
msgid "In stock"
msgstr "Disponibile"

#: inc/schema/types/offer.php:129
msgid "Sold out"
msgstr "Esaurito"

#: inc/schema/types/offer.php:130
msgid "Pre order"
msgstr "Preordine"

#: inc/schema/types/offer.php:135
msgid "Availability starts"
msgstr "Inizio disponibilità"

#: inc/schema/types/offer.php:136
msgid "The beginning of the availability of the product or service included in the offer."
msgstr "L'inizio della disponibilità del prodotto o servizio incluso nell'offerta."

#: inc/schema/types/offer.php:141
msgid "Availability ends"
msgstr "Fine disponibilità"

#: inc/schema/types/offer.php:142
msgid "The end of the availability of the product or service included in the offer."
msgstr "La fine della disponibilità del prodotto o servizio incluso nell'offerta."

#: inc/schema/types/offer.php:147
msgid "Available at or from"
msgstr "Disponibile presso o da"

#: inc/schema/types/offer.php:149
msgid "The place(s) from which the offer can be obtained (e.g. store locations)."
msgstr "Il/i luogo/i da cui l'offerta può essere ottenuta (ad es. sedi dei negozi)."

#: inc/schema/types/offer.php:151
msgid "Place"
msgstr "Luogo"

#: inc/schema/types/offer.php:163
msgid "The name of the item."
msgstr "Il nome dell'articolo."

#: inc/schema/types/offer.php:172
msgid "The physical address where students go to take the program."
msgstr "L'indirizzo fisico dove gli studenti vanno a seguire il programma."

#: inc/schema/types/offer.php:178
msgid "URL of the item."
msgstr "URL dell'articolo."

#: inc/schema/types/offer.php:184
msgid "Available delivery method"
msgstr "Metodo di consegna disponibile"

#: inc/schema/types/offer.php:187
msgid "Direct download"
msgstr "Download diretto"

#: inc/schema/types/offer.php:188
msgid "Freight"
msgstr "Fret"

#: inc/schema/types/offer.php:189
msgid "Mail"
msgstr "Posta"

#: inc/schema/types/offer.php:190
msgid "Own fleet"
msgstr "Flotta propria"

#: inc/schema/types/offer.php:191
msgid "Pick up"
msgstr "Ritiro"

#: inc/schema/types/offer.php:192
msgid "DHL"
msgstr "DHL"

#: inc/schema/types/offer.php:193
msgid "Federal express"
msgstr "Federal express"

#: inc/schema/types/offer.php:194
msgid "UPS"
msgstr "UPS"

#: inc/schema/types/offer.php:199
#: inc/schema/types/offer.php:389
msgid "Business function"
msgstr "Funzione aziendale"

#: inc/schema/types/offer.php:200
#: inc/schema/types/offer.php:390
msgid "The business function specifies the type of activity or access (i.e., the bundle of rights) offered by the organization or business person through the offer."
msgstr "La funzione aziendale specifica il tipo di attività o accesso (cioè, il pacchetto di diritti) offerto dall'organizzazione o dalla persona d'affari tramite l'offerta."

#: inc/schema/types/offer.php:204
#: inc/schema/types/offer.php:394
msgid "Construction installation"
msgstr "Installazione di costruzione"

#: inc/schema/types/offer.php:205
#: inc/schema/types/offer.php:396
msgid "Dispose"
msgstr "Smaltire"

#: inc/schema/types/offer.php:206
#: inc/schema/types/offer.php:397
msgid "Lease out"
msgstr "Affittare"

#: inc/schema/types/offer.php:207
#: inc/schema/types/offer.php:398
msgid "Maintain"
msgstr "Manutenzione"

#: inc/schema/types/offer.php:208
#: inc/schema/types/offer.php:399
msgid "Provide service"
msgstr "Fornire servizio"

#: inc/schema/types/offer.php:209
#: inc/schema/types/offer.php:400
msgid "Repair"
msgstr "Riparare"

#: inc/schema/types/offer.php:210
#: inc/schema/types/offer.php:401
msgid "Sell"
msgstr "Vendere"

#: inc/schema/types/offer.php:211
#: inc/schema/types/offer.php:402
msgid "Buy"
msgstr "Comprare"

#: inc/schema/types/offer.php:215
msgid "Category"
msgstr "Categoria"

#: inc/schema/types/offer.php:217
msgid "A category for the item. Greater signs or slashes can be used to informally indicate a category hierarchy."
msgstr "Una categoria per l'articolo. Maggiori segni o barre possono essere utilizzati per indicare informalmente una gerarchia di categoria."

#: inc/schema/types/offer.php:220
msgid "Checkout page URL template"
msgstr "Modello di URL della pagina di checkout"

#: inc/schema/types/offer.php:222
msgid "A URL template (RFC 6570) for a checkout page for an offer."
msgstr "Un modello di URL (RFC 6570) per una pagina di checkout per un'offerta."

#: inc/schema/types/offer.php:228
msgid "Delivery lead time"
msgstr "Tempo di consegna"

#: inc/schema/types/offer.php:230
msgid "The typical delay between the receipt of the order and the goods either leaving the warehouse or being prepared for pickup, in case the delivery method is on site pickup."
msgstr "Il ritardo tipico tra la ricezione dell'ordine e la partenza della merce dal magazzino o la preparazione per il ritiro, nel caso in cui il metodo di consegna sia il ritiro in loco."

#: inc/schema/types/offer.php:236
msgid "A description of the offer."
msgstr "Una descrizione dell'offerta."

#: inc/schema/types/offer.php:240
msgid "Disambiguating description"
msgstr "Descrizione disambiguante"

#: inc/schema/types/offer.php:242
msgid "A sub property of description. A short description of the item used to disambiguate from other."
msgstr "Una sotto proprietà della descrizione. Una breve descrizione dell'oggetto utilizzata per disambiguare da altri."

#: inc/schema/types/offer.php:246
msgid "Eligible customer type"
msgstr "Tipo di cliente idoneo"

#: inc/schema/types/offer.php:247
msgid "The type(s) of customers for which the given offer is valid."
msgstr "Il tipo(i) di clienti per i quali l'offerta è valida."

#: inc/schema/types/offer.php:251
msgid "Business"
msgstr "Azienda"

#: inc/schema/types/offer.php:252
msgid "End-user"
msgstr "Utente finale"

#: inc/schema/types/offer.php:253
msgid "Public institution"
msgstr "Istituzione pubblica"

#: inc/schema/types/offer.php:254
msgid "Reseller"
msgstr "Rivenditore"

#: inc/schema/types/offer.php:261
msgid "Eligible duration"
msgstr "Durata idonea"

#: inc/schema/types/offer.php:263
msgid "The duration for which the given offer is valid."
msgstr "La durata per la quale l'offerta è valida."

#: inc/schema/types/offer.php:270
msgid "Eligible quantity"
msgstr "Quantità idonea"

#: inc/schema/types/offer.php:272
msgid "The interval and unit of measurement of ordering quantities for which the offer or price specification is valid. This allows e.g. specifying that a certain freight charge is valid only for a certain quantity."
msgstr "L'intervallo e l'unità di misura delle quantità ordinate per le quali l'offerta o la specifica del prezzo è valida. Questo consente, ad esempio, di specificare che un certo costo di spedizione è valido solo per una certa quantità."

#: inc/schema/types/offer.php:277
msgid "Eligible region"
msgstr "Regione idonea"

#: inc/schema/types/offer.php:278
msgid "The ISO 3166-1 (ISO 3166-1 alpha-2) or ISO 3166-2 code, the place, or the GeoShape for the geo-political region(s) for which the offer or delivery charge specification is valid."
msgstr "Il codice ISO 3166-1 (ISO 3166-1 alpha-2) o ISO 3166-2, il luogo o il GeoShape per la/e regione/i geo-politica/e per le quali l'offerta o la specifica del costo di consegna è valida."

#: inc/schema/types/offer.php:283
msgid "Eligible transaction volume"
msgstr "Volume di transazione idoneo"

#: inc/schema/types/offer.php:284
msgid "The transaction volume, in a monetary unit, for which the offer or price specification is valid."
msgstr "Il volume di transazione, in un'unità monetaria, per il quale l'offerta o la specifica del prezzo è valida."

#: inc/schema/types/offer.php:295
#: inc/schema/types/offer.php:476
#: inc/schema/types/product.php:198
msgid "Price"
msgstr "Prezzo"

#: inc/schema/types/offer.php:296
msgid "The price amount for the specified offer."
msgstr "L'importo del prezzo per l'offerta specificata."

#: inc/schema/types/offer.php:301
#: inc/schema/types/offer.php:482
#: inc/schema/types/product.php:207
msgid "Price currency"
msgstr "Valuta del prezzo"

#: inc/schema/types/offer.php:302
msgid "The currency of the price for the specified offer."
msgstr "La valuta del prezzo per l'offerta specificata."

#: inc/schema/types/offer.php:308
msgid "GTIN"
msgstr "GTIN"

#: inc/schema/types/offer.php:310
msgid "A Global Trade Item Number (GTIN). GTINs identify trade items, including products and services, using numeric identification codes."
msgstr "Un Numero Globale di Identificazione del Prodotto (GTIN). I GTIN identificano gli articoli commerciali, inclusi prodotti e servizi, utilizzando codici di identificazione numerici."

#: inc/schema/types/offer.php:313
msgid "GTIN-8"
msgstr "GTIN-8"

#: inc/schema/types/offer.php:315
msgid "The GTIN-8 code of the product, or the product to which the offer refers. This code is also known as EAN/UCC-8 or 8-digit EAN."
msgstr "Il codice GTIN-8 del prodotto, o del prodotto a cui si riferisce l'offerta. Questo codice è noto anche come EAN/UCC-8 o EAN a 8 cifre."

#: inc/schema/types/offer.php:318
msgid "GTIN-12"
msgstr "GTIN-12"

#: inc/schema/types/offer.php:320
msgid "The GTIN-12 code of the product, or the product to which the offer refers. The GTIN-12 is the 12-digit GS1 Identification Key composed of a U.P.C. Company Prefix, Item Reference, and Check Digit used to identify trade items."
msgstr "Il codice GTIN-12 del prodotto, o del prodotto a cui si riferisce l'offerta. Il GTIN-12 è la chiave di identificazione GS1 a 12 cifre composta da un prefisso aziendale U.P.C., un riferimento all'articolo e una cifra di controllo utilizzata per identificare articoli commerciali."

#: inc/schema/types/offer.php:323
msgid "GTIN-13"
msgstr "GTIN-13"

#: inc/schema/types/offer.php:325
msgid "The GTIN-13 code of the product, or the product to which the offer refers. This is equivalent to 13-digit ISBN codes and EAN UCC-13. Former 12-digit UPC codes can be converted into a GTIN-13 code by simply adding a preceding zero."
msgstr "Il codice GTIN-13 del prodotto, o del prodotto a cui si riferisce l'offerta. Questo è equivalente ai codici ISBN a 13 cifre e EAN UCC-13. I precedenti codici UPC a 12 cifre possono essere convertiti in un codice GTIN-13 semplicemente aggiungendo uno zero iniziale."

#: inc/schema/types/offer.php:328
msgid "GTIN-14"
msgstr "GTIN-14"

#: inc/schema/types/offer.php:330
msgid "The GTIN-14 code of the product, or the product to which the offer refers."
msgstr "Il codice GTIN-14 del prodotto, o del prodotto a cui si riferisce l'offerta."

#: inc/schema/types/offer.php:334
msgid "Has adult consideration"
msgstr "Ha considerazione per adulti"

#: inc/schema/types/offer.php:335
msgid "Used to tag an item to be intended or suitable for consumption or use by adults only."
msgstr "Utilizzato per contrassegnare un articolo destinato o adatto al consumo o all'uso solo da parte di adulti."

#: inc/schema/types/offer.php:355
msgid "Has measurement"
msgstr "Ha misurazione"

#: inc/schema/types/offer.php:357
msgid "A product measurement, for example the inseam of pants, the wheel size of a bicycle, or the gauge of a screw. Usually an exact measurement, but can also be a range of measurements for adjustable products, for exp belts and ski bindings."
msgstr "Una misurazione del prodotto, ad esempio l'interno gamba dei pantaloni, la dimensione della ruota di una bicicletta o il calibro di una vite. Di solito è una misurazione esatta, ma può anche essere un intervallo di misurazioni per prodotti regolabili, come cinture e attacchi per sci."

#: inc/schema/types/offer.php:362
msgid "Includes object"
msgstr "Include oggetto"

#: inc/schema/types/offer.php:364
msgid "This links to a node or nodes indicating the exact quantity of the products included in an Offer or ProductCollection."
msgstr "Questo collega a un nodo o nodi che indicano la quantità esatta dei prodotti inclusi in un'Offerta o in una Collezione di Prodotti."

#: inc/schema/types/offer.php:366
msgid "Object"
msgstr "Oggetto"

#: inc/schema/types/offer.php:376
msgid "Amount of this good"
msgstr "Quantità di questo bene"

#: inc/schema/types/offer.php:377
msgid "The quantity of the goods included in the offer."
msgstr "La quantità dei beni inclusi nell'offerta."

#: inc/schema/types/offer.php:382
msgid "Type of good"
msgstr "Tipo di bene"

#: inc/schema/types/offer.php:383
msgid "The product or service that this is referring to."
msgstr "Il prodotto o servizio a cui si riferisce."

#: inc/schema/types/offer.php:384
msgid "Please create a Product or Service and link to this property via a dynamic variable."
msgstr "Si prega di creare un Prodotto o Servizio e collegarsi a questa proprietà tramite una variabile dinamica."

#: inc/schema/types/offer.php:407
msgid "Unit ode"
msgstr "Codice unità"

#: inc/schema/types/offer.php:408
msgid "The unit of measurement given using the UN/CEFACT Common Code (3 characters) or a URL. Other codes than the UN/CEFACT Common Code may be used with a prefix followed by a colon."
msgstr "L'unità di misura fornita utilizzando il Codice Comune UN/CEFACT (3 caratteri) o un URL. Altri codici diversi dal Codice Comune UN/CEFACT possono essere utilizzati con un prefisso seguito da due punti."

#: inc/schema/types/offer.php:413
msgid "A string or text indicating the unit of measurement. Useful if you cannot provide a standard unit code for unitCode."
msgstr "Una stringa o testo che indica l'unità di misura. Utile se non è possibile fornire un codice unitario standard per unitCode."

#: inc/schema/types/offer.php:420
msgid "An image of the offer."
msgstr "Un'immagine dell'offerta."

#: inc/schema/types/offer.php:425
msgid "Ineligible region"
msgstr "Regione non idonea"

#: inc/schema/types/offer.php:426
msgid "The ISO 3166-1 (ISO 3166-1 alpha-2) or ISO 3166-2 code, the place, or the GeoShape for the geo-political region(s) for which the offer or delivery charge specification is not valid, e.g. a region where the transaction is not allowed."
msgstr "Il codice ISO 3166-1 (ISO 3166-1 alpha-2) o il codice ISO 3166-2, il luogo o il GeoShape per la regione geo-politica per cui l'offerta o la specifica di costo di consegna non è valida, ad es. una regione in cui la transazione non è consentita."

#: inc/schema/types/offer.php:433
msgid "Inventory level"
msgstr "Livello di inventario"

#: inc/schema/types/offer.php:435
msgid "The current approximate inventory level for the item or items."
msgstr "Il livello attuale approssimativo di inventario per l'articolo o gli articoli."

#: inc/schema/types/offer.php:440
msgid "Is family friendly"
msgstr "È adatto alle famiglie"

#: inc/schema/types/offer.php:441
msgid "Indicates whether this content is family friendly."
msgstr "Indica se questo contenuto è adatto alle famiglie."

#: inc/schema/types/offer.php:445
msgid "True"
msgstr "Vero"

#: inc/schema/types/offer.php:446
msgid "False"
msgstr "Falso"

#: inc/schema/types/offer.php:453
msgid "Lease length"
msgstr "Durata del contratto di locazione"

#: inc/schema/types/offer.php:455
msgid "Length of the lease for some Accommodation, either particular to some Offer or in some cases intrinsic to the property."
msgstr "Durata del contratto di locazione per alcune sistemazioni, sia particolare per alcune Offerte che, in alcuni casi, intrinseca alla proprietà."

#: inc/schema/types/offer.php:459
msgid "Mobile URL"
msgstr "URL mobile"

#: inc/schema/types/offer.php:461
msgid "Provided for specific situations in which data consumers need to determine whether one of several provided URLs is a dedicated 'mobile site'. The property is expected only on Product and Offer, rather than Thing."
msgstr "Fornito per situazioni specifiche in cui i consumatori di dati devono determinare se uno dei diversi URL forniti è un 'sito mobile' dedicato. La proprietà è prevista solo su Prodotto e Offerta, piuttosto che su Cosa."

#: inc/schema/types/offer.php:464
msgid "MPN"
msgstr "MPN"

#: inc/schema/types/offer.php:466
msgid "The Manufacturer Part Number (MPN) of the product, or the product to which the offer refers"
msgstr "Il Numero di Parte del Produttore (MPN) del prodotto, o del prodotto a cui si riferisce l'offerta"

#: inc/schema/types/offer.php:470
msgid "Offered by"
msgstr "Offerto da"

#: inc/schema/types/offer.php:471
msgid "A pointer to the organization or person making the offer."
msgstr "Un riferimento all'organizzazione o alla persona che fa l'offerta."

#: inc/schema/types/offer.php:472
#: inc/schema/types/offer.php:498
#: inc/schema/types/web-page.php:118
#: inc/schema/types/web-page.php:125
#: inc/schema/types/web-site.php:90
msgid "Please create a Person or an Organization schema and link to this property via a dynamic variable"
msgstr "Si prega di creare uno schema di Persona o di Organizzazione e collegarlo a questa proprietà tramite una variabile dinamica"

#: inc/schema/types/offer.php:477
msgid "The offer price of a product, or of a price component when attached to PriceSpecification and its subtypes. Use the priceCurrency property (with standard formats: ISO 4217 currency format, e.g. \"USD\"; Ticker symbol for cryptocurrencies, e.g. \"BTC\"; well known names for Local Exchange Trading Systems (LETS) and other currency types, e.g. \"Ithaca HOUR\") instead of including ambiguous symbols such as '$' in the value."
msgstr "Il prezzo di offerta di un prodotto, o di un componente di prezzo quando allegato a PriceSpecification e ai suoi sottotipi. Utilizzare la proprietà priceCurrency (con formati standard: formato di valuta ISO 4217, ad esempio \"USD\"; simbolo ticker per criptovalute, ad esempio \"BTC\"; nomi ben noti per i sistemi di scambio locale (LETS) e altri tipi di valuta, ad esempio \"Ithaca HOUR\") invece di includere simboli ambigui come '$' nel valore."

#: inc/schema/types/offer.php:483
msgid "The currency of the price, or a price component when attached to PriceSpecification and its subtypes. Use standard formats: ISO 4217 currency format, e.g. \"USD\"; Ticker symbol for cryptocurrencies, e.g. \"BTC\"; well known names for Local Exchange Trading Systems (LETS) and other currency types, e.g. \"Ithaca HOUR\". "
msgstr "La valuta del prezzo, o di un componente di prezzo quando allegato a PriceSpecification e ai suoi sottotipi. Utilizzare formati standard: formato di valuta ISO 4217, ad esempio \"USD\"; simbolo ticker per criptovalute, ad esempio \"BTC\"; nomi ben noti per i sistemi di scambio locale (LETS) e altri tipi di valuta, ad esempio \"Ithaca HOUR\"."

#: inc/schema/types/offer.php:489
msgid "Price valid until"
msgstr "Prezzo valido fino a"

#: inc/schema/types/offer.php:491
msgid "The date (in ISO 8601 date format) after which the price is no longer available."
msgstr "La data (in formato di data ISO 8601) dopo la quale il prezzo non è più disponibile."

#: inc/schema/types/offer.php:496
msgid "Seller"
msgstr "Venditore"

#: inc/schema/types/offer.php:497
msgid "An entity which offers (sells / leases / lends / loans) the services / goods. A seller may also be a provider."
msgstr "Un'entità che offre (vende / affitta / presta / concede in prestito) i servizi / beni. Un venditore può anche essere un fornitore."

#: inc/schema/types/offer.php:501
msgid "Serial number"
msgstr "Numero di serie"

#: inc/schema/types/offer.php:503
msgid "The serial number or any alphanumeric identifier of a particular product. When attached to an offer, it is a shortcut for the serial number of the product included in the offer."
msgstr "Il numero di serie o qualsiasi identificatore alfanumerico di un particolare prodotto. Quando allegato a un'offerta, è un'abbreviazione per il numero di serie del prodotto incluso nell'offerta."

#: inc/schema/types/offer.php:506
#: inc/schema/types/product.php:127
msgid "SKU"
msgstr "SKU"

#: inc/schema/types/offer.php:508
msgid "The Stock Keeping Unit (SKU), i.e. a merchant-specific identifier for a product or service, or the product to which the offer refers."
msgstr "L'Unità di Mantenimento delle Scorte (SKU), ovvero un identificatore specifico per un prodotto o servizio, o il prodotto a cui si riferisce l'offerta."

#: inc/schema/types/offer.php:514
msgid "The date when the item becomes valid in ISO-8601 format"
msgstr "La data in cui l'elemento diventa valido in formato ISO-8601"

#: inc/schema/types/offer.php:519
msgid "The date after when the item is not valid. For example the end of an offer, salary period, or a period of opening hours. "
msgstr "La data dopo la quale l'elemento non è più valido. Ad esempio, la fine di un'offerta, un periodo di stipendio o un periodo di orari di apertura."

#: inc/schema/types/organization.php:80
#: inc/schema/types/product.php:186
#: inc/schema/types/web-page.php:74
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: inc/schema/types/organization.php:81
msgid "Select the type that best describes the organization, such as Corporation, NGO, or EducationalOrganization. This information is used in structured data to define the nature of the entity."
msgstr "Seleziona il tipo che meglio descrive l'organizzazione, come Corporazione, ONG o Organizzazione Educativa. Queste informazioni vengono utilizzate nei dati strutturati per definire la natura dell'entità."

#: inc/schema/types/organization.php:91
msgid "Enter the full name of the organization as it should appear in structured data. This helps identify the business or entity associated with your website."
msgstr "Inserisci il nome completo dell'organizzazione come dovrebbe apparire nei dati strutturati. Questo aiuta a identificare l'attività o l'entità associata al tuo sito web."

#: inc/schema/types/organization.php:97
#: inc/schema/types/person.php:126
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: inc/schema/types/organization.php:98
msgid "Provide a valid email address for the organization. This contact detail will be included in your site's structured data."
msgstr "Fornire un indirizzo email valido per l'organizzazione. Questo dettaglio di contatto sarà incluso nei dati strutturati del tuo sito."

#: inc/schema/types/organization.php:103
msgid "Fax number"
msgstr "Numero di fax"

#: inc/schema/types/organization.php:104
msgid "The fax number of the organization"
msgstr "Il numero di fax dell'organizzazione"

#: inc/schema/types/organization.php:110
msgid "Founder"
msgstr "Fondatore"

#: inc/schema/types/organization.php:111
msgid "A person who founded this organization."
msgstr "Una persona che ha fondato questa organizzazione."

#: inc/schema/types/organization.php:113
msgid "Employee"
msgstr "Dipendente"

#: inc/schema/types/organization.php:118
msgid "Founding date"
msgstr "Data di fondazione"

#: inc/schema/types/organization.php:119
msgid "The date that this organization was founded."
msgstr "La data in cui è stata fondata questa organizzazione."

#: inc/schema/types/organization.php:125
msgid "Keywords or tags used to describe some item. Multiple textual entries in a keywords list are typically delimited by commas."
msgstr "Parole chiave o tag utilizzati per descrivere un elemento. Le voci testuali multiple in un elenco di parole chiave sono tipicamente delimitate da virgole."

#: inc/schema/types/organization.php:129
msgid "Logo URL"
msgstr "URL del logo"

#: inc/schema/types/organization.php:131
msgid "Enter the direct URL to the organization’s official logo image. This logo will be used in structured data to visually represent the brand."
msgstr "Inserisci l'URL diretto all'immagine ufficiale del logo dell'organizzazione. Questo logo sarà utilizzato nei dati strutturati per rappresentare visivamente il marchio."

#: inc/schema/types/organization.php:137
#: inc/schema/types/person.php:144
#: inc/schema/types/thing.php:103
msgid "Same as"
msgstr "Stesso di"

#: inc/schema/types/organization.php:138
msgid "Add a URL that clearly identifies the organization, such as a Wikipedia page, Wikidata entry, social media profile, or official site. This helps search engines verify the organization’s identity."
msgstr "Aggiungi un URL che identifichi chiaramente l'organizzazione, come una pagina di Wikipedia, un'entrata di Wikidata, un profilo sui social media o un sito ufficiale. Questo aiuta i motori di ricerca a verificare l'identità dell'organizzazione."

#: inc/schema/types/organization.php:144
msgid "Slogan"
msgstr "Slogan"

#: inc/schema/types/organization.php:147
msgid "Provide the official slogan or motto associated with the organization or individual. This will be included in structured data for additional context."
msgstr "Fornisci lo slogan ufficiale o il motto associato all'organizzazione o all'individuo. Questo sarà incluso nei dati strutturati per un contesto aggiuntivo."

#: inc/schema/types/organization.php:152
#: inc/schema/types/person.php:139
msgid "Telephone"
msgstr "Telefono"

#: inc/schema/types/organization.php:153
msgid "Enter a working phone number for the organization, including the country and area code. This detail helps complete your structured data profile."
msgstr "Inserisci un numero di telefono funzionante per l'organizzazione, incluso il prefisso nazionale e locale. Questo dettaglio aiuta a completare il tuo profilo di dati strutturati."

#: inc/schema/types/organization.php:160
msgid "Provide the full URL of the specific business location. This should be a working link that represents the official page for that location."
msgstr "Fornisci l'URL completo della specifica sede aziendale. Questo dovrebbe essere un link funzionante che rappresenta la pagina ufficiale per quella sede."

#: inc/schema/types/organization.php:180
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Organization"
msgstr "Organizzazione"

#: inc/schema/types/organization.php:181
msgid "Corporation"
msgstr "Corporazione"

#: inc/schema/types/organization.php:182
msgid "NGO"
msgstr "ONG"

#: inc/schema/types/organization.php:186
msgid "Educational"
msgstr "Educativo"

#: inc/schema/types/organization.php:188
msgid "EducationalOrganization"
msgstr "OrganizzazioneEducativa"

#: inc/schema/types/organization.php:189
msgid "CollegeOrUniversity"
msgstr "CollegioOUniversità"

#: inc/schema/types/organization.php:190
msgid "ElementarySchool"
msgstr "ScuolaElementare"

#: inc/schema/types/organization.php:191
msgid "HighSchool"
msgstr "ScuolaSuperiore"

#: inc/schema/types/organization.php:192
msgid "MiddleSchool"
msgstr "ScuolaMedia"

#: inc/schema/types/organization.php:193
msgid "Preschool"
msgstr "ScuolaMaterna"

#: inc/schema/types/organization.php:194
msgid "School"
msgstr "Scuola"

#: inc/schema/types/organization.php:198
msgid "Government"
msgstr "Governo"

#: inc/schema/types/organization.php:200
msgid "GovernmentOrganization"
msgstr "OrganizzazioneGovenativa"

#: inc/schema/types/organization.php:201
msgid "FundingAgency"
msgstr "AgenziaDiFinanziamento"

#: inc/schema/types/organization.php:205
msgid "Medical"
msgstr "Medico"

#: inc/schema/types/organization.php:207
msgid "MedicalOrganization"
msgstr "OrganizzazioneMedica"

#: inc/schema/types/organization.php:208
msgid "DiagnosticLab"
msgstr "LaboratorioDiagnostico"

#: inc/schema/types/organization.php:209
msgid "VeterinaryCare"
msgstr "CureVeterinarie"

#: inc/schema/types/organization.php:213
msgid "Arts & Performance"
msgstr "Arti e Performance"

#: inc/schema/types/organization.php:215
msgid "PerformingGroup"
msgstr "GruppoTeatrale"

#: inc/schema/types/organization.php:216
msgid "DanceGroup"
msgstr "GruppoDiDanze"

#: inc/schema/types/organization.php:217
msgid "MusicGroup"
msgstr "GruppoMusicale"

#: inc/schema/types/organization.php:218
msgid "TheaterGroup"
msgstr "GruppoTeatrale"

#: inc/schema/types/organization.php:222
msgid "Media"
msgstr "Media"

#: inc/schema/types/organization.php:224
msgid "NewsMediaOrganization"
msgstr "OrganizzazioneMediaDiNotizie"

#: inc/schema/types/organization.php:228
msgid "Research"
msgstr "Ricerca"

#: inc/schema/types/organization.php:230
msgid "Project"
msgstr "Progetto"

#: inc/schema/types/organization.php:231
msgid "ResearchProject"
msgstr "ProgettoDiRicerca"

#: inc/schema/types/organization.php:232
msgid "Consortium"
msgstr "Consorzio"

#: inc/schema/types/organization.php:236
msgid "Sports"
msgstr "Sport"

#: inc/schema/types/organization.php:238
msgid "SportsOrganization"
msgstr "OrganizzazioneSportiva"

#: inc/schema/types/organization.php:239
msgid "SportsTeam"
msgstr "SquadraSportiva"

#: inc/schema/types/organization.php:243
msgid "Services"
msgstr "Servizi"

#: inc/schema/types/organization.php:245
msgid "Airline"
msgstr "CompagniaAerea"

#: inc/schema/types/organization.php:246
msgid "LibrarySystem"
msgstr "SistemaBibliotecario"

#: inc/schema/types/organization.php:247
msgid "WorkersUnion"
msgstr "Sindacato"

#: inc/schema/types/person.php:91
msgid "Given name"
msgstr "Nome di battesimo"

#: inc/schema/types/person.php:92
msgid "Enter the given name (first name) of the person. This is used in structured data to identify individuals accurately."
msgstr "Inserisci il nome di battesimo (primo nome) della persona. Questo è utilizzato nei dati strutturati per identificare accuratamente gli individui."

#: inc/schema/types/person.php:98
msgid "Family name"
msgstr "Cognome"

#: inc/schema/types/person.php:99
msgid "Enter the family name (last name) of the person. This helps provide a complete name in structured data for personal identification."
msgstr "Inserisci il cognome (ultimo nome) della persona. Questo aiuta a fornire un nome completo nei dati strutturati per l'identificazione personale."

#: inc/schema/types/person.php:105
msgid "Brand"
msgstr "Marca"

#: inc/schema/types/person.php:106
msgid "List any brands linked to the person, product, service, or organization. This brand relationship will be reflected in your site's structured data."
msgstr "Elenca eventuali marchi collegati alla persona, prodotto, servizio o organizzazione. Questa relazione di marca sarà riflessa nei dati strutturati del tuo sito."

#: inc/schema/types/person.php:113
msgid "Identify the primary subject described on the page, such as a person, product, or article. This helps search engines understand what the content is mainly about."
msgstr "Identifica il soggetto principale descritto nella pagina, come una persona, un prodotto o un articolo. Questo aiuta i motori di ricerca a capire di cosa tratta principalmente il contenuto."

#: inc/schema/types/person.php:120
msgid "Write a short description about the person. This bio or summary is used in structured data to give context about who they are."
msgstr "Scrivi una breve descrizione della persona. Questa biografia o sintesi è utilizzata nei dati strutturati per fornire contesto su chi sono."

#: inc/schema/types/person.php:127
msgid "The email address of the person"
msgstr "L'indirizzo email della persona"

#: inc/schema/types/person.php:134
msgid "Enter the direct URL of an image representing the person. This image will appear in structured data to provide visual reference."
msgstr "Inserisci l'URL diretto di un'immagine che rappresenta la persona. Questa immagine apparirà nei dati strutturati per fornire un riferimento visivo."

#: inc/schema/types/person.php:140
msgid "The telephone number of the person. Be sure to include the country code and area code in the phone number."
msgstr "Il numero di telefono della persona. Assicurati di includere il prefisso internazionale e il prefisso locale nel numero di telefono."

#: inc/schema/types/person.php:145
msgid "Provide a reliable link that clearly identifies the person, such as a Wikipedia page, Wikidata entry, or verified profile. This strengthens structured data accuracy."
msgstr "Fornisci un link affidabile che identifichi chiaramente la persona, come una pagina di Wikipedia, un'entrata di Wikidata o un profilo verificato. Questo rafforza l'accuratezza dei dati strutturati."

#: inc/schema/types/product.php:84
msgid "Enter the product’s official name as it should appear in search results. This will be included in your structured data to identify the product."
msgstr "Inserisci il nome ufficiale del prodotto come dovrebbe apparire nei risultati di ricerca. Questo sarà incluso nei tuoi dati strutturati per identificare il prodotto."

#: inc/schema/types/product.php:91
msgid "Add a short description of the product’s features or purpose. This summary helps search engines understand what the product is about."
msgstr "Aggiungi una breve descrizione delle caratteristiche o dello scopo del prodotto. Questo riassunto aiuta i motori di ricerca a comprendere di cosa si tratta il prodotto."

#: inc/schema/types/product.php:95
msgid "Brand name"
msgstr "Nome del marchio"

#: inc/schema/types/product.php:98
msgid "Specify the brand associated with the product. This is used in structured data to highlight the brand relationship."
msgstr "Specifica il marchio associato al prodotto. Questo è utilizzato nei dati strutturati per evidenziare la relazione con il marchio."

#: inc/schema/types/product.php:122
msgid "Enter the full URL where the product is available or described. This link is used in structured data to direct users and search engines to the product page."
msgstr "Inserisci l'URL completo dove il prodotto è disponibile o descritto. Questo link è utilizzato nei dati strutturati per indirizzare gli utenti e i motori di ricerca alla pagina del prodotto."

#: inc/schema/types/product.php:131
msgid "Provide the SKU (Stock Keeping Unit), a unique identifier used by merchants to track the product. This helps search engines associate the product with inventory systems."
msgstr "Fornisci il SKU (Stock Keeping Unit), un identificatore unico utilizzato dai commercianti per tenere traccia del prodotto. Questo aiuta i motori di ricerca ad associare il prodotto ai sistemi di inventario."

#: inc/schema/types/product.php:155
msgid "Image URL"
msgstr "URL dell'immagine"

#: inc/schema/types/product.php:162
msgid "Image Width"
msgstr "Larghezza dell'immagine"

#: inc/schema/types/product.php:169
msgid "Image Height"
msgstr "Altezza dell'immagine"

#: inc/schema/types/product.php:181
msgid "Offers"
msgstr "Offerte"

#: inc/schema/types/product.php:191
msgid "Offer"
msgstr "Offerta"

#: inc/schema/types/product.php:192
msgid "Aggregate Offer"
msgstr "Offerta aggregata"

#: inc/schema/types/product.php:201
msgid "Enter the product’s sale price. This price is included in structured data to reflect what users would pay."
msgstr "Inserisci il prezzo di vendita del prodotto. Questo prezzo è incluso nei dati strutturati per riflettere quanto pagherebbero gli utenti."

#: inc/schema/types/product.php:221
msgid "Low price"
msgstr "Prezzo basso"

#: inc/schema/types/product.php:223
msgid "Shows the lowest price available for the product across different sellers. Use a decimal format (e.g., 199.99) for consistency in structured data."
msgstr "Mostra il prezzo più basso disponibile per il prodotto tra diversi venditori. Usa un formato decimale (ad es., 199,99) per coerenza nei dati strutturati."

#: inc/schema/types/product.php:229
msgid "High price"
msgstr "Prezzo alto"

#: inc/schema/types/product.php:231
msgid "Show the highest listed price for the product across all offers. Use a decimal format to ensure proper display in structured data."
msgstr "Mostra il prezzo più alto elencato per il prodotto tra tutte le offerte. Usa un formato decimale per garantire una corretta visualizzazione nei dati strutturati."

#: inc/schema/types/product.php:237
msgid "Offer count"
msgstr "Conteggio delle offerte"

#: inc/schema/types/product.php:238
msgid "Shows the stock status of the product, such as In Stock or Out of Stock. This information helps search engines show real-time availability."
msgstr "Mostra lo stato delle scorte del prodotto, come Disponibile o Esaurito. Queste informazioni aiutano i motori di ricerca a mostrare la disponibilità in tempo reale."

#: inc/schema/types/thing.php:72
msgid "The name of the item"
msgstr "Il nome dell'oggetto"

#: inc/schema/types/thing.php:77
msgid "Alternate name"
msgstr "Nome alternativo"

#: inc/schema/types/thing.php:78
msgid "An alias for the item"
msgstr "Un alias per l'oggetto"

#: inc/schema/types/thing.php:83
msgid "A description of the item"
msgstr "Una descrizione dell'oggetto"

#: inc/schema/types/thing.php:87
msgid "Identifier"
msgstr "Identificatore"

#: inc/schema/types/thing.php:88
msgid "The identifier property represents any kind of identifier for any kind of Thing, such as ISBNs, GTIN codes, UUIDs etc. Schema.org provides dedicated properties for representing many of these, either as textual strings or as URL (URI) links."
msgstr "La proprietà identificatore rappresenta qualsiasi tipo di identificatore per qualsiasi tipo di Cosa, come ISBN, codici GTIN, UUID, ecc. Schema.org fornisce proprietà dedicate per rappresentare molti di questi, sia come stringhe testuali che come link URL (URI)."

#: inc/schema/types/thing.php:93
msgid "An image of the item"
msgstr "Un'immagine dell'elemento"

#: inc/schema/types/thing.php:104
msgid "URL of a reference Web page that unambiguously indicates the item's identity. E.g. the URL of the item's Wikipedia page, Wikidata entry, or official website."
msgstr "URL di una pagina Web di riferimento che indica in modo univoco l'identità dell'elemento. Ad esempio, l'URL della pagina Wikipedia dell'elemento, dell'entry di Wikidata o del sito ufficiale."

#: inc/schema/types/thing.php:110
msgid "URL of the item"
msgstr "URL dell'elemento"

#: inc/schema/types/web-page.php:84
msgid "Enter the title of the webpage as it should appear in search results. This name is included in structured data to describe the specific page."
msgstr "Inserisci il titolo della pagina web come dovrebbe apparire nei risultati di ricerca. Questo nome è incluso nei dati strutturati per descrivere la pagina specifica."

#: inc/schema/types/web-page.php:90
msgid "The author of the page."
msgstr "L'autore della pagina."

#: inc/schema/types/web-page.php:95
msgid "In language"
msgstr "In lingua"

#: inc/schema/types/web-page.php:96
msgid "Specify the language used on the webpage using a standard IETF BCP 47 language code (e.g., en-US). This helps search engines serve content to the appropriate audience."
msgstr "Specifica la lingua utilizzata nella pagina web utilizzando un codice lingua standard IETF BCP 47 (ad es., en-US). Questo aiuta i motori di ricerca a servire contenuti al pubblico appropriato."

#: inc/schema/types/web-page.php:115
msgid "Contributor"
msgstr "Contributore"

#: inc/schema/types/web-page.php:117
msgid "A secondary contributor to the page"
msgstr "Un contributore secondario alla pagina"

#: inc/schema/types/web-page.php:122
#: inc/schema/types/web-site.php:87
msgid "Copyright holder"
msgstr "Detentore del copyright"

#: inc/schema/types/web-page.php:124
#: inc/schema/types/web-site.php:89
msgid "The party holding the legal copyright to the page."
msgstr "La parte che detiene il copyright legale sulla pagina."

#: inc/schema/types/web-page.php:130
msgid "Date the page was created."
msgstr "Data di creazione della pagina."

#: inc/schema/types/web-page.php:137
msgid "Date of modification."
msgstr "Data di modifica."

#: inc/schema/types/web-page.php:145
msgid "Write a short summary that describes the content of the webpage. This description is used in structured data to give search engines more context."
msgstr "Scrivi un breve riassunto che descriva il contenuto della pagina web. Questa descrizione è utilizzata nei dati strutturati per fornire ai motori di ricerca maggior contesto."

#: inc/schema/types/web-page.php:157
msgid "Provide the name of the publisher responsible for the content on the page. This information will appear in structured data to show content ownership."
msgstr "Fornisci il nome dell'editore responsabile del contenuto sulla pagina. Queste informazioni appariranno nei dati strutturati per mostrare la proprietà del contenuto."

#: inc/schema/types/web-page.php:163
msgid "A thumbnail image relevant to the page."
msgstr "Un'immagine in miniatura pertinente alla pagina."

#: inc/schema/types/web-page.php:181
msgid "WebPage"
msgstr "PaginaWeb"

#: inc/schema/types/web-page.php:182
msgid "CollectionPage"
msgstr "PaginaCollezione"

#: inc/schema/types/web-site.php:76
msgid "Enter the official name of your website. This name will be used in structured data to represent your site in search results."
msgstr "Inserisci il nome ufficiale del tuo sito web. Questo nome sarà utilizzato nei dati strutturati per rappresentare il tuo sito nei risultati di ricerca."

#: inc/schema/types/web-site.php:82
msgid "The author of the website."
msgstr "L'autore del sito web."

#: inc/schema/types/web-site.php:96
msgid "Write a brief description of what your website is about. This summary helps search engines understand the site’s purpose and content."
msgstr "Scrivi una breve descrizione di cosa tratta il tuo sito web. Questo riassunto aiuta i motori di ricerca a comprendere lo scopo e il contenuto del sito."

#: inc/schema/types/web-site.php:108
msgid "Potential action"
msgstr "Azione potenziale"

#: inc/schema/types/web-site.php:116
msgid "Specify the individual or organization that owns or publishes the website. This will be reflected in the structured data for clear attribution."
msgstr "Specifica l'individuo o l'organizzazione che possiede o pubblica il sito web. Questo sarà riflesso nei dati strutturati per una chiara attribuzione."

#: inc/schema/types/web-site.php:122
msgid "A thumbnail image relevant to the website."
msgstr "Un'immagine in miniatura pertinente al sito web."

#: inc/schema/variables.php:83
msgid "Post ID"
msgstr "ID post"

#: inc/admin/dashboard.php:587
#: inc/schema/variables.php:84
msgid "Post Excerpt"
msgstr "Estratto del post"

#: inc/admin/dashboard.php:592
#: inc/schema/variables.php:85
msgid "Post Content"
msgstr "Contenuto del post"

#: inc/admin/dashboard.php:612
#: inc/schema/variables.php:86
msgid "Post URL"
msgstr "URL del post"

#: inc/schema/variables.php:87
msgid "Post Slug"
msgstr "Slug del post"

#: inc/schema/variables.php:88
msgid "Post Date"
msgstr "Data del post"

#: inc/schema/variables.php:89
msgid "Post Modified Date"
msgstr "Data di modifica del post"

#: inc/schema/variables.php:90
msgid "Post Thumbnail"
msgstr "Miniatura del post"

#: inc/schema/variables.php:91
msgid "Post Comment Count"
msgstr "Conteggio commenti del post"

#: inc/schema/variables.php:92
msgid "Post Word Count"
msgstr "Conteggio parole del post"

#: inc/schema/variables.php:93
msgid "Post Tags"
msgstr "Tag del post"

#: inc/schema/variables.php:94
msgid "Post Categories"
msgstr "Categorie del post"

#: inc/schema/variables.php:110
msgid "Term ID"
msgstr "ID termine"

#: inc/schema/variables.php:112
msgid "Term Slug"
msgstr "Slug termine"

#: inc/schema/variables.php:113
msgid "Term Taxonomy"
msgstr "Tassonomia termine"

#: inc/admin/dashboard.php:597
#: inc/schema/variables.php:114
msgid "Term Description"
msgstr "Descrizione termine"

#: inc/schema/variables.php:115
msgid "Term URL"
msgstr "URL termine"

#: inc/schema/variables.php:126
msgid "Author ID"
msgstr "ID autore"

#: inc/schema/variables.php:127
msgid "Author First Name"
msgstr "Nome di battesimo autore"

#: inc/schema/variables.php:128
msgid "Author Last Name"
msgstr "Cognome autore"

#: inc/schema/variables.php:129
msgid "Author Display Name"
msgstr "Nome visualizzato autore"

#: inc/schema/variables.php:130
msgid "Author Username"
msgstr "Nome utente autore"

#: inc/schema/variables.php:131
msgid "Author Nickname"
msgstr "Soprannome autore"

#: inc/schema/variables.php:132
msgid "Author Email"
msgstr "Email autore"

#: inc/schema/variables.php:133
msgid "Author Website URL"
msgstr "URL sito web autore"

#: inc/schema/variables.php:134
msgid "Author Nicename"
msgstr "Nome carino autore"

#: inc/schema/variables.php:135
msgid "Author Description"
msgstr "Descrizione autore"

#: inc/schema/variables.php:136
msgid "Author Posts URL"
msgstr "URL post autore"

#: inc/schema/variables.php:137
msgid "Author Avatar"
msgstr "Avatar autore"

#: inc/schema/variables.php:148
msgid "User ID"
msgstr "ID utente"

#: inc/schema/variables.php:149
msgid "User First Name"
msgstr "Nome di battesimo utente"

#: inc/schema/variables.php:150
msgid "User Last Name"
msgstr "Cognome utente"

#: inc/schema/variables.php:151
msgid "User Display Name"
msgstr "Nome visualizzato utente"

#: inc/schema/variables.php:152
msgid "User Username"
msgstr "Nome utente"

#: inc/schema/variables.php:153
msgid "User Nickname"
msgstr "Soprannome utente"

#: inc/schema/variables.php:154
msgid "User Email"
msgstr "Email utente"

#: inc/schema/variables.php:155
msgid "User Website URL"
msgstr "URL del sito web dell'utente"

#: inc/schema/variables.php:156
msgid "User Nicename"
msgstr "Nome utente"

#: inc/schema/variables.php:157
msgid "User Description"
msgstr "Descrizione utente"

#: inc/schema/variables.php:158
msgid "User Posts URL"
msgstr "URL dei post dell'utente"

#: inc/schema/variables.php:159
msgid "User Avatar"
msgstr "Avatar utente"

#: inc/schema/variables.php:170
msgid "Site Title"
msgstr "Titolo del sito"

#: inc/schema/variables.php:171
msgid "Site Description"
msgstr "Descrizione del sito"

#: inc/schema/variables.php:172
msgid "Site URL"
msgstr "URL del sito"

#: inc/schema/variables.php:173
msgid "Site Language"
msgstr "Lingua del sito"

#: inc/schema/variables.php:174
msgid "Site Icon"
msgstr "Icona del sito"

#: inc/schema/variables.php:185
msgid "Current Page Title"
msgstr "Titolo della pagina corrente"

#: inc/schema/variables.php:186
msgid "Current Page URL"
msgstr "URL della pagina corrente"

#. translators: %s is replaced with the schema type (e.g., "Product", "Article").
#: inc/schema/variables.php:203
#, php-format
msgid "%s Schema"
msgstr "%s Schema"

#: inc/third-party-integrations/cart-flows.php:72
msgid "This setting is managed by the SureRank plugin, so you don’t need to configure indexing rules for funnels here."
msgstr "Questa impostazione è gestita dal plugin SureRank, quindi non è necessario configurare le regole di indicizzazione per i funnel qui."

#: inc/admin/dashboard.php:572
#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Tagline"
msgstr "Slogan"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Proceed"
msgstr "Procedi"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Failed to fetch general seo analysis report"
msgstr "Impossibile recuperare il rapporto di analisi SEO generale"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "An unexpected error occurred while fetching the general SEO analysis report. Please try again later."
msgstr "Si è verificato un errore imprevisto durante il recupero del rapporto di analisi SEO generale. Riprova più tardi."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Failed to fetch other seo analysis report"
msgstr "Impossibile recuperare il rapporto di analisi SEO aggiuntivo"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "An unexpected error occurred while fetching the other SEO analysis report. Please try again later."
msgstr "Si è verificato un errore imprevisto durante il recupero del rapporto di analisi SEO aggiuntivo. Riprova più tardi."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Failed to fetch analysis report"
msgstr "Impossibile recuperare il rapporto di analisi"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "An unexpected error occurred while fetching the settings SEO analysis report. Please try again later."
msgstr "Si è verificato un errore imprevisto durante il recupero del rapporto di analisi SEO delle impostazioni. Riprova più tardi."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Save"
msgstr "Salva"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Saving.."
msgstr "Salvataggio.."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Saved"
msgstr "Salvato"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Search…"
msgstr "Cerca…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"

#: build/admin-seo-bar/index.js:1
msgid "Needs Improvement"
msgstr "Necessita di miglioramenti"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "What's New?"
msgstr "Cosa c'è di nuovo?"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Knowledge Base"
msgstr "Base di conoscenza"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Please select a site"
msgstr "Seleziona un sito"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Failed to proceed"
msgstr "Impossibile procedere"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Site selected successfully"
msgstr "Sito selezionato con successo"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Select a site"
msgstr "Seleziona un sito"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Learn more"
msgstr "Scopri di più"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Search Console Account"
msgstr "Account Search Console"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Disconnect Search Console Account"
msgstr "Disconnetti l'account Search Console"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Are you sure you want to disconnect your Search Console account from SureRank?"
msgstr "Sei sicuro di voler disconnettere il tuo account Search Console da SureRank?"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Disconnect"
msgstr "Disconnetti"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Failed to disconnect your account. Please try again."
msgstr "Impossibile disconnettere il tuo account. Riprova."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Your account has been disconnected. The page will refresh in a few seconds."
msgstr "Il tuo account è stato disconnesso. La pagina si aggiornerà tra pochi secondi."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Failed to fetch content performance"
msgstr "Impossibile recuperare le prestazioni dei contenuti"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Oops! Something went wrong"
msgstr "Ops! Qualcosa è andato storto"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Failed to get content performance. Please try again later. If the problem persists, please contact support."
msgstr "Impossibile ottenere le prestazioni dei contenuti. Riprova più tardi. Se il problema persiste, contatta il supporto."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Once a site is selected, you'll see how your content is performing in search engines here."
msgstr "Una volta selezionato un sito, vedrai come i tuoi contenuti si stanno comportando nei motori di ricerca qui."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Status"
msgstr "Stato"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Clicks"
msgstr "Clic"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Avg. Position"
msgstr "Posizione media"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Impressions"
msgstr "Impressioni"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Content Score"
msgstr "Punteggio contenuto"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Pro"
msgstr "Pro"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Top Ranked"
msgstr "Top classificati"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "On the Rise"
msgstr "In crescita"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Low Visibility"
msgstr "Bassa visibilità"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Out of 100"
msgstr "Su 100"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "View"
msgstr "Visualizza"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "View Full Report"
msgstr "Visualizza rapporto completo"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Content Analysis"
msgstr "Analisi dei contenuti"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Search by URL or title"
msgstr "Cerca per URL o titolo"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Search"
msgstr "Cerca"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Content Performance"
msgstr "Prestazioni dei contenuti"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "(Last 90 days)"
msgstr "(Ultimi 90 giorni)"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "All"
msgstr "Tutti"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Home Page"
msgstr "Pagina principale"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Sitemaps"
msgstr "Sitemaps"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Robot Instructions"
msgstr "Istruzioni per i robot"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Schema"
msgstr "Schema"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Open Support Ticket"
msgstr "Apri un ticket di supporto"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Help Center"
msgstr "Centro assistenza"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Join our Community on Facebook"
msgstr "Unisciti alla nostra comunità su Facebook"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Launch Setup Wizard"
msgstr "Avvia la procedura guidata di configurazione"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "The request is malformed or invalid. Please check the request parameters and try again."
msgstr "La richiesta è malformata o non valida. Controlla i parametri della richiesta e riprova."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Authentication failed. Please provide valid credentials or re-authenticate."
msgstr "Autenticazione fallita. Fornisci credenziali valide o ri-autenticati."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Access is denied. You lack the necessary permissions to perform this action."
msgstr "Accesso negato. Non hai i permessi necessari per eseguire questa azione."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "The requested resource was not found. Please verify the URL or resource ID."
msgstr "La risorsa richiesta non è stata trovata. Verifica l'URL o l'ID della risorsa."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "You have exceeded your API quota. Please wait or upgrade your plan."
msgstr "Hai superato il tuo limite API. Attendi o aggiorna il tuo piano."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "A server error occurred on Google's end. Please try again later."
msgstr "Si è verificato un errore del server da parte di Google. Riprova più tardi."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "Si è verificato un errore. Riprova."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Error code: "
msgstr "Codice errore:"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Quick Access"
msgstr "Accesso rapido"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Content Gap Illustration"
msgstr "Illustrazione del divario di contenuto"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Unlock Competitor Insights with Content Gap"
msgstr "Sblocca le intuizioni sui concorrenti con il divario di contenuto"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Discover the topics your competitors rank for but you’re missing. Find high-traffic opportunities and close the gap with data-backed content strategies."
msgstr "Scopri gli argomenti per cui i tuoi concorrenti si posizionano ma tu stai trascurando. Trova opportunità ad alto traffico e colma il divario con strategie di contenuto supportate dai dati."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Upgrade to View Full Report"
msgstr "Aggiorna per visualizzare il rapporto completo"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Connect to Search Console"
msgstr "Collegati a Search Console"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Link your website to Google Search Console to access detailed search analytics, track performance, and optimize your site for better search rankings."
msgstr "Collega il tuo sito web a Google Search Console per accedere ad analisi dettagliate delle ricerche, monitorare le prestazioni e ottimizzare il tuo sito per un miglior posizionamento nei motori di ricerca."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Site Search Traffic"
msgstr "Traffico di ricerca del sito"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "(Last 20 days)"
msgstr "(Ultimi 20 giorni)"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Failed to fetch matched site"
msgstr "Impossibile recuperare il sito corrispondente"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Failed to fetch site traffic"
msgstr "Impossibile recuperare il traffico del sito"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Select a Site to View Analytics"
msgstr "Seleziona un sito per visualizzare le analisi"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Select a site to access detailed search analytics, track performance metrics, and boost your visibility in search results effectively."
msgstr "Seleziona un sito per accedere ad analisi di ricerca dettagliate, monitorare le metriche di performance e aumentare la tua visibilità nei risultati di ricerca in modo efficace."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Select a Site"
msgstr "Seleziona un sito"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Site Analysis"
msgstr "Analisi del sito"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "No additional information to show."
msgstr "Nessuna informazione aggiuntiva da mostrare."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Fix It for Me"
msgstr "Correggilo per me"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "No Results Found"
msgstr "Nessun risultato trovato"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Your search didn't match any results. Please try a different keyword or refine your search criteria."
msgstr "La tua ricerca non ha corrisposto a nessun risultato. Prova una parola chiave diversa o affina i criteri di ricerca."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Issue"
msgid_plural "Issues"
msgstr[0] "Problema"
msgstr[1] ""

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#, js-format
msgid "Page %1$s out of %2$s"
msgstr "Pagina %1$s di %2$s"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Previous page"
msgstr "Pagina precedente"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#, js-format
msgid "Page %s"
msgstr "Pagina %s"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Next page"
msgstr "Pagina successiva"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Archive Pages"
msgstr "Pagine di archivio"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Enable XML Sitemap"
msgstr "Abilita Sitemap XML"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Include Images in XML Sitemap"
msgstr "Includi immagini nella Sitemap XML"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "These settings help search engines understand how to treat your home page in search results. Enabling ‘No Index’ will prevent the home page from appearing in search results. ‘No Follow’ tells search engines not to follow any links on the page, and ‘No Archive’ prevents search engines from storing a cached version of the page. These settings apply only to your website’s home page."
msgstr "Queste impostazioni aiutano i motori di ricerca a comprendere come trattare la tua home page nei risultati di ricerca. Abilitare 'No Index' impedirà alla home page di apparire nei risultati di ricerca. 'No Follow' dice ai motori di ricerca di non seguire alcun link sulla pagina, e 'No Archive' impedisce ai motori di ricerca di memorizzare una versione cache della pagina. Queste impostazioni si applicano solo alla home page del tuo sito web."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "No Index"
msgstr "Nessun indice"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Prevents search engines from listing your home page in search results."
msgstr "Impedisce ai motori di ricerca di elencare la tua home page nei risultati di ricerca."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "No Follow"
msgstr "Nessun follow"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Tells search engines not to follow any links on your home page."
msgstr "Indica ai motori di ricerca di non seguire alcun link sulla tua home page."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "No Archive"
msgstr "Nessun archivio"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Blocks search engines from storing a cached version of your home page."
msgstr "Blocca i motori di ricerca dal memorizzare una versione cache della tua home page."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "This is only for Home Page. These settings will not affect any other pages."
msgstr "Questo è solo per la home page. Queste impostazioni non influenzeranno altre pagine."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Site Name: "
msgstr "Nome del sito:"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "The site name used in meta titles and descriptions is taken from the WordPress General Settings, where it is defined under \"Site Title.\""
msgstr "Il nome del sito utilizzato nei titoli e nelle descrizioni meta è preso dalle Impostazioni generali di WordPress, dove è definito sotto \"Titolo del sito\"."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Site Icon: "
msgstr "Icona del sito:"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "The site icon (favicon) appears in browser tabs, bookmarks, and mobile devices. To update it, go to General Settings → Site Icon and upload a new image under Site Identity."
msgstr "L'icona del sito (favicon) appare nelle schede del browser, nei segnalibri e sui dispositivi mobili. Per aggiornarla, vai su Impostazioni generali → Icona del sito e carica una nuova immagine sotto Identità del sito."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Change Here"
msgstr "Cambia qui"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Search Engine Title"
msgstr "Titolo del motore di ricerca"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Set a default title for all individual post pages to help define how they appear in search engines. You can override this title for any post by editing it directly."
msgstr "Imposta un titolo predefinito per tutte le singole pagine dei post per aiutare a definire come appaiono nei motori di ricerca. Puoi sovrascrivere questo titolo per qualsiasi post modificandolo direttamente."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Type @ to view variable suggestions"
msgstr "Digita @ per visualizzare suggerimenti sulle variabili"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Search Engine Preview"
msgstr "Anteprima del motore di ricerca"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "View a preview of how your page may appear in search engine results. This preview is for guidance only and might not exactly match how search engines display your content."
msgstr "Visualizza un'anteprima di come la tua pagina potrebbe apparire nei risultati dei motori di ricerca. Questa anteprima è solo a scopo indicativo e potrebbe non corrispondere esattamente a come i motori di ricerca visualizzano il tuo contenuto."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Enter the full URLs of your official profiles. These will be added to the Organization schema under SameAs to help search engines verify your online presence."
msgstr "Inserisci gli URL completi dei tuoi profili ufficiali. Questi saranno aggiunti allo schema dell'Organizzazione sotto SameAs per aiutare i motori di ricerca a verificare la tua presenza online."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Other Accounts"
msgstr "Altri account"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Site Facebook Page"
msgstr "Pagina Facebook del sito"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Provide the full URL of your official Facebook Page. This URL will be used in your site’s structured data under the Schema → Organization → SameAs field to associate your brand with its verified social profile."
msgstr "Fornisci l'URL completo della tua pagina Facebook ufficiale. Questo URL sarà utilizzato nei dati strutturati del tuo sito sotto Schema → Organizzazione → campo SameAs per associare il tuo marchio al suo profilo sociale verificato."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Author Facebook Page"
msgstr "Pagina Facebook dell'autore"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Enter the URL of your default Facebook author page. It will be used in structured data when a post doesn’t have a specific author profile set - useful for multi-author sites."
msgstr "Inserisci l'URL della tua pagina Facebook dell'autore predefinita. Sarà utilizzata nei dati strutturati quando un post non ha un profilo autore specifico impostato - utile per siti con più autori."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Social Image"
msgstr "Immagine sociale"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Select Default Image"
msgstr "Seleziona immagine predefinita"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Set Default Image"
msgstr "Imposta immagine predefinita"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Default Image"
msgstr "Immagine predefinita"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Set a default image that will be used for social sharing when no featured or social-specific image is available. This ensures your content always has a visual when shared on platforms like Facebook or X (Twitter)."
msgstr "Imposta un'immagine predefinita che sarà utilizzata per la condivisione sociale quando non è disponibile alcuna immagine in evidenza o specifica per i social. Questo assicura che il tuo contenuto abbia sempre un'immagine visiva quando viene condiviso su piattaforme come Facebook o X (Twitter)."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Fallback"
msgstr "Fallback"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Summary Large Image"
msgstr "Immagine grande di riepilogo"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Summary"
msgstr "Riepilogo"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "X Card Type"
msgstr "Tipo di scheda X"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Site's X Profile"
msgstr "Profilo X del sito"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Provide the full URL of your official X (Twitter) profile. This URL will be used in your site’s structured data under the Schema → Organization → SameAs field to associate your brand with its verified social profile."
msgstr "Fornisci l'URL completo del tuo profilo ufficiale X (Twitter). Questo URL sarà utilizzato nei dati strutturati del tuo sito sotto il campo Schema → Organization → SameAs per associare il tuo marchio al suo profilo sociale verificato."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Author’s X Profile"
msgstr "Profilo X dell'autore"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Enter the URL of your fallback Twitter author page. This will be used if an individual author URL is not provided."
msgstr "Inserisci l'URL della tua pagina autore di Twitter di riserva. Questo sarà utilizzato se non viene fornito un URL di autore individuale."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "X"
msgstr "X"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Invalid Date"
msgstr "Data non valida"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No Date"
msgstr "Nessuna data"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Fix SEO Issues with AI"
msgstr "Correggi i problemi SEO con l'IA"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Sample Post - Testing Site"
msgstr "Post di esempio - Sito di test"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "This content will be set as the meta description tag and may appear in search results. Keep it short and clearly explain what the page is about."
msgstr "Questo contenuto sarà impostato come tag di descrizione meta e potrebbe apparire nei risultati di ricerca. Mantienilo breve e spiega chiaramente di cosa tratta la pagina."

#: inc/admin/dashboard.php:577
msgid "Term Title"
msgstr "Titolo del termine"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No index"
msgstr "Nessun indice"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Prevents search engines from listing your page in search results."
msgstr "Impedisce ai motori di ricerca di elencare la tua pagina nei risultati di ricerca."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No follow"
msgstr "Nessun follow"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Tells search engines not to follow any links on your page."
msgstr "Indica ai motori di ricerca di non seguire alcun link sulla tua pagina."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No archive"
msgstr "Nessun archivio"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Blocks search engines from storing a cached version of your page."
msgstr "Blocca i motori di ricerca dal memorizzare una versione cache della tua pagina."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Social"
msgstr "Sociale"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Add New"
msgstr "Aggiungi nuovo"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Search or select an option"
msgstr "Cerca o seleziona un'opzione"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "This schema does not have any configurable fields"
msgstr "Questo schema non ha campi configurabili"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#, js-format
msgid "Use a %1$s tag on all %2$s to prevent them from appearing in search results."
msgstr "Utilizza un tag %1$s su tutti i %2$s per impedire loro di apparire nei risultati di ricerca."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#, js-format
msgid "Use a %1$s tag to stop search engines from following links on %2$s."
msgstr "Utilizza un tag %1$s per impedire ai motori di ricerca di seguire i link su %2$s."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#, js-format
msgid "Use a %1$s tag to keep search engines from saving cached versions of %2$s."
msgstr "Utilizza un tag %1$s per impedire ai motori di ricerca di salvare versioni cache di %2$s."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Search Engine Description"
msgstr "Descrizione del motore di ricerca"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "A static page is set as the home page of your website under WordPress Dashboard > Settings > Reading. "
msgstr "Una pagina statica è impostata come homepage del tuo sito web sotto WordPress Dashboard > Impostazioni > Lettura."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Edit the home page"
msgstr "Modifica la homepage"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid " to set its search engine and social settings."
msgstr "per impostare le sue impostazioni di ricerca e social."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Use data from Facebook Tab"
msgstr "Utilizza i dati dalla scheda Facebook"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Social Title"
msgstr "Titolo sociale"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Social Description"
msgstr "Descrizione sociale"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "%s Preview"
msgstr "%s Anteprima"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Select an option"
msgstr "Seleziona un'opzione"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Search posts/pages/taxonomies, etc"
msgstr "Cerca post/pagine/tassonomie, ecc."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Display On"
msgstr "Visualizza su"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Add Condition"
msgstr "Aggiungi condizione"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Do Not Display On"
msgstr "Non visualizzare su"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Back"
msgstr "Indietro"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Display Conditions"
msgstr "Condizioni di visualizzazione"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Add Schema"
msgstr "Aggiungi schema"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Choose Schema"
msgstr "Scegli schema"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Exit Guided Setup"
msgstr "Esci dalla configurazione guidata"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Skip"
msgstr "Salta"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Next"
msgstr "Avanti"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "An error occurred"
msgstr "Si è verificato un errore"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Social Profiles"
msgstr "Profili sociali"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Please enter your social media profiles. These links can appear in the knowledge panel of the search results for your website."
msgstr "Inserisci i tuoi profili sui social media. Questi link possono apparire nel pannello delle conoscenze dei risultati di ricerca per il tuo sito web."

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Add another profile"
msgstr "Aggiungi un altro profilo"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "You're Good to Go! 🚀"
msgstr "Sei a posto! 🚀"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Fix SEO issues, if any"
msgstr "Correggi i problemi SEO, se presenti"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Analyze your website"
msgstr "Analizza il tuo sito web"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Optimize your content"
msgstr "Ottimizza i tuoi contenuti"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Solar system and a rocket"
msgstr "Sistema solare e un razzo"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Go To Dashboard"
msgstr "Vai alla Dashboard"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "First Name"
msgstr "Nome"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Last Name"
msgstr "Cognome"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Email Address"
msgstr "Indirizzo email"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Okay, just one last step…"
msgstr "Ok, solo un ultimo passo…"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Help us tailor your SureRank experience and keep you updated with SEO tips, feature improvements, and helpful recommendations."
msgstr "Aiutaci a personalizzare la tua esperienza con SureRank e a tenerti aggiornato con suggerimenti SEO, miglioramenti delle funzionalità e raccomandazioni utili."

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Finish"
msgstr "Fine"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Personal Website"
msgstr "Sito web personale"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Business Website"
msgstr "Sito web aziendale"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Personal Blog"
msgstr "Blog personale"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Community Blog/News Website"
msgstr "Blog/Notizie della comunità"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "This Website Represents"
msgstr "Questo sito rappresenta"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Organization Type"
msgstr "Tipo di organizzazione"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Website Name"
msgstr "Nome del sito web"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Website Owner Name"
msgstr "Nome del proprietario del sito web"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Website Logo"
msgstr "Logo del sito web"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Your Website Basic Details"
msgstr "Dettagli di base del tuo sito web"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Let’s start with some basic information about your website. This info helps personalize your site and may be used in things like search results, structured data, and public details about your site."
msgstr "Iniziamo con alcune informazioni di base sul tuo sito web. Queste informazioni aiutano a personalizzare il tuo sito e possono essere utilizzate in cose come i risultati di ricerca, i dati strutturati e i dettagli pubblici sul tuo sito."

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Identify and fix SEO issues effortlessly"
msgstr "Identifica e risolvi i problemi SEO senza sforzo"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Analyze and track website's performance in search engines"
msgstr "Analizza e monitora le prestazioni del sito web nei motori di ricerca"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Optimize website for better rankings"
msgstr "Ottimizza il sito web per migliori posizioni"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Use AI to optimize your website"
msgstr "Usa l'IA per ottimizzare il tuo sito web"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Enjoy an easy, simple setup"
msgstr "Goditi un'installazione facile e semplice"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Welcome to SureRank!"
msgstr "Benvenuto in SureRank!"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Set up your site’s SEO easily—no advanced skills needed!"
msgstr "Configura facilmente l'SEO del tuo sito—non sono necessarie competenze avanzate!"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "List of features"
msgstr "Elenco delle funzionalità"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Let's Get Started"
msgstr "Iniziamo"

#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "%1$d out of %2$d checks are done."
msgstr "%1$d su %2$d controlli sono stati completati."

#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Passed"
msgstr "Superato"

#: build/admin-seo-bar/index.js:1
msgid "Close drawer"
msgstr "Chiudi il cassetto"

#: build/admin-seo-bar/index.js:1
msgid "No SEO data available."
msgstr "Nessun dato SEO disponibile."

#: build/admin-seo-bar/index.js:1
msgid "Optimized"
msgstr "Ottimizzato"

#: build/admin-seo-bar/index.js:1
msgid "No Data"
msgstr "Nessun dato"

#: build/admin-seo-bar/index.js:1
msgid "Issues Detected"
msgstr "Problemi rilevati"

#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
msgid "Open SureRank SEO"
msgstr "Apri SureRank SEO"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Meta"
msgstr "Meta"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "These settings help search engines understand how to treat your page in search results. Enabling ‘No Index’ will prevent the page from appearing in search results. ‘No Follow’ tells search engines not to follow any links on the page, and ‘No Archive’ prevents search engines from storing a cached version of the page."
msgstr "Queste impostazioni aiutano i motori di ricerca a capire come trattare la tua pagina nei risultati di ricerca. Abilitare 'No Index' impedirà alla pagina di apparire nei risultati di ricerca. 'No Follow' dice ai motori di ricerca di non seguire alcun link sulla pagina, e 'No Archive' impedisce ai motori di ricerca di memorizzare una versione cache della pagina."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Canonical URL"
msgstr "URL canonico"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "The Canonical URL tells search engines which version of a page should be indexed to avoid duplicate content issues. Leave blank to let SureRank set it automatically."
msgstr "L'URL canonico indica ai motori di ricerca quale versione di una pagina deve essere indicizzata per evitare problemi di contenuto duplicato. Lascia vuoto per consentire a SureRank di impostarlo automaticamente."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Use Data from Facebook Tab"
msgstr "Usa i dati dalla scheda Facebook"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Upload at least 600x315px image. Recommended size is 1200x630px."
msgstr "Carica un'immagine di almeno 600x315px. La dimensione consigliata è 1200x630px."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Schemas in Use"
msgstr "Schemi in uso"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No schemas configured."
msgstr "Nessuno schema configurato."

#: build/elementor/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "This page includes video(s) but no images."
msgstr "Questa pagina include video ma nessuna immagine."

#: build/elementor/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No links found on this page."
msgstr "Nessun link trovato in questa pagina."

#: build/elementor/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Links are present on this page."
msgstr "I link sono presenti in questa pagina."

#: build/elementor/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Page does not contain at least one subheading."
msgstr "La pagina non contiene almeno un sottotitolo."

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:564
#: build/elementor/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No broken links found on the page."
msgstr "Nessun link interrotto trovato nella pagina."

#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "Search engine title is present and under %1$d characters."
msgstr "Il titolo del motore di ricerca è presente e sotto %1$d caratteri."

#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "Search engine description is present and under %1$d characters."
msgstr "La descrizione del motore di ricerca è presente e sotto %1$d caratteri."

#: inc/analyzer/utils.php:284
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Open Graph tags are present on the page."
msgstr "I tag Open Graph sono presenti nella pagina."

#: inc/analyzer/utils.php:277
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Open Graph tags are not present on the page."
msgstr "I tag Open Graph non sono presenti nella pagina."

#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "SureRank Meta Box"
msgstr "Casella Meta SureRank"

#. translators: %1$d is the maximum recommended length of the title.
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:921
#, php-format
msgid "Search engine title of the home page exceeds %1$d characters."
msgstr "Il titolo del motore di ricerca della homepage supera %1$d caratteri."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:926
msgid "Search engine title of the home page is present and under 60 characters."
msgstr "Il titolo del motore di ricerca della homepage è presente ed è sotto i 60 caratteri."

#. translators: %1$d is the maximum length of the meta description.
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:947
#, php-format
msgid "Search engine description of the home page exceeds %1$d characters."
msgstr "La descrizione del motore di ricerca della homepage supera %1$d caratteri."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:952
msgid "Search engine description of the home page is present and under 160 characters."
msgstr "La descrizione del motore di ricerca della homepage è presente ed è sotto i 160 caratteri."

#. translators: %s is the URL of the surerank settings page
#: inc/api/analyzer.php:659
#, php-format
msgid "Set the search engine visibility on <a href=\"%s\">WordPress Reading settings page</a>."
msgstr "Imposta la visibilità del motore di ricerca nella <a href=\"%s\">pagina delle impostazioni di lettura di WordPress</a>."

#: inc/schema/types/web-page.php:183
msgid "AboutPage"
msgstr "PaginaInformazioni"

#: inc/schema/types/web-page.php:184
msgid "ContactPage"
msgstr "PaginaContatti"

#: inc/third-party-integrations/cart-flows.php:56
msgid "This indexing setting is managed by the SureRank plugin."
msgstr "Questa impostazione di indicizzazione è gestita dal plugin SureRank."

#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
msgid "Untitled"
msgstr "Senza titolo"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Select About Page"
msgstr "Seleziona Pagina Informazioni"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Select Contact Page"
msgstr "Seleziona Pagina Contatti"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "No options available"
msgstr "Nessuna opzione disponibile"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Choose how your content will appear when shared on X. This setting determines the card type—either a summary or a summary with a large image—used in the post preview."
msgstr "Scegli come apparirà il tuo contenuto quando viene condiviso su X. Questa impostazione determina il tipo di scheda—sia un riepilogo che un riepilogo con un'immagine grande—utilizzato nell'anteprima del post."

#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Critical"
msgstr "Critico"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Warning"
msgid_plural "Warnings"
msgstr[0] "Avviso"
msgstr[1] ""

#: build/elementor/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "These broken links were found on the page:"
msgstr "Questi link interrotti sono stati trovati nella pagina:"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Please save changes in the editor before refreshing the checks."
msgstr "Si prega di salvare le modifiche nell'editor prima di aggiornare i controlli."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Post Types"
msgstr "Tipi di post"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Taxonomies"
msgstr "Tassonomie"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Archives"
msgstr "Archivi"

#. Description of the plugin
#: surerank.php
msgid "Grow traffic of your website with SureRank — a lightweight SEO toolkit plugin for WordPress users who want better rankings without the complexity."
msgstr "Aumenta il traffico del tuo sito web con SureRank — un plugin leggero per toolkit SEO per utenti WordPress che vogliono migliori posizionamenti senza complessità."

#: inc/admin/dashboard.php:569
msgid "The name of the site."
msgstr "Il nome del sito."

#: inc/admin/dashboard.php:602
#: inc/meta-variables/post.php:80
msgid "Date Published"
msgstr "Data di pubblicazione"

#: inc/admin/dashboard.php:604
#: inc/meta-variables/post.php:81
msgid "Publication date of the current post/page OR specified date on date archives"
msgstr "Data di pubblicazione del post/pagina corrente O data specificata negli archivi per data"

#: inc/admin/dashboard.php:607
#: inc/meta-variables/post.php:84
msgid "Date Modified"
msgstr "Data di modifica"

#: inc/admin/dashboard.php:609
#: inc/meta-variables/post.php:85
msgid "Last modification date of the current post/page"
msgstr "Data dell'ultima modifica del post/pagina corrente"

#: inc/admin/dashboard.php:614
msgid "URL of the current post/page"
msgstr "URL del post/pagina corrente"

#: inc/admin/dashboard.php:617
#: inc/meta-variables/site.php:84
msgid "Current Date"
msgstr "Data corrente"

#: inc/admin/dashboard.php:619
#: inc/meta-variables/site.php:85
msgid "Current server date"
msgstr "Data corrente del server"

#: inc/admin/dashboard.php:622
#: inc/meta-variables/site.php:88
msgid "Current Day"
msgstr "Giorno corrente"

#: inc/admin/dashboard.php:624
#: inc/meta-variables/site.php:89
msgid "Current server day"
msgstr "Giorno corrente del server"

#: inc/admin/dashboard.php:627
#: inc/meta-variables/site.php:92
msgid "Current Month"
msgstr "Mese corrente"

#: inc/admin/dashboard.php:629
#: inc/meta-variables/site.php:93
msgid "Current server month"
msgstr "Mese corrente del server"

#: inc/admin/dashboard.php:632
#: inc/meta-variables/site.php:96
msgid "Current Year"
msgstr "Anno corrente"

#: inc/admin/dashboard.php:634
#: inc/meta-variables/site.php:97
msgid "Current server year"
msgstr "Anno corrente del server"

#: inc/admin/dashboard.php:637
#: inc/meta-variables/site.php:100
msgid "Current Time"
msgstr "Ora corrente"

#: inc/admin/dashboard.php:639
#: inc/meta-variables/site.php:101
msgid "Current server time"
msgstr "Ora corrente del server"

#: inc/admin/dashboard.php:642
#: inc/meta-variables/site.php:104
msgid "Organization Name"
msgstr "Nome dell'organizzazione"

#: inc/admin/dashboard.php:644
#: inc/meta-variables/site.php:105
msgid "The Organization Name added in Local SEO Settings."
msgstr "Il nome dell'organizzazione aggiunto nelle impostazioni SEO locali."

#: inc/admin/dashboard.php:647
#: inc/meta-variables/site.php:108
msgid "Organization Logo"
msgstr "Logo dell'organizzazione"

#: inc/admin/dashboard.php:649
#: inc/meta-variables/site.php:109
msgid "Organization Logo added in Local SEO Settings."
msgstr "Logo dell'organizzazione aggiunto nelle impostazioni SEO locali."

#: inc/admin/dashboard.php:652
#: inc/meta-variables/site.php:112
msgid "Organization URL"
msgstr "URL dell'organizzazione"

#: inc/admin/dashboard.php:654
#: inc/meta-variables/site.php:113
msgid "Organization URL added in Local SEO Settings."
msgstr "URL dell'organizzazione aggiunto nelle impostazioni SEO locali."

#: inc/admin/dashboard.php:657
msgid "Post Author Name"
msgstr "Nome autore del post"

#: inc/admin/dashboard.php:659
msgid "Display author's nicename of the current post, page or author archive."
msgstr "Mostra il nicename dell'autore del post, pagina o archivio autore corrente."

#: inc/meta-variables/post.php:88
msgid "Author Name"
msgstr "Nome autore"

#: inc/meta-variables/post.php:89
msgid "The name of the author of the current post/page"
msgstr "Il nome dell'autore del post/pagina corrente"

#: inc/meta-variables/site.php:80
msgid "Search Query"
msgstr "Query di ricerca"

#: inc/meta-variables/site.php:81
msgid "Search query (only available on search results page)"
msgstr "Query di ricerca (disponibile solo nella pagina dei risultati di ricerca)"

#: loader.php:287
msgid "Rate our plugin"
msgstr "Valuta il nostro plugin"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Learn about Google Search Console and how SureRank uses it for optimizing your website."
msgstr "Scopri Google Search Console e come SureRank lo usa per ottimizzare il tuo sito web."

#: build/admin-onboarding/index.js:1
#, js-format
msgid "Get notified about SEO issues on your website. Plus help improve SureRank by sharing how you use the plugin. %1$s"
msgstr "Ricevi notifiche sui problemi SEO del tuo sito. Inoltre aiuta a migliorare SureRank condividendo come usi il plugin. %1$s"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "View our Privacy Policy"
msgstr "Visualizza la nostra Informativa sulla privacy"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Phone Number (Optional)"
msgstr "Numero di telefono (opzionale)"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "SureRank Dashboard"
msgstr "Dashboard di SureRank"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Archive Pages let visitors access links to view posts by author or by date. This makes it easier for people to find content based on who wrote it or when it was published."
msgstr "Le pagine archivio permettono ai visitatori di accedere a link per visualizzare i post per autore o per data. Questo rende più facile trovare contenuti in base a chi li ha scritti o quando sono stati pubblicati."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Create a default template for how your pages appear in Google search. You can still set custom titles and descriptions for individual pages."
msgstr "Crea un modello predefinito per come le tue pagine appaiono nella ricerca Google. Puoi comunque impostare titoli e descrizioni personalizzati per singole pagine."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Control how your pages appear when shared on Facebook. Set attribution and preview settings here."
msgstr "Controlla come appaiono le tue pagine quando vengono condivise su Facebook. Imposta qui le attribuzioni e le impostazioni di anteprima."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Default Social Image"
msgstr "Immagine Sociale Predefinita"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Control how your pages appear when shared on X. Set attribution and preview settings here."
msgstr "Controlla come appaiono le tue pagine quando vengono condivise su X. Imposta qui le attribuzioni e le impostazioni di anteprima."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Click here to discover more details about this check."
msgstr "Clicca qui per scoprire più dettagli su questo controllo."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "issue"
msgid_plural "issues"
msgstr[0] "problema"
msgstr[1] ""

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Confirm"
msgstr "Conferma"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "This setting tells search engines not to index selected post types, pages, taxonomies, or archives. It’s useful for keeping low-value or duplicate content out of search results and focusing SEO efforts on key pages."
msgstr "Questa impostazione indica ai motori di ricerca di non indicizzare i tipi di post, le pagine, le tassonomie o gli archivi selezionati. È utile per escludere contenuti a basso valore o duplicati dai risultati di ricerca e concentrare gli sforzi SEO sulle pagine chiave."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "This stops search engines from following links on selected content. It’s helpful when you want to avoid passing link value to certain pages or reduce crawling on parts of your site that aren’t important for SEO."
msgstr "Questo impedisce ai motori di ricerca di seguire i link sui contenuti selezionati. È utile quando vuoi evitare di trasferire valore ai link verso determinate pagine o ridurre la scansione di parti del tuo sito non importanti per la SEO."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "This prevents search engines from showing cached versions of specific content in search results. It’s helpful for keeping control over how your content appears and ensuring only the latest version is viewed."
msgstr "Questo impedisce ai motori di ricerca di mostrare versioni memorizzate nella cache di contenuti specifici nei risultati di ricerca. È utile per mantenere il controllo su come appare il tuo contenuto e assicurare che venga visualizzata solo la versione più recente."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Home Page General"
msgstr "Generale Pagina Iniziale"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Home Page Social"
msgstr "Social Pagina Iniziale"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Set a custom title and description for your homepage to control how it appears in Google Search results."
msgstr "Imposta un titolo e una descrizione personalizzati per la tua homepage per controllare come appare nei risultati di ricerca di Google."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Set a custom title, description, and image for Facebook and Twitter to control how your homepage appears when shared. This helps make your content look more appealing on social media."
msgstr "Imposta un titolo, una descrizione e un'immagine personalizzati per Facebook e Twitter per controllare come appare la tua homepage quando viene condivisa. Questo aiuta a rendere il tuo contenuto più attraente sui social media."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Control how search engines treat your homepage. These options let you hide it from search results, stop link following, or prevent showing cached versions."
msgstr "Controlla come i motori di ricerca trattano la tua homepage. Queste opzioni ti permettono di nasconderla dai risultati di ricerca, impedire il follow dei link o evitare la visualizzazione di versioni memorizzate nella cache."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Adds structured data to your content so search engines can better understand and present it. Most fields are already filled in to make setup easier and help your site show up better in search results."
msgstr "Aggiunge dati strutturati ai tuoi contenuti in modo che i motori di ricerca possano comprenderli e presentarli meglio. La maggior parte dei campi è già compilata per facilitare la configurazione e aiutare il tuo sito a comparire meglio nei risultati di ricerca."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:130
msgid "Your homepage title is one of the most important signals you can give to search engines — and to people. It’s the main clickable headline that appears in search results. Think of it like your site/'s headline on Google."
msgstr "Il titolo della tua homepage è uno dei segnali più importanti che puoi dare ai motori di ricerca — e alle persone. È il principale titolo cliccabile che appare nei risultati di ricerca. Pensalo come il titolo del tuo sito su Google."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:131
msgid "This is often the first thing someone sees before they visit your site. A well-crafted title tells them what your site is about and encourages them to click. It also helps search engines understand what your homepage represents."
msgstr "Spesso è la prima cosa che qualcuno vede prima di visitare il tuo sito. Un titolo ben realizzato comunica di cosa tratta il tuo sito e incoraggia a cliccare. Aiuta anche i motori di ricerca a capire cosa rappresenta la tua homepage."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:133
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:205
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:283
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:327
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:426
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:492
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:531
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:655
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:780
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1071
#: inc/api/analyzer.php:550
#: inc/api/analyzer.php:580
msgid "Why this matters:"
msgstr "Perché è importante:"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:134
msgid "Your SEO title is a key part of how search engines decide what your homepage is about. It also sets expectations for visitors. If your title is missing or unclear, it can reduce your visibility or cause users to scroll past your site."
msgstr "Il titolo SEO è una parte chiave di come i motori di ricerca decidono di cosa tratta la tua homepage. Imposta anche le aspettative per i visitatori. Se il titolo manca o non è chiaro, può ridurre la tua visibilità o far scorrere gli utenti oltre il tuo sito."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:136
msgid "What you can include:"
msgstr "Cosa puoi includere:"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:137
msgid "Mention your site or brand name and a clear description of what it offers. You don’t need to be fancy — just accurate and helpful."
msgstr "Menziona il nome del tuo sito o del tuo marchio e una descrizione chiara di ciò che offre. Non serve essere elaborati — solo precisi e utili."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:139
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:213
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:291
msgid "Example:"
msgstr "Esempio:"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:140
msgid "“Bright Bakes – Easy Baking Recipes for Everyone”"
msgstr "“Bright Bakes – Ricette di cucina facili per tutti”"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:142
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:216
msgid "Where to add this:"
msgstr "Dove aggiungerlo:"

#. translators: %s is the URL of the surerank settings page
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:145
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:219
#, php-format
msgid "If your homepage is a static page, this <a href='%s' target='_blank'>link</a> will navigate you to the relevant page."
msgstr "Se la tua homepage è una pagina statica, questo <a href='%s' target='_blank'>link</a> ti porterà alla pagina pertinente."

#. translators: %s is the URL of the surerank settings page
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:150
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:224
#, php-format
msgid "If your homepage shows your latest posts, you can add the title directly by editing from the <a href='%s' target='_blank'>Home Page Settings</a>."
msgstr "Se la tua homepage mostra i tuoi ultimi post, puoi aggiungere il titolo direttamente modificando dalle <a href='%s' target='_blank'>Impostazioni della homepage</a>."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:202
msgid "Your homepage description is like a one-sentence pitch that appears below your homepage title in search results. It’s a quick summary that helps people decide whether to visit your site."
msgstr "La descrizione della tua homepage è come un pitch di una frase che appare sotto il titolo della homepage nei risultati di ricerca. È un riassunto rapido che aiuta le persone a decidere se visitare il tuo sito."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:203
msgid "It’s like a one-sentence pitch — short, clear, and focused on what your site offers. This is your chance to make a strong first impression."
msgstr "È come un pitch di una frase — breve, chiaro e focalizzato su ciò che il tuo sito offre. Questa è la tua occasione per fare una forte prima impressione."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:206
msgid "A good description tells Google and your potential visitors what your homepage is about. It can directly influence how many people click through to your site. When written well, it improves visibility and makes your search result more appealing."
msgstr "Una buona descrizione dice a Google e ai tuoi potenziali visitatori di cosa tratta la tua homepage. Può influenzare direttamente quante persone cliccano sul tuo sito. Se scritta bene, migliora la visibilità e rende il risultato di ricerca più attraente."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:208
msgid "To keep things clear and visible, try to keep your homepage description between 150 to 160 characters. That’s usually enough to say something meaningful, without getting cut off in search results.</b>"
msgstr "Per mantenere le cose chiare e visibili, cerca di mantenere la descrizione della homepage tra 150 e 160 caratteri. Di solito è sufficiente per dire qualcosa di significativo, senza essere troncata nei risultati di ricerca."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:210
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:330
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1074
msgid "What to write:"
msgstr "Cosa scrivere:"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:211
msgid "Think about how you’d describe your site to someone who’s never seen it before. What is it about? Who is it for? What can they expect when they visit?"
msgstr "Pensa a come descriveresti il tuo sito a qualcuno che non l’ha mai visto prima. Di cosa tratta? Per chi è? Cosa possono aspettarsi quando lo visitano?"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:214
msgid "“Discover simple, healthy meals that you can cook at home — even if you’re just getting started.”"
msgstr "“Scopri pasti semplici e salutari che puoi cucinare a casa — anche se sei appena agli inizi.”"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:280
msgid "The H1 heading is usually the main title that appears visually on your homepage. It tells both visitors and search engines what the page is all about."
msgstr "L'intestazione H1 è solitamente il titolo principale che appare visivamente sulla tua homepage. Indica sia ai visitatori che ai motori di ricerca di cosa tratta la pagina."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:281
msgid "Think of it like the front cover of a book. It should quickly explain what someone has landed on, and help guide their next step."
msgstr "Pensala come la copertina di un libro. Dovrebbe spiegare rapidamente su cosa è atterrata una persona e aiutare a guidare il suo prossimo passo."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:284
msgid "Search engines look at the H1 to understand the main topic of a page. Visitors use it to quickly decide whether they’re in the right place. If it’s missing or unclear, your site may feel incomplete or hard to understand."
msgstr "I motori di ricerca guardano l'H1 per capire l'argomento principale di una pagina. I visitatori lo usano per decidere rapidamente se sono nel posto giusto. Se manca o non è chiaro, il tuo sito potrebbe sembrare incompleto o difficile da comprendere."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:286
msgid "Every page should have just one H1 — especially the homepage. Using multiple H1s can confuse search engines and reduce the clarity of your site’s structure."
msgstr "Ogni pagina dovrebbe avere un solo H1 — specialmente la homepage. Usare più H1 può confondere i motori di ricerca e ridurre la chiarezza della struttura del tuo sito."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:288
msgid "What makes a good H1:"
msgstr "Cosa rende un buon H1:"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:289
msgid "It should be clear, specific, and match what your site is about. Avoid vague or generic text. A short sentence or phrase that describes what you do works best."
msgstr "Dovrebbe essere chiaro, specifico e corrispondere a ciò di cui tratta il tuo sito. Evita testi vaghi o generici. Una frase o un'espressione breve che descrive ciò che fai funziona meglio."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:292
msgid "“Helping You Learn to Code from Scratch”"
msgstr "“Aiutarti a imparare a programmare da zero”"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:293
msgid "“Creative Interior Design for Modern Spaces”"
msgstr "“Design d'interni creativo per spazi moderni”"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:324
msgid "H2 headings act like section titles that break your homepage into clear parts. Think of them as signposts that guide visitors through your content. Instead of reading everything line by line, people scan — and H2s help them quickly spot what matters most."
msgstr "Le intestazioni H2 fungono da titoli di sezione che suddividono la tua homepage in parti chiare. Pensale come segnali che guidano i visitatori attraverso i tuoi contenuti. Invece di leggere tutto riga per riga, le persone scansionano — e gli H2 li aiutano a individuare rapidamente ciò che conta di più."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:325
msgid "Search engines also pay attention to these subheadings. They use them to understand the structure of your page and what each section is about."
msgstr "Anche i motori di ricerca prestano attenzione a questi sottotitoli. Li usano per capire la struttura della tua pagina e di cosa tratta ogni sezione."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:328
msgid "Subheadings make your content easier to scan for humans and easier to understand for search engines. A homepage without any H2s can feel flat and confusing. Just a few well-placed H2s can give your content more structure and impact."
msgstr "I sottotitoli rendono i tuoi contenuti più facili da scansionare per gli umani e più facili da comprendere per i motori di ricerca. Una homepage senza H2 può sembrare piatta e confusa. Solo pochi H2 ben posizionati possono dare ai tuoi contenuti più struttura e impatto."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:331
msgid "Each H2 should introduce a new section — like your services, your process, your values, or key offerings. Keep them short and helpful."
msgstr "Ogni H2 dovrebbe introdurre una nuova sezione — come i tuoi servizi, il tuo processo, i tuoi valori o le offerte principali. Mantienili brevi e utili."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:333
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1077
msgid "Examples:"
msgstr "Esempi:"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:334
msgid "What We Do"
msgstr "Cosa Facciamo"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:335
msgid "How It Works"
msgstr "Come Funziona"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:336
msgid "Trusted by 100+ Clients"
msgstr "Affidato da oltre 100 clienti"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:423
msgid "Your homepage is usually the first place visitors land. From here, they should be able to quickly jump to the most important parts of your site — whether that’s a service page, your blog, or a contact form."
msgstr "La tua homepage è solitamente il primo posto in cui atterrano i visitatori. Da qui, dovrebbero poter saltare rapidamente alle parti più importanti del tuo sito — che sia una pagina di servizi, il tuo blog o un modulo di contatto."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:424
msgid "Internal links help people find what they need and help search engines understand the structure of your site. They also pass link value (or “SEO juice”) from your homepage to other key pages."
msgstr "I link interni aiutano le persone a trovare ciò di cui hanno bisogno e aiutano i motori di ricerca a comprendere la struttura del tuo sito. Trasmettono anche valore ai link (o \"SEO juice\") dalla tua homepage ad altre pagine chiave."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:427
msgid "Without internal links, your homepage becomes a dead end. Visitors might not explore further, and search engines won’t know which pages matter most."
msgstr "Senza link interni, la tua homepage diventa un vicolo cieco. I visitatori potrebbero non esplorare ulteriormente e i motori di ricerca non sapranno quali pagine sono più importanti."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:429
msgid "What to link to:"
msgstr "Cosa collegare:"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:430
msgid "Include links to things like: "
msgstr "Includi link a cose come:"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:431
msgid "About or Team page"
msgstr "Pagina Chi siamo o Team"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:432
msgid "Services or product pages"
msgstr "Pagine Servizi o Prodotti"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:433
msgid "Blog or recent posts"
msgstr "Blog o post recenti"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:434
msgid "Contact or booking page"
msgstr "Pagina Contatti o Prenotazioni"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:435
msgid "You can do this with buttons, menus, or even simple text links."
msgstr "Puoi farlo con pulsanti, menu o anche semplici link di testo."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:437
msgid "Where to add them:"
msgstr "Dove aggiungerli:"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:438
msgid "Edit your homepage and look for natural spots to add links — like under short introductions, in feature sections, or at the end of content blocks."
msgstr "Modifica la tua homepage e cerca posti naturali per aggiungere link, come sotto brevi introduzioni, nelle sezioni di funzionalità o alla fine dei blocchi di contenuto."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:489
msgid "Sometimes, your homepage can be accessed through more than one URL — for example, with or without a trailing slash, or with tracking parameters like ?ref=newsletter. A canonical tag tells search engines which version is the “main” one."
msgstr "A volte, la tua homepage può essere accessibile tramite più di un URL, ad esempio, con o senza una barra finale, o con parametri di tracciamento come ?ref=newsletter. Un tag canonico indica ai motori di ricerca quale versione è quella \"principale\"."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:490
msgid "This helps avoid confusion and ensures that all ranking signals point to the correct version of your homepage."
msgstr "Questo aiuta a evitare confusione e garantisce che tutti i segnali di ranking puntino alla versione corretta della tua homepage."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:493
msgid "If search engines see multiple versions of the same page, they may treat them as duplicates. That can split your SEO value and reduce your visibility in search results. A canonical tag keeps everything focused and clear."
msgstr "Se i motori di ricerca vedono più versioni della stessa pagina, potrebbero trattarle come duplicati. Questo può dividere il tuo valore SEO e ridurre la tua visibilità nei risultati di ricerca. Un tag canonico mantiene tutto focalizzato e chiaro."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:495
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:534
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:589
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:626
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:658
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:735
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:783
#: inc/api/analyzer.php:444
#: inc/api/analyzer.php:583
#: inc/api/analyzer.php:621
#: inc/api/analyzer.php:709
msgid "What you can do:"
msgstr "Cosa puoi fare:"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:496
msgid "Add a canonical tag to your homepage that points to your preferred URL (e.g., https://example.com/). This tells search engines, “This is the official version to index.”"
msgstr "Aggiungi un tag canonico alla tua homepage che punti al tuo URL preferito (ad esempio, https://example.com/). Questo dice ai motori di ricerca: \"Questa è la versione ufficiale da indicizzare.\""

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:528
msgid "For your website to appear in search results, your homepage must be allowed to be indexed. Indexing simply means giving search engines permission to include your page in their listings."
msgstr "Affinché il tuo sito web appaia nei risultati di ricerca, la tua homepage deve essere autorizzata a essere indicizzata. L'indicizzazione significa semplicemente dare ai motori di ricerca il permesso di includere la tua pagina nelle loro liste."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:529
msgid "Sometimes indexing gets turned off by accident — during site setup, through theme settings, or by certain plugins. When that happens, your homepage becomes invisible to search engines, even if the rest of your site is working fine."
msgstr "A volte l'indicizzazione viene disattivata per errore, durante la configurazione del sito, tramite le impostazioni del tema o da alcuni plugin. Quando ciò accade, la tua homepage diventa invisibile ai motori di ricerca, anche se il resto del tuo sito funziona bene."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:532
msgid "Your homepage is the front door to your website. It’s usually the first page people find when they search for your brand or business. If indexing is blocked, search engines can’t list it — which means potential visitors may never reach your site at all."
msgstr "La tua homepage è la porta d'ingresso al tuo sito web. Di solito è la prima pagina che le persone trovano quando cercano il tuo marchio o la tua attività. Se l'indicizzazione è bloccata, i motori di ricerca non possono elencarla, il che significa che i visitatori potenziali potrebbero non raggiungere mai il tuo sito."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:537
msgid "Once indexing is enabled, search engines will be able to include your homepage in search results — helping more people discover what you offer."
msgstr "Una volta abilitata l'indicizzazione, i motori di ricerca potranno includere la tua homepage nei risultati di ricerca, aiutando più persone a scoprire ciò che offri."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:583
msgid "Your homepage is the front door to your website — it’s often the first page people see, and the one search engines visit first. If your homepage doesn’t load or returns an error, both visitors and search engines may have trouble accessing your content."
msgstr "La tua homepage è la porta d'ingresso al tuo sito web: è spesso la prima pagina che le persone vedono e quella che i motori di ricerca visitano per prima. Se la tua homepage non si carica o restituisce un errore, sia i visitatori che i motori di ricerca potrebbero avere difficoltà ad accedere ai tuoi contenuti."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:584
msgid "This can happen if your homepage was moved, deleted, or misconfigured — especially if your homepage is set to display your latest posts or a custom page."
msgstr "Questo può accadere se la tua homepage è stata spostata, eliminata o configurata in modo errato, specialmente se la tua homepage è impostata per visualizzare i tuoi ultimi post o una pagina personalizzata."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:586
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:623
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:732
#: inc/api/analyzer.php:441
#: inc/api/analyzer.php:618
#: inc/api/analyzer.php:706
msgid "Why it matters:"
msgstr "Perché è importante:"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:587
msgid "If your homepage isn’t reachable, it can affect how your entire site is crawled, indexed, and understood by search engines. It's also the first impression for your visitors — so it needs to be available and working."
msgstr "Se la tua homepage non è raggiungibile, può influenzare il modo in cui l'intero sito viene esplorato, indicizzato e compreso dai motori di ricerca. È anche la prima impressione per i tuoi visitatori, quindi deve essere disponibile e funzionante."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:590
msgid "Open your homepage in a browser and make sure it loads without errors. In WordPress, go to Settings → Reading and check that the right homepage is selected. If you're using a static page, ensure that page still exists and is published."
msgstr "Apri la tua homepage in un browser e assicurati che si carichi senza errori. In WordPress, vai su Impostazioni → Lettura e controlla che la homepage giusta sia selezionata. Se stai utilizzando una pagina statica, assicurati che quella pagina esista ancora ed è pubblicata."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:620
msgid "A secure connection means your website uses HTTPS — the little padlock icon next to your site’s address in a browser. This shows visitors (and search engines) that your site is safe and their information is protected."
msgstr "Una connessione sicura significa che il tuo sito web utilizza HTTPS: l'icona del lucchetto accanto all'indirizzo del tuo sito in un browser. Questo mostra ai visitatori (e ai motori di ricerca) che il tuo sito è sicuro e che le loro informazioni sono protette."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:621
msgid "Having a secure site isn’t just about safety — it’s also a trust signal. Search engines are more likely to rank secure sites higher, and modern browsers may even warn visitors when a site is not using HTTPS."
msgstr "Avere un sito sicuro non riguarda solo la sicurezza, ma è anche un segnale di fiducia. I motori di ricerca sono più propensi a classificare i siti sicuri più in alto, e i browser moderni possono persino avvisare i visitatori quando un sito non utilizza HTTPS."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:624
msgid "Security is important for everyone — even if your site doesn’t collect sensitive info. Using HTTPS protects your visitors and boosts your site’s credibility with search engines and users alike."
msgstr "La sicurezza è importante per tutti, anche se il tuo sito non raccoglie informazioni sensibili. Utilizzare HTTPS protegge i tuoi visitatori e aumenta la credibilità del tuo sito sia con i motori di ricerca che con gli utenti."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:627
msgid "Make sure your website uses HTTPS and shows a padlock icon in the address bar. You can enable HTTPS with an SSL certificate — many hosting providers offer this for free. Once set up, your connection will be secure, and your site will appear safer to both search engines and people."
msgstr "Assicurati che il tuo sito web utilizzi HTTPS e mostri un'icona di lucchetto nella barra degli indirizzi. Puoi abilitare HTTPS con un certificato SSL: molti fornitori di hosting offrono questo gratuitamente. Una volta configurato, la tua connessione sarà sicura e il tuo sito apparirà più sicuro sia per i motori di ricerca che per le persone."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:652
msgid "When someone shares your homepage on social media or messaging apps, platforms try to pull a title, description, and image. Without Open Graph tags, they may choose random content — or display nothing at all."
msgstr "Quando qualcuno condivide la tua homepage sui social media o nelle app di messaggistica, le piattaforme cercano di estrarre un titolo, una descrizione e un'immagine. Senza i tag Open Graph, potrebbero scegliere contenuti casuali — o non visualizzare nulla."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:653
msgid "Open Graph tags let you decide exactly what people see when your homepage is shared."
msgstr "I tag Open Graph ti permettono di decidere esattamente cosa vedono le persone quando la tua homepage viene condivisa."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:656
msgid "A good preview makes your site more clickable and professional. A missing or messy preview can make it harder for people to trust or engage with your content."
msgstr "Un buon anteprima rende il tuo sito più cliccabile e professionale. Un'anteprima mancante o disordinata può rendere più difficile per le persone fidarsi o interagire con il tuo contenuto."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:659
msgid "Add Open Graph tags that define: "
msgstr "Aggiungi i tag Open Graph che definiscono:"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:660
msgid "A short title for your homepage"
msgstr "Un titolo breve per la tua homepage"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:661
msgid "A brief description"
msgstr "Una breve descrizione"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:662
msgid "A clear image that represents your site or brand"
msgstr "Un'immagine chiara che rappresenta il tuo sito o il tuo marchio"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:663
msgid "This ensures your homepage always looks polished when it’s shared."
msgstr "Questo assicura che la tua homepage appaia sempre curata quando viene condivisa."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:730
msgid "Think of schema as a little “cheat sheet” your homepage shares with search engines. It quietly tells them what kind of content your homepage contains — like whether it's a website, a blog, or something else. This extra detail helps search engines understand your page better and sometimes display richer information in search results."
msgstr "Pensa allo schema come a un piccolo \"foglio di trucchi\" che la tua homepage condivide con i motori di ricerca. Dice loro in modo silenzioso che tipo di contenuto contiene la tua homepage — come se fosse un sito web, un blog o qualcos'altro. Questo dettaglio extra aiuta i motori di ricerca a comprendere meglio la tua pagina e a volte a visualizzare informazioni più ricche nei risultati di ricerca."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:733
msgid "Search engines don’t just look at text — they look for signals. Schema gives them those signals. With it, your homepage can show up more clearly and attractively in search results, with added details like a breadcrumb path or your site name."
msgstr "I motori di ricerca non guardano solo il testo — cercano segnali. Lo schema fornisce loro quei segnali. Con esso, la tua homepage può apparire in modo più chiaro e attraente nei risultati di ricerca, con dettagli aggiuntivi come un percorso di navigazione o il nome del tuo sito."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:736
msgid "Make sure your homepage includes basic structured data like WebPage schema. It helps search engines recognize your homepage as a core part of your site."
msgstr "Assicurati che la tua homepage includa dati strutturati di base come lo schema WebPage. Aiuta i motori di ricerca a riconoscere la tua homepage come una parte fondamentale del tuo sito."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:738
msgid "You don’t have to add anything manually — SureRank handles this in the background, as long as the feature is active and enabled."
msgstr "Non devi aggiungere nulla manualmente — SureRank gestisce tutto in background, purché la funzione sia attiva e abilitata."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:777
msgid "Your website can usually be visited in two ways: https://example.com and https://www.example.com."
msgstr "Il tuo sito web può solitamente essere visitato in due modi: https://example.com e https://www.example.com."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:778
msgid "Both may work, but unless one redirects to the other, search engines treat them as separate websites — even though they look the same."
msgstr "Entrambi possono funzionare, ma a meno che uno non reindirizzi l'altro, i motori di ricerca li trattano come siti web separati — anche se sembrano identici."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:781
msgid "If your site runs under both versions without redirection, it creates duplicate versions of every page. That splits your SEO value and may confuse search engines about which version to prioritize."
msgstr "Se il tuo sito funziona sotto entrambe le versioni senza reindirizzamento, crea versioni duplicate di ogni pagina. Questo divide il tuo valore SEO e può confondere i motori di ricerca su quale versione dare priorità."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:784
msgid "Pick your preferred domain (with or without www) and set up a redirect so all visitors and search engines are sent to that version. This makes your SEO stronger and avoids unnecessary duplication."
msgstr "Scegli il tuo dominio preferito (con o senza www) e imposta un reindirizzamento in modo che tutti i visitatori e i motori di ricerca vengano inviati a quella versione. Questo rende il tuo SEO più forte ed evita duplicazioni non necessarie."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1067
msgid "Images add personality and style to your homepage — but search engines can’t “see” them unless you describe what they are. That’s where ALT text comes in."
msgstr "Le immagini aggiungono personalità e stile alla tua homepage, ma i motori di ricerca non possono \"vederle\" a meno che tu non descriva cosa sono. È qui che entra in gioco il testo ALT."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1068
msgid "ALT (alternative) text is a short description added to each image. It helps with accessibility for users using screen readers, and it helps search engines understand what the image is about. That can help your content appear in image search results too."
msgstr "Il testo ALT (alternativo) è una breve descrizione aggiunta a ciascuna immagine. Aiuta con l'accessibilità per gli utenti che utilizzano lettori di schermo e aiuta i motori di ricerca a capire di cosa tratta l'immagine. Questo può aiutare il tuo contenuto a comparire anche nei risultati di ricerca delle immagini."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1072
msgid "ALT text improves accessibility, makes your site more inclusive, and helps with SEO. It’s especially important on your homepage, where your most important content and images usually live."
msgstr "Il testo ALT migliora l'accessibilità, rende il tuo sito più inclusivo e aiuta con la SEO. È particolarmente importante sulla tua homepage, dove di solito si trovano i tuoi contenuti e le immagini più importanti."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1075
msgid "Just describe what the image is about. If it’s decorative, you can skip it — but for key images, write a short, clear summary."
msgstr "Descrivi semplicemente di cosa tratta l'immagine. Se è decorativa, puoi saltarla, ma per le immagini chiave, scrivi un breve e chiaro riassunto."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1078
msgid "Woman doing yoga in a sunny room"
msgstr "Donna che fa yoga in una stanza soleggiata"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1079
msgid "Handmade ceramic mug on a wooden table"
msgstr "Tazza in ceramica fatta a mano su un tavolo di legno"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1081
msgid "Where to add it:"
msgstr "Dove aggiungerlo:"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:1082
msgid "When uploading or editing images in WordPress, you’ll see an “ALT text” field in the media settings. Fill this out for each image on your homepage."
msgstr "Quando carichi o modifichi immagini in WordPress, vedrai un campo \"testo ALT\" nelle impostazioni multimediali. Compila questo campo per ogni immagine sulla tua homepage."

#: inc/api/analyzer.php:1538
#: inc/api/analyzer.php:1561
msgid "Type of check to delete. Can be \"post\" or \"taxonomy\"."
msgstr "Tipo di controllo da eliminare. Può essere \"post\" o \"tassonomia\"."

#: inc/api/analyzer.php:208
msgid "Checks ignored."
msgstr "Controlli ignorati."

#: inc/api/analyzer.php:245
msgid "Checks unignored."
msgstr "Controlli non ignorati."

#: inc/api/analyzer.php:330
msgid "Check ignored for post."
msgstr "Controllo ignorato per il post."

#: inc/api/analyzer.php:358
msgid "Check unignored for post."
msgstr "Controllo non ignorato per il post."

#: inc/api/analyzer.php:381
msgid "Ignored checks retrieved."
msgstr "Controlli ignorati recuperati."

#: inc/api/analyzer.php:438
msgid "Google Search Console is a free tool that shows how your site is doing in Google search — how many people are finding it, what they’re searching for, and which pages are getting the most attention."
msgstr "Google Search Console è uno strumento gratuito che mostra come il tuo sito si comporta nella ricerca di Google: quante persone lo trovano, cosa cercano e quali pagine ricevono più attenzione."

#: inc/api/analyzer.php:439
msgid "Connecting Search Console to your site doesn’t change anything on the front end — but it gives you a behind-the-scenes view of what’s working. SureRank uses this connection to show useful insights directly in your dashboard."
msgstr "Collegare Search Console al tuo sito non cambia nulla sul front end, ma ti offre una visione dietro le quinte di cosa funziona. SureRank utilizza questa connessione per mostrare informazioni utili direttamente nella tua dashboard."

#: inc/api/analyzer.php:523
msgid "SEO plugins help manage how your site appears in search engines. They control important things like titles, meta descriptions, canonical tags, and structured data. "
msgstr "I plugin SEO aiutano a gestire come il tuo sito appare nei motori di ricerca. Controllano cose importanti come titoli, meta descrizioni, tag canonici e dati strutturati."

#. translators: %s is the list of active plugins
#: inc/api/analyzer.php:546
#, php-format
msgid "Currently active plugins : %s"
msgstr "Plugin attivi attualmente: %s"

#: inc/api/analyzer.php:547
msgid "But here’s something many site owners don’t realize — using more than one SEO plugin at the same time can lead to issues."
msgstr "Ma ecco qualcosa che molti proprietari di siti non si rendono conto: utilizzare più di un plugin SEO contemporaneamente può portare a problemi."

#: inc/api/analyzer.php:551
msgid "Most SEO plugins try to manage the same parts of your site. When two plugins do this together, they can send mixed signals to search engines. This might affect how your content is indexed or shown in results. It also makes it harder to know which tool is changing what."
msgstr "La maggior parte dei plugin SEO cerca di gestire le stesse parti del tuo sito. Quando due plugin lo fanno insieme, possono inviare segnali misti ai motori di ricerca. Questo potrebbe influenzare come il tuo contenuto viene indicizzato o mostrato nei risultati. Rende anche più difficile sapere quale strumento sta cambiando cosa."

#: inc/api/analyzer.php:553
msgid "What to keep in mind:"
msgstr "Cosa tenere a mente:"

#: inc/api/analyzer.php:554
msgid "Keeping just one SEO plugin active ensures your settings stay clean and consistent. It’s easier to manage, avoids conflicts, and helps search engines read your site clearly."
msgstr "Mantenere attivo solo un plugin SEO garantisce che le tue impostazioni rimangano pulite e coerenti. È più facile da gestire, evita conflitti e aiuta i motori di ricerca a leggere chiaramente il tuo sito."

#: inc/api/analyzer.php:556
msgid "SureRank is designed to handle everything you need in one place — so there’s no need for multiple plugins doing the same job."
msgstr "SureRank è progettato per gestire tutto ciò di cui hai bisogno in un unico posto, quindi non c'è bisogno di più plugin che svolgono lo stesso lavoro."

#: inc/api/analyzer.php:577
msgid "Your site tagline is a simple line that helps explain what your website is about. It often shows up in the browser tab, homepage, or in search snippets — depending on your theme or SEO settings."
msgstr "Il tuo slogan del sito è una semplice frase che aiuta a spiegare di cosa tratta il tuo sito web. Spesso appare nella scheda del browser, nella homepage o nei frammenti di ricerca, a seconda del tuo tema o delle impostazioni SEO."

#: inc/api/analyzer.php:578
msgid "Leaving it blank, using a default message like “Just another WordPress site,” or writing something unclear doesn’t help people or search engines understand your site."
msgstr "Lasciarlo vuoto, utilizzare un messaggio predefinito come \"Solo un altro sito WordPress\" o scrivere qualcosa di poco chiaro non aiuta le persone o i motori di ricerca a capire il tuo sito."

#: inc/api/analyzer.php:581
msgid "A good tagline can instantly tell visitors what your site offers — and make it more appealing in search results. Think of it like a mini pitch that follows your site name."
msgstr "Un buon slogan può immediatamente dire ai visitatori cosa offre il tuo sito e renderlo più attraente nei risultati di ricerca. Pensalo come un mini discorso che segue il nome del tuo sito."

#: inc/api/analyzer.php:584
msgid "Write one short sentence that describes your site’s purpose or audience. For example: "
msgstr "Scrivi una breve frase che descriva lo scopo o il pubblico del tuo sito. Ad esempio:"

#: inc/api/analyzer.php:585
msgid "“Simple budgeting tools for everyday people”"
msgstr "“Strumenti di budgeting semplici per persone comuni”"

#: inc/api/analyzer.php:586
msgid "“Home workouts and fitness tips that fit your schedule”"
msgstr "“Allenamenti a casa e consigli di fitness che si adattano al tuo programma”"

#: inc/api/analyzer.php:587
msgid "Keep it short, specific, and friendly. You can change it from the WordPress settings."
msgstr "Mantienilo breve, specifico e amichevole. Puoi cambiarlo dalle impostazioni di WordPress."

#: inc/api/analyzer.php:614
msgid "Your site uses a small file called robots.txt to guide search engines on where they can and can’t go. It’s like a set of instructions that says, “You’re welcome to look here — but please don’t touch this part.”"
msgstr "Il tuo sito utilizza un piccolo file chiamato robots.txt per guidare i motori di ricerca su dove possono e non possono andare. È come un insieme di istruzioni che dice: \"Sei il benvenuto a guardare qui, ma per favore non toccare questa parte.\""

#: inc/api/analyzer.php:616
msgid "Most of the time, WordPress creates this automatically. But if the file is missing or misconfigured, search engines might avoid pages they’re actually allowed to visit — or worse, miss important content altogether."
msgstr "Nella maggior parte dei casi, WordPress crea questo automaticamente. Ma se il file è mancante o mal configurato, i motori di ricerca potrebbero evitare pagine che in realtà possono visitare, o peggio, perdere contenuti importanti del tutto."

#: inc/api/analyzer.php:619
msgid "Without a robots.txt file, search engines may not crawl your site properly, or they might spend too much time on pages that don’t matter. With a working file, your site can be explored more efficiently."
msgstr "Senza un file robots.txt, i motori di ricerca potrebbero non esplorare correttamente il tuo sito, o potrebbero spendere troppo tempo su pagine che non contano. Con un file funzionante, il tuo sito può essere esplorato in modo più efficiente."

#: inc/api/analyzer.php:622
msgid "Check if your robots.txt file is available by visiting yourdomain.com/robots.txt in your browser. If it opens and lists some basic rules (even if you don’t understand them), that means it’s active. "
msgstr "Controlla se il tuo file robots.txt è disponibile visitando yourdomain.com/robots.txt nel tuo browser. Se si apre e elenca alcune regole di base (anche se non le capisci), significa che è attivo."

#: inc/api/analyzer.php:624
msgid "SureRank takes care of this by default — so if it’s missing, we’ll help you fix it easily."
msgstr "SureRank si occupa di questo per impostazione predefinita, quindi se manca, ti aiuteremo a risolverlo facilmente."

#: inc/api/analyzer.php:702
msgid "A sitemap is like a guide or map that helps search engines explore your website more efficiently. It lists out the important pages on your site and gives search engines a clear path to follow — like a floor plan showing where everything is. This way, nothing important gets missed."
msgstr "Una mappa del sito è come una guida o una mappa che aiuta i motori di ricerca a esplorare il tuo sito web in modo più efficiente. Elenca le pagine importanti del tuo sito e fornisce ai motori di ricerca un percorso chiaro da seguire, come una pianta che mostra dove si trova tutto. In questo modo, nulla di importante viene trascurato."

#: inc/api/analyzer.php:704
msgid "Think of it like this: if your website was a story, the sitemap would be the chapter list — helping Google and other search engines jump to the right sections. It doesn’t change how your site looks to visitors, but it makes a big difference in how your site is discovered and understood behind the scenes."
msgstr "Pensala così: se il tuo sito web fosse una storia, la mappa del sito sarebbe l'elenco dei capitoli, aiutando Google e altri motori di ricerca a saltare alle sezioni giuste. Non cambia l'aspetto del tuo sito per i visitatori, ma fa una grande differenza nel modo in cui il tuo sito viene scoperto e compreso dietro le quinte."

#: inc/api/analyzer.php:707
msgid "Without a sitemap, search engines might miss some of your pages or take longer to find new ones. That can slow down how quickly your updates appear in search results. With a sitemap, they get a clear overview of your content and can index it faster and more accurately — which can help improve visibility."
msgstr "Senza una mappa del sito, i motori di ricerca potrebbero perdere alcune delle tue pagine o impiegare più tempo a trovare quelle nuove. Questo può rallentare la velocità con cui i tuoi aggiornamenti appaiono nei risultati di ricerca. Con una mappa del sito, ottengono una panoramica chiara dei tuoi contenuti e possono indicizzarli più rapidamente e con maggiore precisione, il che può aiutare a migliorare la visibilità."

#: inc/api/analyzer.php:710
msgid "Check that your sitemap is active and accessible. You can usually visit it at a link like yourdomain.com/sitemap.xml. If it opens and shows a list of links (even if it looks a bit technical), that means it’s working."
msgstr "Controlla che la tua mappa del sito sia attiva e accessibile. Di solito puoi visitarla a un link come yourdomain.com/sitemap.xml. Se si apre e mostra un elenco di link (anche se sembra un po' tecnico), significa che sta funzionando."

#: inc/api/analyzer.php:712
msgid "If you’ve connected tools like Google Search Console, you can also submit the sitemap there — but that’s optional. The key is to make sure it’s available and up to date so search engines can do their job properly."
msgstr "Se hai collegato strumenti come Google Search Console, puoi anche inviare la mappa del sito lì, ma è facoltativo. La cosa importante è assicurarsi che sia disponibile e aggiornata affinché i motori di ricerca possano fare il loro lavoro correttamente."

#: inc/api/onboarding.php:89
msgid "Type of the website."
msgstr "Tipo di sito web."

#: inc/api/onboarding.php:98
msgid "Name of the website."
msgstr "Nome del sito web."

#: inc/api/onboarding.php:116
msgid "Name of the website owner."
msgstr "Nome del proprietario del sito web."

#: inc/api/onboarding.php:125
msgid "Phone number of the website owner."
msgstr "Numero di telefono del proprietario del sito web."

#: inc/api/onboarding.php:134
msgid "Type of the organization."
msgstr "Tipo di organizzazione."

#: inc/api/onboarding.php:154
msgid "Social profiles URLs."
msgstr "URL dei profili social."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "No SEO Performance to Show"
msgstr "Nessuna prestazione SEO da mostrare"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Help Me Fix"
msgstr "Aiutami a correggere"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Restore"
msgstr "Ripristina"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Set a default description for all individual post pages to help define how they appear in search engines. You can override this description for any post by editing it directly."
msgstr "Imposta una descrizione predefinita per tutte le singole pagine dei post per aiutare a definire come appaiono nei motori di ricerca. Puoi sovrascrivere questa descrizione per qualsiasi post modificandolo direttamente."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Meta Templates"
msgstr "Modelli Meta"

#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Suggestion"
msgstr "Suggerimento"

#: inc/admin/dashboard.php:285
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Search Console"
msgstr "Console di ricerca"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "You've successfully set up SureRank, the first step to SEO success and your site is ready. Now, let's optimize your website for search engines."
msgstr "Hai configurato con successo SureRank, il primo passo verso il successo SEO e il tuo sito è pronto. Ora, ottimizziamo il tuo sito web per i motori di ricerca."

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Here's What You Can Do With SureRank:"
msgstr "Ecco cosa puoi fare con SureRank:"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "This is required"
msgstr "Questo è obbligatorio"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Ignore this check"
msgstr "Ignora questo controllo"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Restore this check"
msgstr "Ripristina questo controllo"

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:264
msgid "The page does not contain any subheadings."
msgstr "La pagina non contiene sottotitoli."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:448
#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:471
msgid "Home Page does not contain internal links to other pages on the site."
msgstr "La pagina iniziale non contiene link interni ad altre pagine del sito."

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:788
msgid "Site does not correctly redirect between www and non-www versions."
msgstr "Il sito non reindirizza correttamente tra le versioni www e non-www."

#. translators: %s is the list of active plugins
#: inc/api/analyzer.php:542
#, php-format
msgid "Another SEO plugin, %s, detected on the site."
msgstr "Un altro plugin SEO, %s, è stato rilevato sul sito."

#: inc/admin/dashboard.php:296
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Tools"
msgstr "Strumenti"

#: inc/api/migrations.php:113
msgid "Post IDs to migrate."
msgstr "ID dei post da migrare."

#: inc/api/migrations.php:120
#: inc/api/migrations.php:175
msgid "Whether to clean up source data after import."
msgstr "Se pulire i dati di origine dopo l'importazione."

#: inc/api/migrations.php:133
#: inc/api/migrations.php:188
msgid "Page number for pagination."
msgstr "Numero di pagina per la paginazione."

#: inc/api/migrations.php:168
msgid "Term IDs to migrate."
msgstr "ID dei termini da migrare."

#: inc/api/migrations.php:223
msgid "Whether to clean up source global data after import."
msgstr "Se pulire i dati globali di origine dopo l'importazione."

#: inc/api/migrations.php:241
msgid "Plugin slug to deactivate."
msgstr "Slug del plugin da disattivare."

#: inc/api/migrations.php:310
#: inc/api/migrations.php:336
msgid "Invalid importer methods."
msgstr "Metodi di importazione non validi."

#: inc/api/migrations.php:387
msgid "Invalid response from importer."
msgstr "Risposta non valida dall'importatore."

#. translators: 1: import status, 2: plugin name
#: inc/api/migrations.php:405
#, php-format
msgid "Global settings %1$s from %2$s."
msgstr "Impostazioni globali %1$s da %2$s."

#: inc/api/migrations.php:406
msgid "imported successfully"
msgstr "importato con successo"

#: inc/api/migrations.php:406
msgid "failed to import"
msgstr "importazione fallita"

#: inc/api/migrations.php:485
msgid "No public taxonomies found."
msgstr "Nessuna tassonomia pubblica trovata."

#: inc/api/migrations.php:610
msgid "You do not have permission to deactivate plugins."
msgstr "Non hai il permesso di disattivare i plugin."

#: inc/api/migrations.php:616
msgid "Plugin not found."
msgstr "Plugin non trovato."

#: inc/api/migrations.php:620
msgid "Plugin is already inactive."
msgstr "Il plugin è già inattivo."

#: inc/api/migrations.php:628
msgid "Plugin deactivated successfully."
msgstr "Plugin disattivato con successo."

#: inc/api/migrations.php:1031
msgid "Invalid plugin slug specified."
msgstr "Slug del plugin specificato non valido."

#: inc/api/migrations.php:1132
msgid "No data found for this item."
msgstr "Nessun dato trovato per questo elemento."

#: inc/api/migrations.php:1138
msgid "Detection failed."
msgstr "Rilevamento fallito."

#: inc/api/migrations.php:1145
msgid "Invalid import response."
msgstr "Risposta di importazione non valida."

#: inc/api/migrations.php:1154
msgid "Import failed."
msgstr "Importazione fallita."

#. translators: %s: error message.
#: inc/api/migrations.php:1159
#, php-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Errore: %s"

#. translators: 1: imported count, 2: total count, 3: item type, 4: plugin name.
#: inc/api/migrations.php:1202
#, php-format
msgid "Imported %1$d of %2$d %3$s from %4$s."
msgstr "Importati %1$d di %2$d %3$s da %4$s."

#. translators: 1: plugin name, 2: post ID.
#: inc/importers/base-importer.php:105
#, php-format
msgid "%1$s data detected for post %2$d."
msgstr "%1$s dati rilevati per il post %2$d."

#. translators: 1: plugin name, 2: post ID.
#: inc/importers/base-importer.php:118
#, php-format
msgid "No %1$s data found for post %2$d."
msgstr "Nessun dato %1$s trovato per il post %2$d."

#. translators: 1: plugin name, 2: post ID.
#: inc/importers/base-importer.php:152
#, php-format
msgid "%1$s data imported successfully for post %2$d."
msgstr "%1$s dati importati con successo per il post %2$d."

#. translators: 1: plugin name, 2: post ID.
#: inc/importers/base-importer.php:164
#, php-format
msgid "No %1$s fields were imported for post %2$d."
msgstr "Nessun campo %1$s importato per il post %2$d."

#. translators: 1: plugin name, 2: term ID.
#: inc/importers/base-importer.php:199
#, php-format
msgid "%1$s data imported successfully for term %2$d."
msgstr "%1$s dati importati con successo per il termine %2$d."

#. translators: 1: plugin name, 2: term ID.
#: inc/importers/base-importer.php:211
#, php-format
msgid "No %1$s fields were imported for term %2$d."
msgstr "Nessun campo %1$s importato per il termine %2$d."

#. translators: %s: plugin name.
#: inc/importers/base-importer.php:251
#, php-format
msgid "No clean-up required for %s data."
msgstr "Nessuna pulizia necessaria per i dati %s."

#. translators: %s: post ID
#: inc/importers/importer-utils.php:71
#, php-format
msgid "Successfully updated SureRank settings for post ID %s."
msgstr "Impostazioni SureRank aggiornate con successo per il post ID %s."

#. translators: 1: post ID, 2: error message
#: inc/importers/importer-utils.php:79
#, php-format
msgid "Failed to update SureRank settings for post ID %1$s. Error: %2$s"
msgstr "Aggiornamento delle impostazioni SureRank fallito per il post ID %1$s. Errore: %2$s"

#. translators: %s: term ID
#: inc/importers/importer-utils.php:106
#, php-format
msgid "Successfully updated SureRank settings for term ID %s."
msgstr "Impostazioni SureRank aggiornate con successo per il termine ID %s."

#. translators: 1: term ID, 2: error message
#: inc/importers/importer-utils.php:114
#, php-format
msgid "Failed to update SureRank settings for term ID %1$s. Error: %2$s"
msgstr "Aggiornamento delle impostazioni SureRank fallito per il termine ID %1$s. Errore: %2$s"

#. translators: %d: term ID
#: inc/importers/importer-utils.php:478
#, php-format
msgid "Invalid Term ID %d."
msgstr "ID termine non valido %d."

#. translators: %d: post ID
#: inc/importers/importer-utils.php:483
#, php-format
msgid "Invalid Post ID %d."
msgstr "ID post non valido %d."

#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/rankmath/rank-math.php:78
#, php-format
msgid "RankMath data detected for term %d."
msgstr "Dati RankMath rilevati per il termine %d."

#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/rankmath/rank-math.php:90
#, php-format
msgid "No RankMath data found for term %d."
msgstr "Nessun dato RankMath trovato per il termine %d."

#: inc/importers/rankmath/rank-math.php:166
msgid "No RankMath global settings found to import."
msgstr "Nessuna impostazione globale RankMath da importare."

#: inc/importers/rankmath/rank-math.php:185
msgid "RankMath global settings imported successfully."
msgstr "Impostazioni globali RankMath importate con successo."

#. translators: %s: error message.
#: inc/importers/rankmath/rank-math.php:192
#, php-format
msgid "Error importing RankMath global settings: %s"
msgstr "Errore durante l'importazione delle impostazioni globali RankMath: %s"

#. translators: %d: ID, %s: type.
#: inc/importers/rankmath/rank-math.php:260
#, php-format
msgid "No meta-robots settings to import for %1$s %2$d."
msgstr "Nessuna impostazione meta-robots da importare per %1$s %2$d."

#. translators: %d: ID, %s: type.
#: inc/importers/rankmath/rank-math.php:275
#, php-format
msgid "Meta-robots imported for %1$s %2$d."
msgstr "Meta-robots importati per %1$s %2$d."

#. translators: 1: ID, 2: type, 3: error message.
#: inc/importers/rankmath/rank-math.php:285
#, php-format
msgid "Error importing meta-robots for %2$s %1$d: %3$s"
msgstr "Errore durante l'importazione dei meta-robots per %2$s %1$d: %3$s"

#. translators: %d: ID, %s: type.
#: inc/importers/rankmath/rank-math.php:345
#, php-format
msgid "General settings imported for %1$s %2$d."
msgstr "Impostazioni generali importate per %1$s %2$d."

#. translators: %d: ID, %s: type.
#: inc/importers/rankmath/rank-math.php:356
#, php-format
msgid "No general settings to import for %1$s %2$d."
msgstr "Nessuna impostazione generale da importare per %1$s %2$d."

#. translators: %d: ID, %s: type.
#: inc/importers/rankmath/rank-math.php:381
#, php-format
msgid "Social metadata imported for %1$s %2$d."
msgstr "Metadati social importati per %1$s %2$d."

#. translators: %d: ID, %s: type.
#: inc/importers/rankmath/rank-math.php:392
#, php-format
msgid "No social metadata to import for %1$s %2$d."
msgstr "Nessun metadato social da importare per %1$s %2$d."

#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:101
#: inc/importers/yoast/yoast.php:85
#, php-format
msgid "Invalid term ID %d."
msgstr "ID termine non valido %d."

#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/yoast/yoast.php:109
#, php-format
msgid "Yoast SEO data detected for term %d."
msgstr "Dati Yoast SEO rilevati per il termine %d."

#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/yoast/yoast.php:121
#, php-format
msgid "No Yoast SEO data found for term %d."
msgstr "Nessun dato Yoast SEO trovato per il termine %d."

#. translators: %d: post ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:163
#: inc/importers/yoast/yoast.php:144
#, php-format
msgid "Meta-robots imported for post %d."
msgstr "Meta-robots importati per il post %d."

#. translators: %d: post ID, %s: error message.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:172
#: inc/importers/yoast/yoast.php:153
#, php-format
msgid "Error importing meta-robots for post %1$d: %2$s"
msgstr "Errore durante l'importazione dei meta-robots per il post %1$d: %2$s"

#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:196
#: inc/importers/yoast/yoast.php:186
#, php-format
msgid "Meta-robots imported for term %d."
msgstr "Meta-robots importati per il termine %d."

#. translators: %d: term ID, %s: error message.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:205
#: inc/importers/yoast/yoast.php:195
#, php-format
msgid "Error importing meta-robots for term %1$d: %2$s"
msgstr "Errore durante l'importazione dei meta-robots per il termine %1$d: %2$s"

#. translators: %d: post ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:229
#: inc/importers/yoast/yoast.php:219
#, php-format
msgid "General settings imported for post %d."
msgstr "Impostazioni generali importate per il post %d."

#. translators: %d: post ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:229
#: inc/importers/yoast/yoast.php:219
#, php-format
msgid "No general settings to import for post %d."
msgstr "Nessuna impostazione generale da importare per il post %d."

#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:256
#: inc/importers/yoast/yoast.php:247
#, php-format
msgid "General settings imported for term %d."
msgstr "Impostazioni generali importate per il termine %d."

#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:256
#: inc/importers/yoast/yoast.php:247
#, php-format
msgid "No general settings to import for term %d."
msgstr "Nessuna impostazione generale da importare per il termine %d."

#. translators: %d: post ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:279
#: inc/importers/yoast/yoast.php:272
#, php-format
msgid "Social metadata imported for post %d."
msgstr "Metadati social importati per il post %d."

#. translators: %d: post ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:279
#: inc/importers/yoast/yoast.php:272
#, php-format
msgid "No social metadata to import for post %d."
msgstr "Nessun metadato social da importare per il post %d."

#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:302
#: inc/importers/yoast/yoast.php:296
#, php-format
msgid "Social metadata imported for term %d."
msgstr "Metadati social importati per il termine %d."

#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:302
#: inc/importers/yoast/yoast.php:296
#, php-format
msgid "No social metadata to import for term %d."
msgstr "Nessun metadato social da importare per il termine %d."

#: inc/importers/yoast/yoast.php:327
msgid "No Yoast SEO global settings found to import."
msgstr "Nessuna impostazione globale di Yoast SEO trovata da importare."

#: inc/importers/yoast/yoast.php:344
msgid "Yoast SEO global settings imported successfully."
msgstr "Impostazioni globali di Yoast SEO importate con successo."

#. translators: %s: error message.
#: inc/importers/yoast/yoast.php:351
#, php-format
msgid "Error importing Yoast SEO global settings: %s"
msgstr "Errore durante l'importazione delle impostazioni globali di Yoast SEO: %s"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No data available"
msgstr "Nessun dato disponibile"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Search Console data might take up to 30 days to appear for newly added sites. Please check back later."
msgstr "I dati della Search Console potrebbero impiegare fino a 30 giorni per apparire per i siti appena aggiunti. Si prega di riprovare più tardi."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Settings saved successfully"
msgstr "Impostazioni salvate con successo"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "To apply the new settings, the page will refresh automatically in 3 seconds."
msgstr "Per applicare le nuove impostazioni, la pagina si aggiornerà automaticamente tra 3 secondi."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Migrate to SureRank"
msgstr "Migrare a SureRank"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varie"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Settings saved successfully."
msgstr "Impostazioni salvate con successo."

#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Loading page SEO checks…"
msgstr "Caricamento controlli SEO della pagina…"

#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Error loading SEO checks"
msgstr "Errore durante il caricamento dei controlli SEO"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Enter your focus keyword"
msgstr "Inserisci la tua parola chiave principale"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Optimize"
msgstr "Ottimizza"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Page Level Checks"
msgstr "Controlli a livello di pagina"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Check individual pages to improve on-page SEO performance."
msgstr "Controlla le singole pagine per migliorare le prestazioni SEO on-page."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Google Search Console"
msgstr "Google Search Console"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Connect with Google to track clicks and search rankings."
msgstr "Connettiti con Google per tracciare clic e posizionamenti di ricerca."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Add structured data to improve how your site appears in search."
msgstr "Aggiungi dati strutturati per migliorare l'aspetto del tuo sito nei risultati di ricerca."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Your SEO Settings Migration is Paused"
msgstr "La migrazione delle tue impostazioni SEO è in pausa"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "We've successfully imported some of your SEO settings, but the migration wasn't completed. This may happen if the process was interrupted or exited early. Don't worry — everything imported so far is safely saved, and no duplicate data will be created."
msgstr "Abbiamo importato con successo alcune delle tue impostazioni SEO, ma la migrazione non è stata completata. Questo può accadere se il processo è stato interrotto o terminato prematuramente. Non preoccuparti — tutto ciò che è stato importato finora è salvato in modo sicuro e non verranno creati dati duplicati."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Resume Migration"
msgstr "Riprendi Migrazione"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Start Over"
msgstr "Ricomincia"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Cancel Migration"
msgstr "Annulla Migrazione"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "We've Imported SEO Settings. Here's What's Done:"
msgstr "Abbiamo importato le impostazioni SEO. Ecco cosa è stato fatto:"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Since SureRank has different features compared to the plugin you imported from, and this was an automatic migration, some settings may not have carried over. Please review and test everything to ensure it works as expected."
msgstr "Poiché SureRank ha funzionalità diverse rispetto al plugin da cui hai importato, e questa è stata una migrazione automatica, alcune impostazioni potrebbero non essere state trasferite. Si prega di rivedere e testare tutto per assicurarsi che funzioni come previsto."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Settings which may not be migrated completely."
msgstr "Impostazioni che potrebbero non essere migrate completamente."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Migrate"
msgstr "Migra"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Simplify your SEO management by migrating your settings from a plugin to SureRank, ensuring a seamless transition and consistent optimization across your website."
msgstr "Semplifica la gestione della tua SEO migrando le impostazioni da un plugin a SureRank, garantendo una transizione senza interruzioni e un'ottimizzazione coerente su tutto il tuo sito web."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Migration is in progress. Are you sure you want to leave? Unsaved changes may be lost."
msgstr "La migrazione è in corso. Sei sicuro di voler uscire? Le modifiche non salvate potrebbero andare perse."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "API request failed"
msgstr "Richiesta API non riuscita"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Migration failed"
msgstr "Migrazione fallita"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Migration failed. Please try again."
msgstr "Migrazione fallita. Per favore riprova."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Import SEO data from"
msgstr "Importa dati SEO da"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#, js-format
msgid "%s will be deactivated after migration. Uncheck to keep it active."
msgstr "%s sarà disattivato dopo la migrazione. Deseleziona per mantenerlo attivo."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Migration Error"
msgstr "Errore di migrazione"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Try Again"
msgstr "Riprova"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#, js-format
msgid "%s completed"
msgstr "%s completato"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#, js-format
msgid "%1$s/%2$s imported"
msgstr "%1$s/%2$s importati"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Preparing migration…"
msgstr "Preparazione della migrazione…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#, js-format
msgid "Reading %s…"
msgstr "Lettura di %s…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Reading taxonomies…"
msgstr "Lettura delle tassonomie…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Reading content…"
msgstr "Lettura del contenuto…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Migrating global settings…"
msgstr "Migrazione delle impostazioni globali…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#, js-format
msgid "Migrating %s…"
msgstr "Migrazione di %s…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Migrating taxonomies…"
msgstr "Migrazione delle tassonomie…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Migrating content…"
msgstr "Migrazione del contenuto…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Processing…"
msgstr "Elaborazione…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Importing SEO Settings from"
msgstr "Importazione delle impostazioni SEO da"

#: inc/import-export/settings-exporter.php:137
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Global Settings"
msgstr "Impostazioni globali"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Contribute to SureRank"
msgstr "Contribuisci a SureRank"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Collect non-sensitive information from your website, such as the PHP version and features used, to help us fix bugs faster, make smarter decisions, and build features that actually matter to you. "
msgstr "Raccogli informazioni non sensibili dal tuo sito web, come la versione PHP e le funzionalità utilizzate, per aiutarci a correggere i bug più rapidamente, prendere decisioni più intelligenti e sviluppare funzionalità che contano davvero per te."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Learn More"
msgstr "Per saperne di più"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Additional settings and preferences for SureRank."
msgstr "Impostazioni e preferenze aggiuntive per SureRank."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Done"
msgstr "Fatto"

#: inc/analyzer/utils.php:252
#: inc/api/analyzer.php:1311
msgid "The link is broken."
msgstr "Il link è rotto."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "(The page or resource was not found)"
msgstr "(La pagina o la risorsa non è stata trovata)"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "(Unable to connect to the URL)"
msgstr "(Impossibile connettersi all'URL)"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "(Access to this resource is forbidden)"
msgstr "(L'accesso a questa risorsa è vietato)"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "(Server error occurred)"
msgstr "(Si è verificato un errore del server)"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "(HTTP error"
msgstr "(Errore HTTP"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Why is this link broken?"
msgstr "Perché questo link è rotto?"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Status:"
msgstr "Stato:"

#: build/elementor/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Failed to check link"
msgstr "Impossibile verificare il link"

#: inc/admin/bulk-actions.php:218
msgid "SureRank Settings"
msgstr "Impostazioni SureRank"

#: inc/admin/bulk-actions.php:219
msgid "Set to index"
msgstr "Imposta su index"

#: inc/admin/bulk-actions.php:220
msgid "Set to noindex"
msgstr "Imposta su noindex"

#: inc/admin/bulk-actions.php:221
msgid "Set to follow"
msgstr "Imposta su follow"

#: inc/admin/bulk-actions.php:222
msgid "Set to nofollow"
msgstr "Imposta su nofollow"

#: inc/admin/bulk-actions.php:223
msgid "Set to archive"
msgstr "Imposta su archive"

#: inc/admin/bulk-actions.php:224
msgid "Set to noarchive"
msgstr "Imposta su noarchive"

#. translators: %1$d: number of items updated, %2$s: action performed
#: inc/admin/bulk-actions.php:177
#, php-format
msgid "%1$d item %2$s."
msgid_plural "%1$d items %2$s."
msgstr[0] "%1$d elemento %2$s."
msgstr[1] ""

#: inc/admin/bulk-edit.php:66
msgid "SURERANK SETTINGS"
msgstr "IMPOSTAZIONI SURERANK"

#: inc/admin/bulk-edit.php:69
msgid "No Index -"
msgstr "No Index -"

#: inc/admin/bulk-edit.php:71
#: inc/admin/bulk-edit.php:79
#: inc/admin/bulk-edit.php:87
msgid "— No Change —"
msgstr "— Nessuna modifica —"

#: inc/admin/bulk-edit.php:77
msgid "No Follow -"
msgstr "No Follow -"

#: inc/admin/bulk-edit.php:85
msgid "No Archive -"
msgstr "No Archive -"

#: inc/admin/seo-bar.php:120
#: inc/admin/seo-bar.php:140
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
msgid "SEO Checks"
msgstr "Controlli SEO"

#: inc/analyzer/seo-analyzer.php:535
msgid "You can do this by reviewing your page's SEO settings, your site's global visibility settings, or the Advanced settings of the homepage in the SureRank plugin."
msgstr "Puoi farlo revisionando le impostazioni SEO della tua pagina, le impostazioni di visibilità globale del sito o le impostazioni avanzate della homepage nel plugin SureRank."

#. translators: %s: Error message from export failure
#: inc/api/import-export-settings.php:98
#, php-format
msgid "Export failed: %s"
msgstr "Esportazione fallita: %s"

#. translators: %s: Error message from import operation
#: inc/api/import-export-settings.php:140
#, php-format
msgid "Import failed: %s"
msgstr "Importazione fallita: %s"

#: inc/api/migrations.php:260
msgid "Plugin slug that was migrated from."
msgstr "Slug del plugin da cui è stato migrato."

#. translators: %s: importer class name
#. translators: %s: importer class name.
#: inc/api/migrations.php:371
#: inc/api/migrations.php:1048
#, php-format
msgid "Invalid importer class: %s does not implement Importer."
msgstr "Classe di importatore non valida: %s non implementa Importer."

#: inc/api/migrations.php:642
msgid "Invalid plugin slug."
msgstr "Slug del plugin non valido."

#. translators: %s: plugin slug.
#: inc/api/migrations.php:652
#, php-format
msgid "Migration from %s marked as completed successfully."
msgstr "Migrazione da %s contrassegnata come completata con successo."

#: inc/api/migrations.php:752
msgid "WP Rocket"
msgstr "WP Rocket"

#: inc/api/migrations.php:758
msgid "FlyingPress"
msgstr "FlyingPress"

#: inc/api/migrations.php:764
msgid "NitroPack"
msgstr "NitroPack"

#: inc/api/migrations.php:770
msgid "WP-Optimize Premium"
msgstr "WP-Optimize Premium"

#: inc/api/migrations.php:776
msgid "Swift Performance"
msgstr "Swift Performance"

#: inc/api/migrations.php:784
msgid "LiteSpeed Cache"
msgstr "LiteSpeed Cache"

#: inc/api/migrations.php:790
msgid "W3 Total Cache"
msgstr "W3 Total Cache"

#: inc/api/migrations.php:796
msgid "WP Super Cache"
msgstr "WP Super Cache"

#: inc/api/migrations.php:802
msgid "WP Fastest Cache"
msgstr "WP Fastest Cache"

#: inc/api/migrations.php:808
msgid "WP-Optimize"
msgstr "WP-Optimize"

#: inc/api/migrations.php:814
msgid "Breeze"
msgstr "Breeze"

#: inc/api/migrations.php:820
msgid "Cache Enabler"
msgstr "Cache Enabler"

#: inc/api/migrations.php:826
msgid "Comet Cache"
msgstr "Comet Cache"

#: inc/api/migrations.php:832
msgid "Swift Performance Lite"
msgstr "Swift Performance Lite"

#: inc/api/migrations.php:840
msgid "Redis Object Cache"
msgstr "Redis Object Cache"

#: inc/api/migrations.php:848
msgid "Hummingbird Performance"
msgstr "Hummingbird Performance"

#: inc/api/migrations.php:854
msgid "Autoptimize"
msgstr "Autoptimize"

#: inc/api/migrations.php:860
msgid "SiteGround Speed Optimizer"
msgstr "SiteGround Speed Optimizer"

#: inc/api/migrations.php:866
msgid "Cloudflare"
msgstr "Cloudflare"

#: inc/api/migrations.php:872
msgid "Hyper Cache"
msgstr "Hyper Cache"

#: inc/api/migrations.php:878
msgid "Perfmatters"
msgstr "Perfmatters"

#: inc/api/migrations.php:886
msgid "SpeedyCache"
msgstr "SpeedyCache"

#: inc/api/migrations.php:892
msgid "Docket Cache"
msgstr "Docket Cache"

#: inc/api/migrations.php:898
msgid "10Web Booster"
msgstr "10Web Booster"

#: inc/api/migrations.php:904
msgid "Super Page Cache"
msgstr "Super Page Cache"

#: inc/api/migrations.php:910
msgid "WP REST Cache"
msgstr "WP REST Cache"

#: inc/api/migrations.php:916
msgid "Cache Control"
msgstr "Cache Control"

#: inc/api/migrations.php:924
msgid "Aruba HiSpeed Cache"
msgstr "Aruba HiSpeed Cache"

#: inc/api/migrations.php:930
msgid "atec Cache APCu"
msgstr "atec Cache APCu"

#. translators: 1: detection method, 2: detection value
#: inc/api/migrations.php:966
#, php-format
msgid "Detected via %1$s: %2$s"
msgstr "Rilevato tramite %1$s: %2$s"

#: inc/api/sitemap.php:156
msgid "Sitemap cache generation has started."
msgstr "La generazione della cache della sitemap è iniziata."

#: inc/api/sitemap.php:157
msgid "This may take up to 5 minutes, please wait before checking the sitemap."
msgstr "Potrebbe richiedere fino a 5 minuti, attendi prima di controllare la sitemap."

#. translators: %s: Error message
#: inc/api/sitemap.php:173
#, php-format
msgid "Failed to start cache generation: %s"
msgstr "Impossibile avviare la generazione della cache: %s"

#: inc/batch-process/cleanup.php:45
msgid "Cleanup Process is completed."
msgstr "Il processo di pulizia è completato."

#: inc/batch-process/sync-posts.php:82
msgid "No posts found for processing."
msgstr "Nessun post trovato per l'elaborazione."

#. translators: %d: number of posts
#: inc/batch-process/sync-posts.php:91
#, php-format
msgid "JSON generation completed for %d posts."
msgstr "Generazione JSON completata per %d post."

#: inc/batch-process/sync-taxonomies.php:79
msgid "No terms found for processing."
msgstr "Nessun termine trovato per l'elaborazione."

#. translators: %d: number of terms.
#: inc/batch-process/sync-taxonomies.php:88
#, php-format
msgid "JSON generation completed for %d terms."
msgstr "Generazione JSON completata per %d termini."

#: inc/cli/cli.php:46
msgid "SureRank Cache generated successfully"
msgstr "Cache SureRank generata con successo"

#: inc/functions/cron.php:56
msgid "Every 6 hours"
msgstr "Ogni 6 ore"

#: inc/functions/cron.php:70
msgid "Sitemap generation cron job scheduled."
msgstr "Il cron job di generazione della sitemap è stato programmato."

#: inc/functions/cron.php:84
msgid "Sitemap generation cron job unscheduled."
msgstr "Il cron job di generazione della sitemap è stato annullato."

#: inc/functions/cron.php:96
msgid "Starting sitemap generation via cron job."
msgstr "Avvio della generazione della sitemap tramite cron job."

#: inc/functions/cron.php:100
msgid "Sitemap generation cron job completed."
msgstr "Il cron job di generazione della sitemap è stato completato."

#: inc/import-export/settings-exporter.php:38
msgid "No categories specified for export."
msgstr "Nessuna categoria specificata per l'esportazione."

#: inc/import-export/settings-exporter.php:63
msgid "No settings found to export for the selected categories."
msgstr "Nessuna impostazione trovata da esportare per le categorie selezionate."

#. translators: %d: number of categories exported
#: inc/import-export/settings-exporter.php:71
#, php-format
msgid "Successfully exported settings for %d categories."
msgstr "Impostazioni esportate con successo per %d categorie."

#: inc/import-export/settings-exporter.php:138
msgid "Schema Settings"
msgstr "Impostazioni Schema"

#: inc/import-export/settings-exporter.php:139
msgid "Required Resources"
msgstr "Risorse Necessarie"

#: inc/import-export/utils.php:383
msgid "Invalid image URL."
msgstr "URL immagine non valido."

#. translators: %s: Category name.
#: inc/import-export/settings-importer.php:164
#, php-format
msgid "Skipped invalid category: %s"
msgstr "Saltato categoria non valida: %s"

#. translators: %d: Number of settings that were successfully imported
#: inc/import-export/settings-importer.php:256
#, php-format
msgid "Successfully imported %d settings."
msgstr "Importate con successo %d impostazioni."

#: inc/import-export/settings-importer.php:259
msgid "No settings were imported."
msgstr "Nessuna impostazione importata."

#: inc/import-export/utils.php:110
msgid "Invalid file data."
msgstr "Dati del file non validi."

#: inc/import-export/utils.php:111
msgid "File data must be an array."
msgstr "I dati del file devono essere un array."

#: inc/import-export/utils.php:120
msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size."
msgstr "Il file caricato supera la dimensione massima consentita."

#: inc/import-export/utils.php:123
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr "Il file caricato è stato parzialmente caricato."

#: inc/import-export/utils.php:126
msgid "No file was uploaded."
msgstr "Nessun file è stato caricato."

#: inc/import-export/utils.php:129
msgid "File upload failed."
msgstr "Caricamento del file fallito."

#: inc/import-export/utils.php:135
msgid "File name is missing."
msgstr "Manca il nome del file."

#: inc/import-export/utils.php:139
msgid "Temporary file path is missing."
msgstr "Manca il percorso temporaneo del file."

#: inc/import-export/utils.php:146
msgid "Only JSON files are allowed."
msgstr "Sono consentiti solo file JSON."

#. translators: %s: Maximum file size limit
#: inc/import-export/utils.php:155
#, php-format
msgid "File size exceeds maximum limit of %s."
msgstr "La dimensione del file supera il limite massimo di %s."

#: inc/import-export/utils.php:163
msgid "File validation failed."
msgstr "Validazione del file fallita."

#: inc/import-export/utils.php:170
msgid "File is valid."
msgstr "Il file è valido."

#: inc/import-export/utils.php:184
msgid "Invalid JSON data."
msgstr "Dati JSON non validi."

#: inc/import-export/utils.php:185
msgid "JSON data must be a non-empty string."
msgstr "I dati JSON devono essere una stringa non vuota."

#: inc/import-export/utils.php:194
msgid "Invalid JSON format."
msgstr "Formato JSON non valido."

#: inc/import-export/utils.php:201
msgid "JSON is valid."
msgstr "JSON valido."

#: inc/import-export/utils.php:221
msgid "Invalid settings data format."
msgstr "Formato dei dati delle impostazioni non valido."

#: inc/import-export/utils.php:222
msgid "Settings data must be an array."
msgstr "I dati delle impostazioni devono essere un array."

#: inc/import-export/utils.php:228
msgid "Invalid plugin identifier. This file does not contain SureRank settings."
msgstr "Identificatore del plugin non valido. Questo file non contiene impostazioni di SureRank."

#: inc/import-export/utils.php:232
msgid "Missing or invalid settings data."
msgstr "Dati delle impostazioni mancanti o non validi."

#: inc/import-export/utils.php:246
msgid "Import data validation failed."
msgstr "Validazione dei dati di importazione fallita."

#: inc/import-export/utils.php:253
msgid "Import data is valid."
msgstr "Dati di importazione validi."

#: inc/import-export/utils.php:268
msgid "Version compatible."
msgstr "Versione compatibile."

#: inc/import-export/utils.php:329
msgid "Invalid file path."
msgstr "Percorso del file non valido."

#: inc/import-export/utils.php:335
msgid "File does not exist."
msgstr "Il file non esiste."

#: inc/import-export/utils.php:341
msgid "File is not readable."
msgstr "Il file non è leggibile."

#: inc/import-export/utils.php:349
msgid "Failed to read file content."
msgstr "Impossibile leggere il contenuto del file."

#. translators: %s: Error message from download_url
#: inc/import-export/utils.php:405
#, php-format
msgid "Failed to download image: %s"
msgstr "Impossibile scaricare l'immagine: %s"

#: inc/import-export/utils.php:429
msgid "Failed to get attachment URL."
msgstr "Impossibile ottenere l'URL dell'allegato."

#: inc/import-export/utils.php:444
msgid "Image downloaded and saved successfully."
msgstr "Immagine scaricata e salvata con successo."

#: inc/meta-variables/post.php:92
msgid "Archive Title"
msgstr "Titolo dell'archivio"

#: inc/meta-variables/post.php:93
msgid "The title of the current archive. Example \"Day/Month/Year Archives: \" or \"Author Archives: \""
msgstr "Il titolo dell'archivio corrente. Esempio \"Archivi Giorno/Mese/Anno: \" o \"Archivi Autore: \""

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "The plugin"
msgstr "Il plugin"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "SEO is Optimized"
msgstr "SEO ottimizzato"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Recommended size: 1200 x 630 px. Use JPG or PNG format for best results."
msgstr "Dimensione consigliata: 1200 x 630 px. Usa formato JPG o PNG per i migliori risultati."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Failed to update robots.txt file."
msgstr "Impossibile aggiornare il file robots.txt."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "An unexpected error occurred while updating the robots.txt content. Please try again later."
msgstr "Si è verificato un errore imprevisto durante l'aggiornamento del contenuto di robots.txt. Riprova più tardi."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Warning:"
msgstr "Avviso:"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Your site's search engine visibility is currently set to Hidden in "
msgstr "La visibilità del motore di ricerca del tuo sito è attualmente impostata su Nascosto in"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Settings > Reading"
msgstr "Impostazioni > Lettura"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid ". Any changes made here will not be applied until you set the search engine visibility to Public. This is required to update the robots.txt content."
msgstr ". Qualsiasi modifica apportata qui non verrà applicata fino a quando non imposterai la visibilità del motore di ricerca su Pubblico. Questo è necessario per aggiornare il contenuto di robots.txt."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "here."
msgstr "qui."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Robots.txt Editor"
msgstr "Editor Robots.txt"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Manage your robots.txt file to control what search engines can see on your website."
msgstr "Gestisci il tuo file robots.txt per controllare cosa i motori di ricerca possono vedere sul tuo sito web."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "SureRank migration will run smoothly if the cache plugin is temporarily paused"
msgstr "La migrazione di SureRank funzionerà senza problemi se il plugin di cache viene temporaneamente messo in pausa"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "We’ve detected a cache plugin on your site. While not required, we recommend turning it off during migration to avoid any possible conflicts. You can keep it active if you prefer, but disabling it for now may help ensure everything runs smoothly."
msgstr "Abbiamo rilevato un plugin di cache sul tuo sito. Sebbene non sia obbligatorio, consigliamo di disattivarlo durante la migrazione per evitare eventuali conflitti. Puoi mantenerlo attivo se preferisci, ma disattivarlo per ora potrebbe aiutare a garantire che tutto funzioni senza problemi."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Manage Features"
msgstr "Gestisci le funzionalità"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Error generating sitemap cache. Please try again."
msgstr "Errore durante la generazione della cache della sitemap. Riprova."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Learn More about Google Search Console."
msgstr "Scopri di più su Google Search Console."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Connect to Search Console - It’s Free"
msgstr "Connetti a Search Console - È gratuito"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Migration"
msgstr "Migrazione"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Helps you migrate your SEO plugin data into SureRank smoothly."
msgstr "Ti aiuta a migrare i dati del plugin SEO in modo fluido su SureRank."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Select which SureRank features you want to use. Turning a feature off will stop it from running in the background and hide its settings from your dashboard."
msgstr "Seleziona le funzionalità di SureRank che desideri utilizzare. Disattivare una funzionalità impedirà che venga eseguita in background e nasconderà le sue impostazioni dalla dashboard."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Plugin deactivated successfully"
msgstr "Plugin disattivato con successo"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "The page will automatically refresh in 3 seconds to apply the changes made during the plugin deactivation process."
msgstr "La pagina si aggiornerà automaticamente tra 3 secondi per applicare le modifiche durante il processo di disattivazione del plugin."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Deactivating…"
msgstr "Disattivazione in corso…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#, js-format
msgid "Deactivate %s"
msgstr "Disattiva %s"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Global Level"
msgstr "Livello Globale"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Content Level"
msgstr "Livello Contenuto"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "No schemas found in this category."
msgstr "Nessuno schema trovato in questa categoria."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "No supported SEO plugins were found on this website."
msgstr "Nessun plugin SEO supportato è stato trovato su questo sito web."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Migration Completed "
msgstr "Migrazione completata"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Your SEO settings have been successfully migrated to SureRank. However, we noticed your previous SEO plugin is still active. Would you like us to deactivate it to avoid conflicts?"
msgstr "Le impostazioni SEO sono state migrate con successo su SureRank. Tuttavia, abbiamo notato che il tuo plugin SEO precedente è ancora attivo. Vuoi che lo disattiviamo per evitare conflitti?"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "E-commerce Store"
msgstr "Negozio di e-commerce"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Bring Your SEO Settings into SureRank"
msgstr "Porta le tue impostazioni SEO in SureRank"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "We found other SEO plugins installed on your website. Choose the ones you'd like to import data from into SureRank."
msgstr "Abbiamo trovato altri plugin SEO installati sul tuo sito web. Scegli quelli da cui desideri importare i dati in SureRank."

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Recommended Logo size 112 X 112 or more, PNG / JPG format"
msgstr "Dimensione del logo raccomandata 112 X 112 o superiore, formato PNG / JPG"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Click to update Facebook's share preview cache. This will update the preview with the latest content."
msgstr "Clicca per aggiornare la cache dell'anteprima di condivisione di Facebook. Questo aggiornerà l'anteprima con i contenuti più recenti."

#. Plugin Name of the plugin
#: surerank.php
msgid "SureRank SEO"
msgstr "SureRank SEO"

#. translators: %s: list of plugin slugs
#: inc/api/migrations.php:107
#: inc/api/migrations.php:162
#, php-format
msgid "Plugin slug to migrate from (e.g. %s)."
msgstr "Slug del plugin da migrare da (ad esempio %s)."

#. translators: %s: list of plugin slugs
#: inc/api/migrations.php:139
#, php-format
msgid "Plugin slug to filter posts by (e.g. %s)."
msgstr "Slug del plugin per filtrare i post (ad esempio %s)."

#. translators: %s: list of plugin slugs
#: inc/api/migrations.php:195
#, php-format
msgid "Plugin slug to filter terms by (e.g. %s)."
msgstr "Slug del plugin per filtrare i termini (ad esempio %s)."

#. translators: %s: list of plugin slugs
#: inc/api/migrations.php:216
#, php-format
msgid "Plugin slug to migrate global settings from (e.g. %s)."
msgstr "Slug del plugin per migrare le impostazioni globali da (ad esempio %s)."

#: inc/import-export/settings-importer.php:155
#: inc/import-export/settings-importer.php:184
msgid "No settings found to import."
msgstr "Nessuna impostazione trovata da importare."

#: inc/import-export/settings-importer.php:197
msgid "Failed to save settings to database."
msgstr "Impossibile salvare le impostazioni nel database."

#. translators: %s: Error message from media_handle_sideload
#: inc/import-export/utils.php:417
#, php-format
msgid "Failed to save image: %s"
msgstr "Impossibile salvare l'immagine: %s"

#. translators: %d: post ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:67
#, php-format
msgid "SEOPress data detected for post %d."
msgstr "Dati SEOPress rilevati per il post %d."

#. translators: %d: post ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:79
#, php-format
msgid "No SEOPress data found for post %d."
msgstr "Nessun dato SEOPress trovato per il post %d."

#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:128
#, php-format
msgid "SEOPress data detected for term %d."
msgstr "Dati SEOPress rilevati per il termine %d."

#. translators: %d: term ID.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:140
#, php-format
msgid "No SEOPress data found for term %d."
msgstr "Nessun dato SEOPress trovato per il termine %d."

#: inc/importers/seopress/seopress.php:339
msgid "No SEOPress global settings found to import."
msgstr "Nessuna impostazione globale SEOPress trovata da importare."

#: inc/importers/seopress/seopress.php:356
msgid "SEOPress global settings imported successfully."
msgstr "Impostazioni globali SEOPress importate con successo."

#. translators: %s: error message.
#: inc/importers/seopress/seopress.php:363
#, php-format
msgid "Error importing SEOPress global settings: %s"
msgstr "Errore durante l'importazione delle impostazioni globali SEOPress: %s"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "%1$d %2$s need attention."
msgstr "%1$d %2$s necessitano attenzione."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/bricks/index.js:1
#: build/elementor/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "All SEO checks passed."
msgstr "Tutti i controlli SEO sono passati."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Modern WordPress SEO Plugin Without the Bloat - SureRank"
msgstr "Plugin SEO WordPress moderno senza appesantimenti - SureRank"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Verified account"
msgstr "Account verificato"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "Check out my page: %s"
msgstr "Guarda la mia pagina: %s"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "From"
msgstr "Da"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Import/Export"
msgstr "Importa/Esporta"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Are you sure you want to leave this page? The import process will be interrupted."
msgstr "Sei sicuro di voler lasciare questa pagina? Il processo di importazione verrà interrotto."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Import"
msgstr "Importa"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Import SureRank Settings"
msgstr "Importa impostazioni SureRank"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Are you sure you want to import these settings? This action will override all existing SureRank settings and cannot be undone."
msgstr "Sei sicuro di voler importare queste impostazioni? Questa azione sovrascriverà tutte le impostazioni SureRank esistenti e non potrà essere annullata."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Import failed"
msgstr "Importazione fallita"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Settings imported successfully!"
msgstr "Impostazioni importate con successo!"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "The imported settings will take effect after a page refresh. Reloading in 3 seconds…"
msgstr "Le impostazioni importate avranno effetto dopo un aggiornamento della pagina. Ricaricamento tra 3 secondi…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Import failed. Please check the file format."
msgstr "Importazione fallita. Si prega di verificare il formato del file."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Import Settings"
msgstr "Impostazioni di importazione"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "This file can be obtained by exporting the settings on another site using the form below."
msgstr "Questo file può essere ottenuto esportando le impostazioni da un altro sito utilizzando il modulo sottostante."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Export"
msgstr "Esporta"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Toggle all"
msgstr "Seleziona tutto"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Export failed"
msgstr "Esportazione fallita"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Export failed. Please try again."
msgstr "Esportazione fallita. Per favore riprova."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Analyze"
msgstr "Analizza"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Page Checks"
msgstr "Controlli della pagina"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "SEO analysis is not available for this page."
msgstr "L'analisi SEO non è disponibile per questa pagina."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Open SureRank Meta Box"
msgstr "Apri la Meta Box di SureRank"

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:408
#: build/elementor/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "One or more images are missing alt text attributes."
msgstr "Una o più immagini mancano degli attributi alt."

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:411
#: build/elementor/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "But don't worry, we will add them automatically for you."
msgstr "Ma non preoccuparti, le aggiungeremo automaticamente per te."

#: inc/analyzer/post-analyzer.php:414
#: build/elementor/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "You can add them manually or turn on auto-set image title and alt in the settings."
msgstr "Puoi aggiungerle manualmente o attivare l'impostazione automatica del titolo e dell'alt delle immagini nelle impostazioni."

#: inc/analyzer/utils.php:300
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No focus keyword set to analyze title."
msgstr "Nessuna parola chiave di focus impostata per analizzare il titolo."

#: inc/analyzer/utils.php:308
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No SEO title found to analyze."
msgstr "Nessun titolo SEO trovato per l'analisi."

#. translators: %s is the focus keyword.
#: inc/analyzer/utils.php:317
#: build/seo-popup/index.js:1
#, php-format,js-format
msgid "Focus keyword \"%s\" found in SEO title."
msgstr "Parola chiave di focus \"%s\" trovata nel titolo SEO."

#. translators: %s is the focus keyword.
#: inc/analyzer/utils.php:325
#: build/seo-popup/index.js:1
#, php-format,js-format
msgid "Focus keyword \"%s\" not found in SEO title."
msgstr "Parola chiave di focus \"%s\" non trovata nel titolo SEO."

#: inc/analyzer/utils.php:341
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No focus keyword set to analyze meta description."
msgstr "Nessuna parola chiave di focus impostata per analizzare la meta descrizione."

#: inc/analyzer/utils.php:349
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No meta description found to analyze."
msgstr "Nessuna meta descrizione trovata per l'analisi."

#. translators: %s is the focus keyword.
#: inc/analyzer/utils.php:358
#: build/seo-popup/index.js:1
#, php-format,js-format
msgid "Focus keyword \"%s\" found in meta description."
msgstr "Parola chiave di focus \"%s\" trovata nella meta descrizione."

#. translators: %s is the focus keyword.
#: inc/analyzer/utils.php:366
#: build/seo-popup/index.js:1
#, php-format,js-format
msgid "Focus keyword \"%s\" not found in meta description."
msgstr "Parola chiave di focus \"%s\" non trovata nella meta descrizione."

#: inc/analyzer/utils.php:382
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No focus keyword set to analyze URL."
msgstr "Nessuna parola chiave di focus impostata per analizzare l'URL."

#: inc/analyzer/utils.php:390
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No URL found to analyze."
msgstr "Nessun URL trovato per l'analisi."

#. translators: %s is the focus keyword.
#: inc/analyzer/utils.php:403
#: build/seo-popup/index.js:1
#, php-format,js-format
msgid "Focus keyword \"%s\" found in URL."
msgstr "Parola chiave di focus \"%s\" trovata nell'URL."

#. translators: %s is the focus keyword.
#: inc/analyzer/utils.php:411
#: build/seo-popup/index.js:1
#, php-format,js-format
msgid "Focus keyword \"%s\" not found in URL."
msgstr "Parola chiave di focus \"%s\" non trovata nell'URL."

#: inc/analyzer/utils.php:427
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No focus keyword set to analyze content."
msgstr "Nessuna parola chiave di focus impostata per analizzare il contenuto."

#: inc/analyzer/utils.php:435
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No content found to analyze."
msgstr "Nessun contenuto trovato per l'analisi."

#. translators: %s is the focus keyword.
#: inc/analyzer/utils.php:449
#: build/seo-popup/index.js:1
#, php-format,js-format
msgid "Focus keyword \"%s\" found in content."
msgstr "Parola chiave di focus \"%s\" trovata nel contenuto."

#. translators: %s is the focus keyword.
#: inc/analyzer/utils.php:457
#: build/seo-popup/index.js:1
#, php-format,js-format
msgid "Focus keyword \"%s\" not found in content."
msgstr "Parola chiave di focus \"%s\" non trovata nel contenuto."

#: inc/google-search-console/site-verification.php:67
msgid "This site is already verified with Google."
msgstr "Questo sito è già verificato con Google."

#: inc/google-search-console/site-verification.php:69
msgid "Invalid site URL format for verification. Please check the URL."
msgstr "Formato URL del sito non valido per la verifica. Per favore controlla l'URL."

#: inc/google-search-console/site-verification.php:73
msgid "Authentication expired. Please disconnect and reconnect your Google account."
msgstr "Autenticazione scaduta. Per favore disconnetti e riconnetti il tuo account Google."

#: inc/google-search-console/site-verification.php:76
msgid "Access denied. Please disconnect and reconnect your Google account with the necessary permissions."
msgstr "Accesso negato. Per favore disconnetti e riconnetti il tuo account Google con le autorizzazioni necessarie."

#: inc/google-search-console/site-verification.php:79
msgid "Verification resource not found. Please try again."
msgstr "Risorsa di verifica non trovata. Per favore riprova."

#: inc/google-search-console/site-verification.php:82
msgid "Site verification conflict. This site may already be verified by another user."
msgstr "Conflitto di verifica del sito. Questo sito potrebbe essere già verificato da un altro utente."

#: inc/google-search-console/site-verification.php:85
msgid "Too many verification requests. Please wait a moment and try again."
msgstr "Troppi tentativi di verifica. Per favore aspetta un momento e riprova."

#: inc/google-search-console/site-verification.php:90
msgid "Google Site Verification service is temporarily unavailable. Please try again later."
msgstr "Il servizio di verifica del sito Google è temporaneamente non disponibile. Per favore riprova più tardi."

#. translators: %d: HTTP status code
#: inc/google-search-console/site-verification.php:96
#, php-format
msgid "Site verification error (Code: %d). Please try again."
msgstr "Errore di verifica del sito (Codice: %d). Per favore riprova."

#: inc/google-search-console/site-verification.php:143
msgid "No verification token received"
msgstr "Nessun token di verifica ricevuto"

#: inc/google-search-console/site-verification.php:228
msgid "Site verification is pending. Google needs time to crawl and verify your site. This may take 1-2 hours or up to 2 days."
msgstr "La verifica del sito è in attesa. Google ha bisogno di tempo per eseguire la scansione e verificare il tuo sito. Questo può richiedere da 1 a 2 ore o fino a 2 giorni."

#: inc/google-search-console/site-verification.php:239
msgid "Site verified successfully"
msgstr "Sito verificato con successo"

#: inc/google-search-console/site-verification.php:262
msgid "Site added successfully"
msgstr "Sito aggiunto con successo"

#: inc/google-search-console/site-verification.php:331
msgid "Property created successfully. Verification is pending and may take 1-2 hours or up to 2 days."
msgstr "Proprietà creata con successo. La verifica è in attesa e può richiedere da 1 a 2 ore o fino a 2 giorni."

#: inc/google-search-console/site-verification.php:332
msgid "Verification is pending and may take 1-2 hours or up to 2 days."
msgstr "La verifica è in attesa e può richiedere da 1 a 2 ore o fino a 2 giorni."

#: inc/google-search-console/site-verification.php:342
msgid "Property created and verified successfully"
msgstr "Proprietà creata e verificata con successo"

#: inc/google-search-console/site-verification.php:343
msgid "Property verified successfully"
msgstr "Proprietà verificata con successo"

#: inc/modules/ai-auth/api.php:78
msgid "No access key provided."
msgstr "Nessuna chiave di accesso fornita."

#: inc/modules/ai-auth/api.php:88
msgid "Failed to save authentication data."
msgstr "Impossibile salvare i dati di autenticazione."

#: inc/modules/ai-auth/api.php:91
msgid "Authentication data saved."
msgstr "Dati di autenticazione salvati."

#: inc/modules/ai-auth/api.php:103
msgid "Authentication is already completed."
msgstr "L'autenticazione è già completata."

#: inc/modules/ai-auth/controller.php:67
msgid "Failed to encode the token data."
msgstr "Impossibile codificare i dati del token."

#: inc/modules/ai-auth/controller.php:100
msgid "Failed to decode the access key."
msgstr "Impossibile decodificare la chiave di accesso."

#: inc/modules/ai-auth/controller.php:111
msgid "Failed to decrypt the access key."
msgstr "Impossibile decriptare la chiave di accesso"

#: inc/modules/ai-auth/controller.php:118
msgid "Failed to json decode the decrypted data."
msgstr "Impossibile decodificare in json i dati decriptati"

#: inc/modules/ai-auth/controller.php:123
msgid "Nonce verification failed."
msgstr "Verifica del nonce fallita"

#: inc/modules/ai-auth/controller.php:128
msgid "No user email found in the decrypted data."
msgstr "Nessuna email utente trovata nei dati decriptati"

#: inc/modules/content-generation/utils.php:159
msgid "No authentication data found."
msgstr "Nessun dato di autenticazione trovato"

#: inc/modules/content-generation/utils.php:163
msgid "No data found for the provided key."
msgstr "Nessun dato trovato per la chiave fornita"

#: inc/modules/content-generation/api.php:86
msgid "Type of content to generate: page title, page description, social title, social description"
msgstr "Tipo di contenuto da generare: titolo della pagina, descrizione della pagina, titolo sociale, descrizione sociale"

#: inc/modules/content-generation/api.php:116
msgid "Invalid Content Type"
msgstr "Tipo di contenuto non valido"

#. translators: %1$s: Valid content types
#: inc/modules/content-generation/api.php:118
#, php-format
msgid "The content type needs to be one of these types: \"%1$s\""
msgstr "Il tipo di contenuto deve essere uno di questi: \"%1$s\""

#: inc/modules/content-generation/api.php:144
#: inc/modules/content-generation/api.php:145
msgid "Invalid post ID"
msgstr "ID del post non valido"

#. translators: %s is response code
#: inc/modules/content-generation/controller.php:74
#, php-format
msgid "Failed to generate content with error code %s."
msgstr "Impossibile generare il contenuto con il codice di errore %s"

#: inc/modules/fix-seo-checks/api.php:115
msgid "An unexpected error occurred. Please try again."
msgstr "Si è verificato un errore imprevisto. Per favore riprova"

#: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:62
#: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:71
msgid "An error occurred while applying the content generation fix."
msgstr "Si è verificato un errore durante l'applicazione della correzione di generazione del contenuto"

#: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:100
msgid "Term not found."
msgstr "Termine non trovato"

#: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:106
msgid "Post not found or not published."
msgstr "Post non trovato o non pubblicato"

#: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:132
msgid "Invalid input for page title fix."
msgstr "Input non valido per la correzione del titolo della pagina"

#: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:133
msgid "Page title fix applied successfully."
msgstr "Correzione del titolo della pagina applicata con successo"

#: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:154
msgid "Invalid input for meta description fix."
msgstr "Input non valido per la correzione della meta descrizione"

#: inc/modules/fix-seo-checks/page.php:155
msgid "Meta description fix applied successfully."
msgstr "Correzione della meta descrizione applicata con successo"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Fix It For Me"
msgstr "Correggilo per me"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Not Verified"
msgstr "Non verificato"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Verification is pending and may take 1-2 hours or up to 2 days. Your site has been added to Search Console. Reloading in 2 seconds…"
msgstr "La verifica è in sospeso e può richiedere da 1 a 2 ore o fino a 2 giorni. Il tuo sito è stato aggiunto a Search Console. Ricarico tra 2 secondi…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "The changes will take effect after a page refresh. Reloading in 2 seconds…"
msgstr "Le modifiche avranno effetto dopo un aggiornamento della pagina. Ricarico tra 2 secondi…"

#: build/elementor/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "%s Issue Detected"
msgid_plural "%s Issues Detected"
msgstr[0] "%s Problema rilevato"
msgstr[1] ""

#: build/elementor/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "%s Warning Detected"
msgid_plural "%s Warnings Detected"
msgstr[0] "%s Avviso rilevato"
msgstr[1] ""

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Keyword Checks"
msgstr "Controlli delle parole chiave"

#: inc/analyzer/scraper.php:127
msgid "No response available to retrieve status."
msgstr "Nessuna risposta disponibile per recuperare lo stato."

#: inc/modules/content-generation/api.php:79
msgid "Post ID or Term ID whose content needs to be generated (optional)"
msgstr "ID post o ID termine di cui generare il contenuto (opzionale)"

#: inc/modules/content-generation/api.php:93
msgid "Whether the content is for a taxonomy term"
msgstr "Se il contenuto è per un termine di tassonomia"

#: inc/modules/content-generation/api.php:132
msgid "Invalid term ID"
msgstr "ID termine non valido"

#: inc/modules/content-generation/api.php:133
msgid "Invalid term ID provided"
msgstr "ID termine fornito non valido"

#: inc/modules/content-generation/utils.php:196
msgid "No authentication token found. Please connect your account."
msgstr "Nessun token di autenticazione trovato. Si prega di collegare il proprio account."

#: inc/third-party-integrations/angie.php:224
msgid "XML Sitemap turned on successfully."
msgstr "Mappa del sito XML attivata con successo."

#: inc/third-party-integrations/angie.php:225
msgid "XML Sitemap turned off successfully."
msgstr "Mappa del sito XML disattivata con successo."

#: inc/third-party-integrations/angie.php:246
msgid "Missing required parameters: type, action and name are required."
msgstr "Parametri richiesti mancanti: type, action e name sono obbligatori."

#: inc/third-party-integrations/angie.php:257
msgid "Invalid type. Must be a valid post type or taxonomy."
msgstr "Tipo non valido. Deve essere un tipo di post o una tassonomia valida."

#. translators: %s: object type
#: inc/third-party-integrations/angie.php:275
#, php-format
msgid "No %s found for the specified type."
msgstr "Nessun %s trovato per il tipo specificato."

#. translators: %1$s: action performed, %2$d: number of objects_ids updated, %3$s: type
#: inc/third-party-integrations/angie.php:291
#, php-format
msgid "Applied %1$s to %2$d %3$s."
msgstr "Applicato %1$s a %2$d %3$s."

#: inc/third-party-integrations/angie.php:595
msgid "noindex"
msgstr "noindex"

#: inc/third-party-integrations/angie.php:596
msgid "index"
msgstr "index"

#: inc/third-party-integrations/angie.php:597
msgid "nofollow"
msgstr "nofollow"

#: inc/third-party-integrations/angie.php:598
msgid "follow"
msgstr "follow"

#: inc/third-party-integrations/angie.php:599
msgid "noarchive"
msgstr "noarchive"

#: inc/third-party-integrations/angie.php:600
msgid "archive"
msgstr "archive"

#: inc/third-party-integrations/angie.php:318
msgid "Post is indexable"
msgstr "Il post è indicizzabile"

#: inc/third-party-integrations/angie.php:320
msgid "This post is set to noindex by SureRank settings from SEO popup."
msgstr "Questo post è impostato su noindex dalle impostazioni SureRank nel popup SEO."

#: inc/third-party-integrations/angie.php:328
msgid "This post is set to noindex by SureRank Global Robots Settings."
msgstr "Questo post è impostato su noindex dalle impostazioni globali dei robot di SureRank."

#: inc/third-party-integrations/angie.php:363
msgid "Title or meta description is empty."
msgstr "Titolo o meta descrizione vuoti."

#: inc/third-party-integrations/angie.php:375
msgid "Title and meta description updated successfully."
msgstr "Titolo e meta descrizione aggiornati con successo."

#: inc/third-party-integrations/angie.php:392
msgid "No valid settings provided."
msgstr "Nessuna impostazione valida fornita."

#: inc/third-party-integrations/angie.php:400
msgid "Settings updated successfully."
msgstr "Impostazioni aggiornate con successo."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Open date picker"
msgstr "Apri selettore data"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Apply"
msgstr "Applica"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Authentication successful"
msgstr "Autenticazione riuscita"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Authentication completed successfully. Closing tab in 3 seconds…"
msgstr "Autenticazione completata con successo. Chiusura scheda in 3 secondi…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autenticazione fallita"

#: build/angie/index.js:1
msgid "Enable/Disable the Sitemap from SureRank Settings"
msgstr "Abilita/Disabilita la Sitemap dalle impostazioni SureRank"

#: build/angie/index.js:1
msgid "Page SEO Checks — SureRank helps you quickly evaluate and improve the SEO quality of your WordPress pages. It runs automated checks to ensure your content is optimized for both search engines and readers. Checks include: Image Optimization — identify images missing alt text and ensure accessibility and SEO best practices; URL Health — alert when a page URL is longer than 90 characters and confirm when it's short and SEO-friendly; Content Media — check whether the page includes images or videos to enhance engagement; Links — detect presence or absence of internal/external links and highlight missing links; Title & Meta Description — verify that the search engine title and description are present and within recommended length limits (title < 60 chars, description < 160 chars); Open Graph Tags — ensure Open Graph tags are present for better social sharing; Subheadings — confirm the page contains at least one subheading for better structure and readability; Canonical URL — check for a canonical tag to avoid duplicate content issues; Broken Links — detect broken links that harm UX and SEO. SureRank displays clear 'Good' and 'Needs Improvement' indicators for each check so you can spot issues and fix them quickly."
msgstr "Controlli SEO della pagina — SureRank ti aiuta a valutare e migliorare rapidamente la qualità SEO delle tue pagine WordPress. Esegue controlli automatici per assicurare che il tuo contenuto sia ottimizzato sia per i motori di ricerca che per i lettori. I controlli includono: Ottimizzazione delle immagini — identifica le immagini senza testo alternativo e garantisce accessibilità e migliori pratiche SEO; Salute URL — avvisa quando l'URL di una pagina supera i 90 caratteri e conferma quando è breve e SEO-friendly; Media del contenuto — verifica se la pagina include immagini o video per aumentare l'engagement; Link — rileva la presenza o assenza di link interni/esterni e evidenzia i link mancanti; Titolo e meta descrizione — verifica che titolo e descrizione per i motori di ricerca siano presenti e nei limiti di lunghezza consigliati (titolo < 60 caratteri, descrizione < 160 caratteri); Tag Open Graph — assicura la presenza dei tag Open Graph per una migliore condivisione social; Sottotitoli — conferma che la pagina contenga almeno un sottotitolo per una migliore struttura e leggibilità; URL canonico — verifica la presenza di un tag canonico per evitare problemi di contenuti duplicati; Link rotti — rileva link rotti che danneggiano l'esperienza utente e la SEO. SureRank mostra indicatori chiari 'Buono' e 'Da migliorare' per ogni controllo così puoi individuare i problemi e risolverli rapidamente."

#: build/angie/index.js:1
msgid "Apply SEO robots meta tags to WordPress content. Handles index/noindex (show/hide from search), follow/nofollow (follow/don't follow links), archive/noarchive (allow/prevent cached versions). Can target specific posts by ID or apply to all content of a type. Natural language examples: \"make post id 25 noindex\", \"set post 26 and 28 to nofollow\", \"hide post id 30 from search\", \"make all pages noindex\", \"apply nofollow to all products\", \"set noarchive on all blog posts\", \"make all events indexable\", \"hide all pages from search engines\", \"allow all products to be indexed\", \"prevent all posts from being cached\". Works with any post type: post, page, product, event, custom post types, etc."
msgstr "Applica i meta tag SEO robots ai contenuti di WordPress. Gestisce index/noindex (mostra/nascondi dai motori di ricerca), follow/nofollow (segui/non seguire i link), archive/noarchive (consenti/impedisci versioni cache). Può mirare a post specifici per ID o applicare a tutti i contenuti di un tipo. Esempi in linguaggio naturale: \"make post id 25 noindex\", \"set post 26 and 28 to nofollow\", \"hide post id 30 from search\", \"make all pages noindex\", \"apply nofollow to all products\", \"set noarchive on all blog posts\", \"make all events indexable\", \"hide all pages from search engines\", \"allow all products to be indexed\", \"prevent all posts from being cached\". Funziona con qualsiasi tipo di post: post, pagina, prodotto, evento, tipi di post personalizzati, ecc."

#: build/angie/index.js:1
msgid "Check if the page is indexable by search engines by checking surerank robots and other settings"
msgstr "Verifica se la pagina è indicizzabile dai motori di ricerca controllando i robots di SureRank e altre impostazioni"

#: build/angie/index.js:1
msgid "Update/Enhance the title and/or meta description for a post or term using enhanced title and meta description in SureRank post meta"
msgstr "Aggiorna/Migliora il titolo e/o la meta descrizione per un post o termine utilizzando titolo e meta descrizione migliorati nei meta post di SureRank"

#: build/angie/index.js:1
msgid "Toggle SureRank Settings — Control multiple SureRank SEO settings with a single command. Supports author archive (show/hide author post archives), date archive (show/hide date-based archives), no_index (strictly array of existing post types or taxonomies to hide from search), no_follow (strictly array of existing post types or taxonomies with nofollow), no_archive (strictly array of existing post types or taxonomies to prevent caching), enable_xml_sitemap (XML sitemap generation), enable_xml_image_sitemap (include images in sitemap), enable_automatic_indexing (auto-submit to search engines), auto_redirect_enabled (automatic redirects), enable_page_level_seo (per-page SEO controls), enable_google_console (Google Search Console integration), enable_schemas (structured data), enable_migration (import from other SEO plugins), enable_extended_meta_templates (advanced meta templates). Examples: \"enable author archive and XML sitemap\", \"disable date archive and enable image sitemap\", \"set no_index for posts and pages\", \"enable all sitemaps and schemas\", \"turn on Google Console and page level SEO\"."
msgstr "Attiva/Disattiva le impostazioni di SureRank — Controlla più impostazioni SEO di SureRank con un solo comando. Supporta archivio autore (mostra/nascondi archivi post autore), archivio data (mostra/nascondi archivi basati sulla data), no_index (array rigoroso di tipi di post o tassonomie esistenti da nascondere dalla ricerca), no_follow (array rigoroso di tipi di post o tassonomie esistenti con nofollow), no_archive (array rigoroso di tipi di post o tassonomie esistenti per impedire la cache), enable_xml_sitemap (generazione sitemap XML), enable_xml_image_sitemap (includi immagini nella sitemap), enable_automatic_indexing (invio automatico ai motori di ricerca), auto_redirect_enabled (reindirizzamenti automatici), enable_page_level_seo (controlli SEO per pagina), enable_google_console (integrazione Google Search Console), enable_schemas (dati strutturati), enable_migration (importa da altri plugin SEO), enable_extended_meta_templates (template meta avanzati). Esempi: \"enable author archive and XML sitemap\", \"disable date archive and enable image sitemap\", \"set no_index for posts and pages\", \"enable all sitemaps and schemas\", \"turn on Google Console and page level SEO\"."

#: build/angie/index.js:1
msgid "SureRank Angie AI assistant, handles sitemap control, page or term visibility, robots meta tag management(search engine visibility), Site & Page SEO checks, Update post meta title and meta description, and comprehensive settings management for all SureRank SEO features"
msgstr "L'assistente AI SureRank Angie gestisce il controllo della sitemap, la visibilità di pagine o termini, la gestione del meta tag robots (visibilità sui motori di ricerca), i controlli SEO del sito e delle pagine, l'aggiornamento del meta titolo e della meta descrizione dei post, e la gestione completa delle impostazioni per tutte le funzionalità SEO di SureRank"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Meta Titles & Descriptions"
msgstr "Meta Titoli e Descrizioni"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Social Titles & Descriptions"
msgstr "Titoli e Descrizioni Social"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Site level SEO Checks"
msgstr "Controlli SEO a livello di sito"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Let SureRank AI optimize your SEO"
msgstr "Lascia che SureRank AI ottimizzi la tua SEO"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Our AI-powered assistant helps you fix SEO issues smartly and quickly. No need to dig through settings or guess what's wrong — we'll do the heavy lifting for you."
msgstr "Il nostro assistente potenziato dall'AI ti aiuta a risolvere i problemi SEO in modo intelligente e veloce. Non c'è bisogno di scavare tra le impostazioni o indovinare cosa non va — faremo noi il lavoro pesante per te."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Here are a few suggestions"
msgstr "Ecco alcuni suggerimenti"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-notice/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Upgrade Now"
msgstr "Aggiorna ora"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No content generated yet. Click \"Generate\" to create AI-powered content suggestions."
msgstr "Nessun contenuto generato ancora. Clicca su \"Genera\" per creare suggerimenti di contenuto potenziati dall'AI."

#: build/seo-popup/index.js:1
#, js-format
msgid "No content generated. Click %s to retry creating AI-powered content suggestions."
msgstr "Nessun contenuto generato. Clicca %s per riprovare a creare suggerimenti di contenuto potenziati dall'AI."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Here are the fixes generated by SureRank AI based on your request. Review and apply the ones you'd like to use."
msgstr "Ecco le correzioni generate da SureRank AI in base alla tua richiesta. Rivedi e applica quelle che desideri utilizzare."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Selected content is empty."
msgstr "Il contenuto selezionato è vuoto."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Post or term ID not found."
msgstr "ID del post o del termine non trovato."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Failed to apply content."
msgstr "Impossibile applicare il contenuto."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Fixed successfully"
msgstr "Corretto con successo"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Fix applied successfully. Some fixes may require a page reload to see changes."
msgstr "Correzione applicata con successo. Alcune correzioni potrebbero richiedere il ricaricamento della pagina per vedere le modifiche."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "An unexpected error occurred while applying content."
msgstr "Si è verificato un errore imprevisto durante l'applicazione del contenuto."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "No content type selected. Please select an item to generate content for."
msgstr "Nessun tipo di contenuto selezionato. Seleziona un elemento per generare contenuto."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "An unexpected error occurred while generating content."
msgstr "Si è verificato un errore imprevisto durante la generazione del contenuto."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Generation Failed"
msgstr "Generazione fallita"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Oops! Something went wrong while generating content. You can try again, or edit it manually to make sure it's correct."
msgstr "Ops! Qualcosa è andato storto durante la generazione del contenuto. Puoi riprovare o modificarlo manualmente per assicurarti che sia corretto."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Retry"
msgstr "Riprova"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Authentication timeout. Please try again."
msgstr "Timeout di autenticazione. Per favore riprova."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Authentication successful!"
msgstr "Autenticazione riuscita!"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "An error occurred during authentication"
msgstr "Si è verificato un errore durante l'autenticazione"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Popup blocked. Redirecting to authentication…"
msgstr "Popup bloccato. Reindirizzamento all'autenticazione…"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Connect SureRank AI"
msgstr "Connetti SureRank AI"

#: inc/modules/content-generation/controller.php:68
msgid "Unable to generate content at this time. Please check your input and try again, or contact support if you need help."
msgstr "Impossibile generare contenuti in questo momento. Controlla il tuo input e riprova, oppure contatta il supporto se hai bisogno di aiuto."

#: inc/modules/content-generation/utils.php:177
msgid "Something went wrong on our end. Please try again in a moment, or contact support if you need help."
msgstr "Qualcosa è andato storto da parte nostra. Riprova tra un momento, oppure contatta il supporto se hai bisogno di aiuto."

#: inc/modules/content-generation/controller.php:86
msgid "Unable to generate content at this time. Please try again, or contact support if you need help."
msgstr "Impossibile generare contenuti in questo momento. Riprova, oppure contatta il supporto se hai bisogno di aiuto."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Click here to contact support."
msgstr "Clicca qui per contattare il supporto."

#: inc/api/analyzer.php:451
msgid "Connect Now"
msgstr "Connetti ora"

#: inc/api/sitemap.php:164
msgid "CRONs are disabled on this website. Please enable the CRON functionality to use this feature."
msgstr "I CRON sono disabilitati su questo sito. Si prega di abilitare la funzionalità CRON per usare questa funzione."

#: inc/api/sitemap.php:196
msgid "Sitemap classes not found."
msgstr "Classi Sitemap non trovate."

#: inc/api/sitemap.php:208
#: inc/api/sitemap.php:213
msgid "Sitemap class not found."
msgstr "Classe Sitemap non trovata."

#: inc/api/sitemap.php:217
msgid "Sitemap class information not found."
msgstr "Informazioni sulla classe Sitemap non trovate."

#: inc/api/sitemap.php:222
msgid "Sitemap class does not exist."
msgstr "La classe Sitemap non esiste."

#: inc/api/sitemap.php:227
msgid "Import method not found in sitemap class."
msgstr "Metodo di importazione non trovato nella classe sitemap."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Check ignored successfully"
msgstr "Controllo ignorato con successo"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Failed to ignore check"
msgstr "Impossibile ignorare il controllo"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Check restored successfully"
msgstr "Controllo ripristinato con successo"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Failed to restore check"
msgstr "Impossibile ripristinare il controllo"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "View Details"
msgstr "Visualizza dettagli"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "This domain isn't yet connected to Google Search Console."
msgstr "Questo dominio non è ancora collegato a Google Search Console."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "This domain isn't yet verified in Google Search Console."
msgstr "Questo dominio non è ancora verificato in Google Search Console."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Your domain is connected and verified in Google Search Console."
msgstr "Il tuo dominio è collegato e verificato in Google Search Console."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Click the button above to verify in Google Search Console and connect to SureRank."
msgstr "Clicca il pulsante sopra per verificare in Google Search Console e connetterti a SureRank."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Click the button above to create and connect a new Google Search Console property for this domain in your Google account."
msgstr "Clicca il pulsante sopra per creare e collegare una nuova proprietà di Google Search Console per questo dominio nel tuo account Google."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Select an existing site from your Google Search Console account."
msgstr "Seleziona un sito esistente dal tuo account Google Search Console."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Need to switch accounts?"
msgstr "Hai bisogno di cambiare account?"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Prefer to link an existing property?"
msgstr "Preferisci collegare una proprietà esistente?"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Select site"
msgstr "Seleziona sito"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Connect & Verify Property"
msgstr "Connetti & Verifica proprietà"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Connect & Create New Property"
msgstr "Connetti & Crea nuova proprietà"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Connected"
msgstr "Connesso"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Selecting…"
msgstr "Selezionando…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Verifying…"
msgstr "Verificando…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Verification started successfully!"
msgstr "Verifica avviata con successo!"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Property created successfully!"
msgstr "Proprietà creata con successo!"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Property verified successfully!"
msgstr "Proprietà verificata con successo!"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Property created and verified successfully!"
msgstr "Proprietà creata e verificata con successo!"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Failed to process request"
msgstr "Impossibile elaborare la richiesta"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#, js-format
msgid "Cache generation in progress for %1$s (%2$s%%)"
msgstr "Generazione cache in corso per %1$s (%2$s%%)"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Sitemap cache generation is in progress…"
msgstr "Generazione cache sitemap in corso…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Generate sitemap cache"
msgstr "Genera cache sitemap"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Sitemap cache generation started…"
msgstr "Generazione cache sitemap avviata…"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Processing items in batches it will take some time, please stay on the page."
msgstr "Elaborazione degli elementi in batch, ci vorrà del tempo, si prega di rimanere sulla pagina."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Sitemap cache generation completed!"
msgstr "Generazione cache sitemap completata!"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "All content has been processed successfully."
msgstr "Tutti i contenuti sono stati elaborati con successo."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Focus Keyword"
msgstr "Parola chiave di focus"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "The primary keyword or phrase you want this content to rank for in search engines. Keyword checks will be based on this."
msgstr "La parola chiave o frase principale per cui vuoi che questo contenuto si posizioni nei motori di ricerca. I controlli delle parole chiave saranno basati su questo."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Use This"
msgstr "Usa questo"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Fixing…"
msgstr "Correzione…"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Generate"
msgstr "Genera"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Generating…"
msgstr "Generando…"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Regenerate"
msgstr "Rigenera"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "No content performance data available. Please check back later."
msgstr "Nessun dato sulle prestazioni dei contenuti disponibili. Per favore, riprova più tardi."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Once connected to Google Search Console, you'll see how your content is performing in search engines here."
msgstr "Una volta connesso a Google Search Console, vedrai come i tuoi contenuti si comportano nei motori di ricerca qui."

#: inc/admin/dashboard.php:291
#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Redirections"
msgstr "Redirezioni"

#: inc/admin/dashboard.php:302
msgid "Get Pro ↗"
msgstr "Ottieni Pro ↗"

#: inc/admin/search-console-widget.php:57
msgid "SureRank Website Insights"
msgstr "Insights del sito SureRank"

#: inc/api/onboarding.php:107
msgid "Business description of the website."
msgstr "Descrizione del sito web."

#: inc/frontend/robots.php:51
msgid "# SureRank will generate robots.txt automatically."
msgstr "# SureRank genererà automaticamente il file robots.txt."

#: inc/modules/content-generation/utils.php:178
msgid "You've reached your free usage limit. Upgrade to Pro for additional credits to continue generating content. require_pro"
msgstr "Hai raggiunto il limite di utilizzo gratuito. Passa a Pro per ulteriori crediti e continuare a generare contenuti. require_pro"

#: inc/modules/content-generation/utils.php:179
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "You've used all your AI credits for today. Your credits will refresh automatically tomorrow, so you can continue creating content."
msgstr "Hai esaurito tutti i crediti AI per oggi. I tuoi crediti si aggiorneranno automaticamente domani, così potrai continuare a creare contenuti."

#: inc/modules/content-generation/utils.php:204
msgid "Failed to encode request data to JSON."
msgstr "Impossibile codificare i dati della richiesta in JSON."

#: inc/modules/nudges/api.php:72
msgid "Invalid type provided."
msgstr "Tipo fornito non valido."

#: inc/modules/nudges/api.php:93
msgid "Could not disable the nudge. Please try again."
msgstr "Impossibile disattivare il nudging. Per favore riprova."

#. translators: %s: nudge type
#: inc/modules/nudges/api.php:99
#, php-format
msgid "\"%s\" has been disabled."
msgstr "\"%s\" è stato disattivato."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Wants to unlock advanced SEO features?"
msgstr "Vuoi sbloccare funzionalità SEO avanzate?"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Upgrade to unlock Video / News Sitemaps, Instant Indexing, Redirect Manager, and more."
msgstr "Passa a Pro per sbloccare Video / News Sitemaps, Indicizzazione istantanea, Redirect Manager e altro ancora."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Upgrade now"
msgstr "Aggiorna ora"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "This is your site's default social sharing image (Open Graph). It shows up when your pages are shared on social platforms - unless a custom image is set on that page."
msgstr "Questa è l'immagine di condivisione sociale predefinita del tuo sito (Open Graph). Appare quando le tue pagine vengono condivise sui social - a meno che non venga impostata un'immagine personalizzata su quella pagina."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "SureRank Schema Disabled"
msgstr "Schema SureRank Disattivato"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "We detected that WP Schema Pro is active on your website. To avoid schema conflicts, SureRank Schema functionality has been automatically disabled. Please continue using WP Schema Pro for your schema markup needs."
msgstr "Abbiamo rilevato che WP Schema Pro è attivo sul tuo sito. Per evitare conflitti di schema, la funzionalità Schema di SureRank è stata disattivata automaticamente. Continua a usare WP Schema Pro per le tue esigenze di markup schema."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Looking for more schemas?"
msgstr "Cerchi più schemi?"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-seo-bar/index.js:1
#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Upgrade to SureRank Pro and let AI help you fix critical SEO issues and warnings, so your website stays fully optimized and ready to perform better in search results."
msgstr "Passa a SureRank Pro e lascia che l'AI ti aiuti a risolvere problemi e avvisi critici SEO, così il tuo sito rimarrà completamente ottimizzato e pronto a ottenere migliori risultati nei motori di ricerca."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "This field is disabled when a physical robots.txt file exists."
msgstr "Questo campo è disattivato quando esiste un file robots.txt fisico."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "We found a physical robots.txt file on your server. To use this feature in SureRank, you'll need to delete that file first."
msgstr "Abbiamo trovato un file robots.txt fisico sul tuo server. Per usare questa funzione in SureRank, dovrai prima eliminare quel file."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#, js-format
msgid "Open %1$s on your website. If you want to verify the contents of robots.txt, click %2$s"
msgstr "Apri %1$s sul tuo sito. Se vuoi verificare il contenuto di robots.txt, clicca %2$s"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "robots.txt"
msgstr "robots.txt"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Remove Author Pages & Redirect to Home"
msgstr "Rimuovi pagine autore e reindirizza alla home"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Author pages list all posts written by a specific author. On single-author sites, these pages duplicate your main blog and can confuse search engines. Enable this to redirect them to your homepage."
msgstr "Le pagine autore elencano tutti i post scritti da un autore specifico. Nei siti con un solo autore, queste pagine duplicano il blog principale e possono confondere i motori di ricerca. Abilita questa opzione per reindirizzarle alla tua homepage."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Remove Date Archive Pages & Redirect to Home"
msgstr "Rimuovi pagine archivio per data e reindirizza alla home"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "WordPress creates archive pages for each month or year of your posts. These pages often add no real value and can lead to duplicate content. Enable this to redirect them to your homepage."
msgstr "WordPress crea pagine archivio per ogni mese o anno dei tuoi post. Queste pagine spesso non aggiungono valore reale e possono portare a contenuti duplicati. Abilita questa opzione per reindirizzarle alla tua homepage."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Image SEO"
msgstr "SEO delle Immagini"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Optimize Image SEO with AI"
msgstr "Ottimizza SEO Immagini con AI"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Generate authentic, context-aware image descriptions that truly optimize your image SEO."
msgstr "Genera descrizioni autentiche e contestuali delle immagini che ottimizzano davvero il SEO delle tue immagini."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Looking for options to set meta by post type or taxonomy?"
msgstr "Cerchi opzioni per impostare i meta per tipo di post o tassonomia?"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Upgrade to unlock meta template editing for specific post types and taxonomies."
msgstr "Aggiorna per sbloccare la modifica dei modelli meta per tipi di post e tassonomie specifici."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Instant Indexing"
msgstr "Indicizzazione Istantanea"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Logs"
msgstr "Registri"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Create a sitemap that helps search engines discover and index your pages faster."
msgstr "Crea una mappa del sito che aiuti i motori di ricerca a scoprire e indicizzare le tue pagine più rapidamente."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "View Sitemap"
msgstr "Visualizza Mappa del Sito"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Include images so search engines can index them and show them in image results."
msgstr "Includi immagini in modo che i motori di ricerca possano indicizzarle e mostrarle nei risultati delle immagini."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Generates a sitemap to help search engines find and index your content more efficiently."
msgstr "Genera una mappa del sito per aiutare i motori di ricerca a trovare e indicizzare i tuoi contenuti in modo più efficiente."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "It seems CRON is not enabled on your site. You can use the \"Regenerate\" button to generate the sitemap cache manually."
msgstr "Sembra che CRON non sia abilitato sul tuo sito. Puoi usare il pulsante \"Rigenera\" per generare manualmente la cache della mappa del sito."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Want to unlock advanced sitemap types?"
msgstr "Vuoi sbloccare tipi avanzati di sitemap?"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Upgrade to generate Video, News, HTML, and Author Sitemaps for better search visibility."
msgstr "Aggiorna per generare Sitemap Video, Notizie, HTML e Autore per una migliore visibilità sui motori di ricerca."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Run Checks"
msgstr "Esegui Controlli"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Core"
msgstr "Core"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Upgrade"
msgstr "Aggiorna"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "AI Assistant: Instantly correct technical SEO issues."
msgstr "Assistente AI: corregge istantaneamente problemi tecnici di SEO."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Redirection Manager: Keep every link clean."
msgstr "Gestore Reindirizzamenti: mantiene ogni link pulito."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Advanced Schema: Add markup without code."
msgstr "Schema Avanzato: aggiungi markup senza codice."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Instant Indexing: Get your content indexed instantly."
msgstr "Indicizzazione Istantanea: fai indicizzare i tuoi contenuti immediatamente."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "…and everything else you need to rank smarter!"
msgstr "…e tutto il resto di cui hai bisogno per posizionarti più intelligentemente!"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Upgrade to Pro Illustration"
msgstr "Aggiorna a Pro Illustration"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Optimize Smarter with SureRank Pro"
msgstr "Ottimizza più intelligentemente con SureRank Pro"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Supercharge your workflow. Automate SEO tasks, get powerful insights, and rank smarter."
msgstr "Potenzia il tuo flusso di lavoro. Automatizza le attività SEO, ottieni approfondimenti potenti e posizionati più intelligentemente."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Enjoying SureRank? Leave a Review"
msgstr "Ti piace SureRank? Lascia una recensione"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Connect Your Site to Google Search Console"
msgstr "Collega il tuo sito a Google Search Console"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/search-console-widget/index.js:1
#, js-format
msgid "Site: %s"
msgstr "Sito: %s"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "WP Schema Pro is active. SureRank Schema has been disabled to avoid conflicts."
msgstr "WP Schema Pro è attivo. SureRank Schema è stato disabilitato per evitare conflitti."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Clear selection"
msgstr "Cancella selezione"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Didn't find the schema you're looking for?"
msgstr "Non hai trovato lo schema che stai cercando?"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Upgrade to Pro to unlock FAQ, How-To, and many more powerful schema types."
msgstr "Aggiorna a Pro per sbloccare FAQ, Come fare e molti altri tipi di schema potenti."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Instantly Index Your Content with SureRank"
msgstr "Indicizza istantaneamente i tuoi contenuti con SureRank"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Get your new and updated pages discovered faster with Instant Indexing in SureRank Pro."
msgstr "Fai scoprire le tue nuove e aggiornate pagine più velocemente con l'Indicizzazione Istantanea in SureRank Pro."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Instantly notify Google of new or updated pages"
msgstr "Notifica istantaneamente Google di nuove o aggiornate pagine"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Improve visibility and keep search results fresh"
msgstr "Migliora la visibilità e mantieni i risultati di ricerca aggiornati"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Automate indexing for posts, products, and pages"
msgstr "Automatizza l'indicizzazione di post, prodotti e pagine"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Automatically notify search engines like Bing and Yandex when your content is published. Improve indexing speed and ensure your latest content appears in search results faster with IndexNow integration."
msgstr "Notifica automaticamente i motori di ricerca come Bing e Yandex quando pubblichi contenuti. Migliora la velocità di indicizzazione e assicurati che i tuoi contenuti più recenti appaiano più rapidamente nei risultati di ricerca con l'integrazione IndexNow."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Unlock IndexNow for instant indexing"
msgstr "Sblocca IndexNow per indicizzazione istantanea"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Upgrade to SureRank Pro and let search engines know about your new or updated content instantly."
msgstr "Aggiorna a SureRank Pro e informa immediatamente i motori di ricerca sui tuoi contenuti nuovi o aggiornati."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Smart Redirection Manager"
msgstr "Gestore di Redirect Intelligente"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Never lose visitors or rankings when your URLs change. The Redirection Manager makes sure old links still lead to the right place, keeping your traffic safe."
msgstr "Non perdere visitatori o posizioni quando cambiano i tuoi URL. Il Gestore di Redirect assicura che i vecchi link portino ancora al posto giusto, mantenendo il traffico sicuro."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Create 301 redirects instantly for smooth user experience"
msgstr "Crea redirect 301 istantaneamente per un'esperienza utente fluida"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Automatically capture old and new permalinks whenever you update URLs"
msgstr "Cattura automaticamente i vecchi e nuovi permalink ogni volta che aggiorni gli URL"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Choose and manage redirects with full control inside the plugin"
msgstr "Scegli e gestisci i redirect con pieno controllo all'interno del plugin"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "You can use this option to move your SureRank settings between sites. It's helpful if you're setting up multiple websites and want to reuse the same configuration. Just export from one site and import to another."
msgstr "Puoi usare questa opzione per spostare le impostazioni di SureRank tra diversi siti. È utile se stai configurando più siti web e vuoi riutilizzare la stessa configurazione. Basta esportare da un sito e importare in un altro."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "No Other SEO Plugin Found"
msgstr "Nessun altro plugin SEO trovato"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "SureRank can migrate settings from many popular SEO plugins. Since no supported plugin is currently installed, there's nothing to migrate."
msgstr "SureRank può migrare le impostazioni da molti plugin SEO popolari. Poiché attualmente nessun plugin supportato è installato, non c'è nulla da migrare."

#: build/admin-notice/index.js:1
msgid "Changed a permalink? SureRank Pro automatically redirects old URLs to keep your SEO intact."
msgstr "Hai cambiato permalink? SureRank Pro reindirizza automaticamente i vecchi URL per mantenere intatto il tuo SEO."

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Describe what you do"
msgstr "Descrivi cosa fai"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Please describe what you do in a few sentences. This description will be used for content generation and other purposes."
msgstr "Per favore, descrivi cosa fai in poche frasi. Questa descrizione sarà usata per la generazione di contenuti e altri scopi."

#: build/admin-onboarding/index.js:1
#, js-format
msgid "%s is required"
msgstr "%s è richiesto"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
#, js-format
msgid "%1$s must be a %2$s"
msgstr "%1$s deve essere un %2$s"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "Per favore, inserisci un indirizzo email valido"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Please enter a valid URL"
msgstr "Per favore, inserisci un URL valido"

#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "This field is required"
msgstr "Questo campo è obbligatorio"

#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Unlock SEO Insights with Google Search Console"
msgstr "Sblocca le intuizioni SEO con Google Search Console"

#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Connect Google Search Console to unlock search insights and track your growth."
msgstr "Collega Google Search Console per sbloccare le informazioni di ricerca e monitorare la tua crescita."

#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Connect to Google Search Console"
msgstr "Collega a Google Search Console"

#: build/search-console-widget/index.js:1
#, js-format
msgid "Traffic from last %d days"
msgstr "Traffico degli ultimi %d giorni"

#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "View More"
msgstr "Visualizza altro"

#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Create a site index visitors actually use"
msgstr "Crea un indice del sito che i visitatori effettivamente usano"

#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Stay ahead with Instant Indexing support"
msgstr "Rimani avanti con il supporto all'Indicizzazione Istantanea"

#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Build smarter Meta Templates for all post content"
msgstr "Costruisci modelli Meta più intelligenti per tutti i contenuti dei post"

#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Detect and Fix Issues before they hurt SEO"
msgstr "Rileva e risolvi i problemi prima che danneggino la SEO"

#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Redirect old URLs instantly, no setup needed"
msgstr "Reindirizza gli URL vecchi istantaneamente, senza configurazione"

#: build/search-console-widget/index.js:1
msgid "Failed to fetch clicks and impressions"
msgstr "Impossibile recuperare clic e impressioni"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Generate with AI"
msgstr "Genera con l'IA"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Free Plan Limit Reached"
msgstr "Limite del Piano Gratuito raggiunto"

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "You've used all available AI requests in your Free Plan. Upgrade to SureRank Pro to keep using AI features."
msgstr "Hai utilizzato tutte le richieste AI disponibili nel tuo Piano Gratuito. Passa a SureRank Pro per continuare a usare le funzionalità AI."

#: build/seo-popup/index.js:1
msgid "Daily Limit Reached"
msgstr "Limite giornaliero raggiunto"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Site SEO Audit"
msgstr "Audit SEO del sito"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "Checkpoints"
msgstr "Punti di controllo"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
msgid "View All Results"
msgstr "Visualizza tutti i risultati"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Without AI, meta tags will be added to images using the file name and post title. However, this data is often repetitive or too generic and doesn't describe the image accurately. Search engines may even treat such tags as spammy."
msgstr "Senza AI, i meta tag verranno aggiunti alle immagini utilizzando il nome del file e il titolo del post. Tuttavia, questi dati sono spesso ripetitivi o troppo generici e non descrivono accuratamente l'immagine. I motori di ricerca potrebbero anche considerare tali tag come spam."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "For the best results, we strongly recommend using AI to generate authentic, context-aware image descriptions that truly optimize your image SEO."
msgstr "Per i migliori risultati, consigliamo vivamente di utilizzare l'AI per generare descrizioni autentiche e contestuali delle immagini che ottimizzano davvero il SEO delle tue immagini."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
#, js-format
msgid "%1$s to use AI image SEO"
msgstr "%1$s per usare l'AI per il SEO delle immagini"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Upgrade to pro"
msgstr "Aggiorna a pro"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Redirect Attachment Pages to Parent Post"
msgstr "Reindirizza le pagine degli allegati al post principale"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Enable this to redirect all attachment pages to their parent post or to the homepage. This avoids low-content pages and improves SEO."
msgstr "Abilita questa opzione per reindirizzare tutte le pagine degli allegati al loro post principale o alla homepage. Questo evita pagine con poco contenuto e migliora il SEO."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Optimize Image SEO without AI"
msgstr "Ottimizza il SEO delle immagini senza AI"

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Auto-add basic alt text for images that don’t have one, using the file name or post title."
msgstr "Aggiungi automaticamente testo alt di base per le immagini che non ne hanno uno, utilizzando il nome del file o il titolo del post."

#: build/admin-dashboard/index.js:1
#: build/admin-onboarding/index.js:1
msgid "Generate SEO-friendly image alt text automatically with SureRank AI to improve accessibility and boost your image search visibility."
msgstr "Genera automaticamente testo alt SEO-friendly con SureRank AI per migliorare l'accessibilità e aumentare la visibilità delle tue immagini nelle ricerche."